Входят ПРОДАВЕЦ и ВИЛЬЯМ в плаще.
ВИЛЬЯМ
Я выбрать бы хотел лучший подарок
Для благородной дамы здесь у Вас.
Что лучшее Вы предложить могли бы,
Какой у Вас имеется товар?
ПРОДАВЕЦ (показывает лавку)
Здесь Индия, милорд – приправы, перец,
Ост-Индия – какао и табак,
Вот Турция – здесь кофе и корица,
Здесь Персия, милорд – ковры и шёлк,
Аравия – здесь розовое масло,
Китай – здесь шёлк, а здесь фарфор, а здесь
Посуда деревянная под лаком,
Россия – благородные меха,
Здесь Франция – в размер любой, булавки.
А здесь представлен местный наш товар:
Вот зеркальца, вот женские перчатки,
Вот те, что с ароматом, для балов,
Попроще, вот, для постоянной носки,
Вот бархатные шляпки, веера,
Вот разные подушечки к булавкам,
Вот шапки, вот наручные часы,
А вот платки, на выбор, носовые,
Дешёвые, что из простого льна,
Дороже, вот, из шёлка и батиста,
А с вышивкой и кружевной каймой,
Вот, самые, конечно, дорогие.
ВИЛЬЯМ
А украшенья есть? Наверняка
Понравиться они ей могут больше.
ПРОДАВЕЦ
Да. Ожерелье, вот, жемчужное,
Серебряные кольца… золотые…
Вот, перстни, камни драгоценные,
Как для причёсок, так и для кулонов.
Алмаз, вот он, главнейший из камней,
Он камнем мира и любви зовётся,
Ведь может он влюблённых примирять.
Дана ему Природой или Богом
Одна из тайных сил, чтоб привлекать
Симпатии к тому, кто его носит.
Но малодушным людям, мой совет,
Носить его не стоит, потому что
Он робость сердца вскроет для людей.
Но отведёт он колдовские чары.
Вот, изумруд. Он также, как алмаз,
К недобрым чарам стоек. Укрощает
Он похоть, умножает капитал,
И речь намного делает красивей.
Агат, вот. Толкованье снам даёт,
И делает приятней человека.
Сапфир, вот. Королевский камень он,
Ведь меланхолию он изгоняет,
Для зрения полезен он весьма.
Вот, аметист. Хорош он против пьянства,
Дурные мысли гонит, множит ум.
Входит МЭРИ в простом платье и в плаще.
ВИЛЬЯМ (Продавцу)
Ну вот, пришёл ещё к Вам покупатель.
ПРОДАВЕЦ
Милорд, Вы не волнуйтесь, первый Вы.
МЭРИ (подходит к Вильяму)
Вильям, а Вы меня не узнаёте?
ВИЛЬЯМ
Ох, Мэри! Но к чему такой наряд?
И, вправду, не узнать. Моё почтенье.
МЭРИ
Вы ждали, что оденусь, как на бал?
И приведу с собой всех любопытных?
Не думал, в чём придёте, просто ждал ВИЛЬЯМ
Ваш прежний образ. Как же Вы решились?
МЭРИ
Так заинтриговали Вы меня
Своим амбициозным обещаньем
Мне посвятить любовные стихи.
Так интересно, что же получилось.
Сонет мой, посвящённый Вам, готов. ВИЛЬЯМ
Я прочитаю Вам его, но позже,
Хотя, боюсь, разочарую Вас.
Поэтому, прошу Вас, выбирайте,
Чтоб разочарование смягчить,
Здесь всё, что Вам понравится.
Свиданье МЭРИ
Назначили мне в месте Вы таком,
Немного необычном, что сначала
Подумала, хотите Вы купить
Мне просто безделушку подешевле.
Вы ожиданья превзошли мои:
Но не боитесь, что вот здесь мне может
Понравиться так много или всё?
Нет. Здесь значенья это не имеет. ВИЛЬЯМ
МЭРИ
Когда вернусь со многим во дворец,
То это может вызвать подозренья.
Поэтому достаточно купить
Подушечку и несколько булавок.
ВИЛЬЯМ
Примите в дар Вы от меня алмаз,
Он подойдёт прекрасно для кулона,
Как символ и залог моей любви,
Ну и подушечку, и к ней булавки.
Сонет настолько плох? Но дар приму. МЭРИ
Вильям рассчитывается с Продавцом и отдаёт покупки Мэри
ВИЛЬЯМ
Пойдём. Поговорить мы здесь не сможем.
Но есть, у Темзы, тут недалеко,
Таверна, что пустует в это время.
Харчевня там на первом этаже,
А на втором есть комнаты для съёма.
Мы перекусим и поговорим.
Да, за столом поговорим в харчевне. МЭРИ
Не очень много времени у нас.
Ну, хорошо. Как будет Вам угодно. ВИЛЬЯМ
Вот там и прочитаю Вам сонет.
МЭРИ
Надеюсь, Вашей Музе быть красивой
В сравненьях, что Вы воздадите мне.
Не скрою, мне ужасно интересно,
Как Вы меня намерены хвалить.
МЭРИ выходит
ВИЛЬЯМ
Со мной не так, как с Музою такой, 21
Что все красоты смешивает в стих,
С небесной выси взяв орнамент свой,
Перечисляет каждый чудный штрих,
Творя сравнений гордых череду
Из Солнца, моря иль земли чудес
С весны цветком в заснеженном саду,
Со всем, что есть под куполом небес.
Позволь, любви воздам я без помех!
Поверь, моей любимой нет светлей,
Средь всех рождённых, но не ярче тех,
Застывших в небесах, златых свечей.
Пусть много говорит, кто любит лгать —
Зачем хвалить, ведь цели нет продать!
Уходит
Входят ВИЛЛ и САМУЭЛЬ, оба в зимней одежде.
Милорд, добро пожаловать в столицу. САМУЭЛЬ
ВИЛЛ
Привет! Благодарю Вас, Самуэль.
Как же приятно в Оксфорде учиться!
Каникулы опять! Восемь недель 23
Учёбы незаметно пролетело,
И шесть недель могу я отдыхать.
Но в Оксфорде с друзