Входят ВИЛЬЯМ, прихрамывая, и ВИЛЛ
ВИЛЬЯМ
Рад видеть! Мы не виделись полгода.
Вот, если б не уехал ты зимой, ВИЛЛ
То мы могли бы встретится и раньше,
Ведь на каникулы я приезжал.
Теперь опять каникулы весною? ВИЛЬЯМ
Да, но уже неделю прогулял. ВИЛЛ
Теперь могу нашей игре в сонеты
Недель так шесть я смело посвятить.
ВИЛЬЯМ
Ты хочешь продолжать? Хотя, признаюсь,
Что резкий разговор с твоим отцом
Сулил, что продолжения не будет.
Он прочитал последний твой сонет? ВИЛЛ
Поговорить о нём хочу я тоже,
Его мы не успели обсудить.
ВИЛЬЯМ
Того сонета твой отец не видел.
Он создан после разговора с ним.
Он требовал моих прямых ответов,
На все вопросы, что он мне задал,
Чтобы никто ни в чём не усомнился,
Хоть станет всем известен адресат,
К нему моё означить отношенье
В сонете. Но, похоже, у меня
Двусмысленно всё это получилось.
ВИЛЛ
Ах, вот как! А я голову ломал,
Зачем, Вильям, ты поднял эту тему?
Когда ж отец закончит, наконец,
Опеку надо мной, как над ребёнком?
Ведь я же не беспомощный совсем,
Хотя ещё несовершеннолетний,
Чтоб лезть в мои дела по мелочам!
ВИЛЬЯМ
Так, знай, кроме душевного общенья,
Мне от тебя не нужно ничего.
Я рад: меня ты удостоил дружбы.
Считаю, что и в истинной любви
Нет места плотским низменным желаньям:
Любовь душевной, только, может быть,
Чтоб право заслужить так называться.
Любовь иная – вовсе не любовь.
Как дряхлого отца, что счастлив в том, 31
Что видит сына юного затею,
Меня, кто от Фортуны злобной хром,
Утешь бесценной истиной своею.
Коль ум, происхожденье, красота,
Богатство иль иное, что прекрасно,
В тебе – как королевская черта,
То к благам и любовь моя причастна.
И я тогда – не хром, не гол – любим,
Ведь тень и суть твои мне дарят право,
Наполнясь изобилием твоим,
Жить частью всей твоей великой славы.
Пусть лучшее в тебе свой множит ряд,
Ведь я тому десятикратно рад.
ВИЛЛ
Ну, что ж, пойду, пожалуй, в свою ложу.
Напомни, «Из Венеции купец» —
А это что-то новое сегодня?
Почти. Но ты премьеру пропустил, ВИЛЬЯМ
Что состоялась осенью.
До встречи. ВИЛЛ
Прощай. Приятного просмотра, Вилл. ВИЛЬЯМ
ВИЛЛ уходит
Ну, что ж, я рад, что глупость мне простил!
Уходит, прихрамывая
Входят ВИЛЬЯМ и МЭРИ в весенней одежде
МЭРИ
Но почему опять ты уезжаешь? 32
Что же случилось? Ты же говорил,
Что будешь жить до осени в столице,
Сейчас же только наступил апрель.
А, может быть, ты получил известье,
Что изменила, всё ж, тебе жена?
Скажи, готова ждать я сколько нужно,
Пока ты не оформишь свой развод.
Иль думать мне, что разлюбил меня ты?
ВИЛЬЯМ
Любовь меж нами неделима, нет! 33
Но наши жизни разделяет чей-то
Злой умысел. Известно стало мне,
Что королеве донесли о встречах
Моих с тобой, и так она была
Всем этим недовольна, что велела
Для объяснений разыскать меня.
МЭРИ
Об этом раньше я не говорила,
Но королева знает, и давно,
О наших встречах. Я ей рассказала.
И очень благосклонно, мне поверь,
Относится к тебе. Тебя считает
Вполне приличной парой для меня.
Так подожди же уезжать, пока я
Всё выясню и с ней поговорю.
ВИЛЬЯМ
Что значит, «парой для тебя считает»?
Она не знает, разве, – я женат?
МЭРИ
Ой! А и, вправду, этого не знает.
Сперва, я не хотела говорить
Ей ничего до твоего приезда,
Потом забыла как-то, а потом
И передумала.
Вот и причина ВИЛЬЯМ
Для недовольства. Кто-то ей донёс,
Что я женат. А, как она узнала,
Подумала, что обманул тебя.
Теперь она, наверняка, считает,
Что только я виновен в том пятне.
Она ж не знает, что ты тоже знаешь.
И не должна узнать на этот раз,
Иначе наказанье ждёт обоих.
Эмилия об этом знала, но МЭРИ
Так не могла она меня подставить.
ВИЛЬЯМ
Нет, не Эмилия, скорей всего.
Хотя не точно, но мне передали,
Что королеву днями посетил
Вельможа некий, видимо, заезжий.
Из Стратфорда, возможно, прибыл он,
Ведь постоянно шлёт община наша
Петиции, чтоб снизить свой налог,
Сюда, на утвержденье королеве.
Она спросила, видно, обо мне,
А он не стал скрывать, ответил честно,
Иначе сделать не найдя причин.
МЭРИ
Тогда и мне ответ держать придётся,
А знала ли я это о тебе?
А если, всё ж, Эмилия причастна?
То королева знает мой обман,
Что скрыла от неё, что ты женатый.
ВИЛЬЯМ
Нет, вряд ли то – Эмилия, тогда
С тебя уже спросила б королева.
Но в этот день, как передали мне,
Она была возмущена мной, только.
МЭРИ
И что потом об этом ей сказать?
«Валить» всё на тебя, что я не знала?
ВИЛЬЯМ
Да, должен быть запятнан я один.
Пока не получил от королевы
Я вызов, то смогу устроить так,
Чтоб не могли застать меня посланцы
Ни на квартире, ни в театре, и,
Так с месяц думать, что я не уехал,
И продолжать искать меня. Когда ж
Поймут и всё доложат королеве,
То спросит обо мне она тебя.
Вот тут, к её расположенью духа
Ты приглядись, и можешь иль сказать,
Иль на меня «свалить» всё, не жалея.
И обязательно мне напиши,
Чтоб знал я, что мне ждать по возвращенью.
А ты вернёшься? МЭРИ
ВИЛЬЯМ
Да, поверь, вернусь.
Но королева одобрять не будет,
Конечно, продолженье наших встреч,
Не разведись я прежде. Нам придётся
Вид сделать, что теперь прервали мы
Любые отношенья. Так, публично
Должна ты сторониться от меня. 34
А если, вдруг, мы встретимся на людях,
Я вид приму, что не узнал тебя.
Сейчас уловки эти не помогут,
Не можем мы настолько рисковать
И будущим совместным и свободой.
И должен я уехать до тех пор,
Пока гнев королевы не утихнет.
МЭРИ
Да, ты, как и всегда, похоже, прав.
И это будет самым безопасным.
Ах! Как же было хорошо! Вильям!
Мы в этот месяц, только, помирились,
Всего уединились один раз.
Ах! Как я радовалась примиренью!
Ведь, несмотря на все твои дары,
Я не хотела быстро так мириться:
Четвёртый месяц шёл моих обид.
Но тут произошла беда с Филиппом —
Одной из наших фрейлин женихом.
У них всё было так готово к свадьбе,
Приехали в столицу их отцы.
И тут ты преподнёс сонет мне этот,
Где написал, что можешь умереть. 35
Как испугалась я! Переживала,
Что вместо нашей встречи мне пришлось
Филиппа семидневные поминки
Покорно отбывать. Когда же мы 36
Опять увиделись, я разрыдалась. 37
Теперь гнетёт меня грешная мысль,
Что, если б не несчастие с Филиппом,
Я мучила бы до сих пор тебя,
И радуюсь тому, что так случилось.
Я полностью доверилась тебе
И больше о плохом не вспоминаю.
Я верю, обещания свои
Исполнишь ты, и ничего, что чести
Пойдёт во вред не сделаешь. Как жаль! 38
Как это тайное «зло» ненавижу,
Что нас лишает сладостных часов!
Но, может быть, есть времени немного?
Ведь скоро вечер, а тебе зачем
В дорогу отправляться на ночь глядя?
ВИЛЬЯМ
Мне тоже жаль. Но времени совсем
Уже нам нет, и мы должны расстаться
Немедленно, хотя только с утра
Заявятся посланцы королевы.
Ещё вперёд за месяц заплатить
Хозяину квартиры буду должен,
Ну и в театре всем успеть сказать,
Что я уединяюсь на квартире,
Чтоб там новую пьесу написать.
Тогда в театре будут отсылать всех
За мною на квартиру, ну а там
Хозяин скажет, что я только вышел.
И ты права, опасно ехать в ночь,
Поэтому до темноты я должен
Добраться до таверны на пути,
А до неё, наверное, миль двадцать.
МЭРИ
Прощай, любимый! Будешь мне писать?
ВИЛЬЯМ
Прощай, любимая! Да, но не сразу.
Ведь это может навредить тебе.
Но обязательно потом! Ты знать мне
О настроенье королевы дай.
Я напишу тебе, Вильям. Прощай. МЭРИ
Целуются и расходятся
Входят ВИЛЬЯМ и ВИЛЛ, оба в весенней одежде
ВИЛЛ
Ты уезжаешь? Мы ж договорились
На шесть недель, прошло же только три.
Ты написал, пока что, два сонета,
Я на неделе ждал очередной,
Но обсудить опять не успеваем.
ВИЛЬЯМ
Сонет готов. Возьми его. Вот он.
Отдаёт листок
Но, только, свой отъезд в нём объясняю.
Я сожалею, Вилл, но нахожусь
Я в творческом упадке.
ВИЛЛ (берёт листок)
И что значит
Всё это? Разучился ты писать
Сонеты? Если так, то жаль безмерно,
Мне эта наша нравилась игра.
ВИЛЬЯМ
Мне тоже, мы и здесь с тобой похожи.
Довлеет постоянно надо мной
Такая схожесть наших гороскопов,
Ведь под одним с тобою родились
Мы знаком Зодиака. Я об этом
Задумался, когда писал тебе
Сонет на день рождения в апреле.
ВИЛЛ
Да, это был последний. Это тот:
«Как может Муза тему не найти,
Когда с дыханьем нежно льёшься в стих…»? 39
Мне очень он понравился – тебе
Я говорил. Упадка никакого.
ВИЛЬЯМ
И не могу отделаться с тех пор
От мыслей, от навязчивых раздумий.
Мы крещены, почти что, в один день:
Двадцать шестого и двадцать восьмого. 40
Никто не помнит день рожденья мой,
Зато известен твой. Знать, где-то должен 41
Мой день рожденья рядом быть с твоим.
Ведь мать с отцом меня же не тащили,
Чтоб окунуть в холодную купель,
Трёхдневным, лишь родившимся, ребёнком!
Вот, ты же на двадцатый день крещён!
И то, что я в младенчестве не умер,
О разнице такой же говорит
Меж днём рождения и днём крещенья.
А, может, в один день мы родились,
Как раз, шестнадцать лет, как, пролетело?
Но раньше я родителей своих
Не спрашивал о точном дне рожденья,
И места я себе не нахожу,
Хочу поговорить об этом с ними.
ВИЛЛ
Поэтому ты и бросаешь всё
В разгаре театрального сезона?
А осенью нельзя поговорить?
Хулишь свои прекрасные сонеты!
Иль дело, всё же, тут совсем в другом?
ВИЛЬЯМ
Нет, в этом. И бегу я от последствий:
Мне толком ничего не написать. 42
Всё время я ловлю себя на мысли,
Что стих не о тебе, а о себе.
Душевно мы с тобою так похожи,
Что, верю, ты часть лучшая меня.
Но я хотел бы прославлять в сонетах
То, что заслуживаешь только ты.
Так не жалей пропущенных сонетов.
Я успокоюсь, получив ответ.
Поэтому давай мы врозь побудем.
Я лучшие сонеты напишу
В нашей разлуке, чтобы мы при встрече
Могли их сразу обсудить, когда
Приеду вскоре я опять в столицу,
А ты захочешь продолжать игру.
ВИЛЛ
Я в следующий раз приеду летом,
Игру продолжить буду только рад.
Возможно, летом я вернусь в столицу. ВИЛЬЯМ
ВИЛЛ
Ну, что ж, до скорой встречи и прощай.
Сонеты – за тобой.
ВИЛЬЯМ
Что ж, Вилл, прощайте.
ВИЛЛ
Как будто, навсегда! Прощай, Вильям!
ВИЛЛ уходит
ВИЛЬЯМ
Возможно, Вилл, ты прав, что навсегда
Меня отсюда выгнала беда.
Уходит
Входит ВИЛЛ в весенней одежде
Его догоняет его СЛУГА
СЛУГА
Сэр, на конюшне ничего не знают.
ВИЛЛ
Немудрено, ведь среди них нет женщин.
Сам себе:
Он думает, что я ему поверил.
Нет, нет, Вильям, в театре, хоть, сказали,
Что ты уединился на квартире,
Мол, больше ничего они не знают,
А на квартире той её хозяин
Твердит, как попугай: «Он только вышел»,
Но почему же для своей причины
Ты выдумал безумные заслоны,
Что твой отъезд такой окутан тайной?
Слуге:
Пойди-ка к слугам, расспроси о сплетнях,
Что при дворе болтают о Вильяме?
СЛУГА
Но я смогу пройти не дальше кухни,
Верней, что и на кухню вряд ли пустят.
ВИЛЛ
Тогда о сплетнях поболтай с кем сможешь,
И лучше, если – с кем-нибудь из женщин.
Ведь сплетням нет преград, на то и сплетни.
СЛУГА выходит
ВИЛЛ
Я ж поищу источник посерьёзней,
Из тех, кто будет ближе к королеве.
И если ничего не прояснится,
Тогда, Вильям, уверюсь, ты рехнулся!
Входят МЭРИ и ЭМИЛИЯ.
Останавливаются и приветствуют ВИЛЛА книксеном.
ВИЛЛ (сам себе)
Вот на ловца и зверь! Моё почтенье! (дамам)
Прошу вас, подойдите, не стесняйтесь.
МЭРИ и ЭМИЛИЯ подходят к ВИЛЛУ
ВИЛЛ
Прошу, один вопрос прекрасным дамам.
ЭМИЛИЯ
Ответим, если знаем, задавайте.
ВИЛЛ
Я пару дней уже ищу Вильяма,
Ну, нашего известного поэта.
Быть может, что-то при дворе известно?
Не впал ли он в немилость к королеве?
ЭМИЛИЯ
Он, сэр, с полгода здесь не появлялся,
С тех пор, как был по осени, однажды.
В тот раз был, помню, принят благосклонно.
ВИЛЛ
Так, может быть, он, попросту, уехал?
МЭРИ
Да, он уехал, кто-то говорил мне.
ВИЛЛ
Скажите, кто же, знать мне нужно точно.
Сказал его хозяин на квартире,
Что видел он его сегодня утром.
МЭРИ
Не помню. Разговор был мимолётный
И, может быть, совсем не о Вильяме.
ВИЛЛ
Спасибо. Вас задерживать не смею.
МЭРИ и ЭМИЛИЯ делают книксен и уходят
И тут, неужто, правды не узнаю? ВИЛЛ
Входит СЛУГА
ВИЛЛ
Ну как? Боюсь, я знаю, что ты скажешь!
СЛУГА
Несложно знать, спросив у дамы сердца.
ВИЛЛ
Здесь дама сердца у тебя, неужто?
СЛУГА
Сэр, у меня? Нет, что Вы! У Вильяма!
ВИЛЛ
Что? Наш Вильям себе кухарку выбрал?
СЛУГА
Нет, не кухарку, а одну из фрейлин.
ВИЛЛ
Ты смог поговорить с одной из фрейлин?
И что же ты такого обещал ей,
Что говорить с тобою согласилась,
Да разболтала про себя, что знала?
СЛУГА
Да я-то говорил, как раз, с кухаркой,
С той фрейлиной, сэр, Вы поговорили.
Вас было видно из того окошка.
Подумал, что Вы сами всё узнали.
ВИЛЛ
Узнал, конечно, но не столько много.
Мой статус не помог. Но я не думал,
Что подоплёка тут в делах любовных,
Вильям со мною этим не делился.
А так, спросил я о Вильяме прямо,
Но получил ответ, что он уехал.
СЛУГА
Ах вот как! Кто же знает об отъезде,
Когда о том не знает королева?
Её гонцы везде Вильяма ищут
Все, третий день, кто мог бы его видеть,
Как в сговоре, твердят, что он в столице.
ВИЛЛ
Я так и думал! Но зачем же ищут?
СЛУГА
Об этом не узнал. Но слухи ходят,
Что дело тут в делах его общины,
А вовсе не в пристрастиях любовных:
Приказ был отдан после посещенья
О проекте
О подписке
Другие проекты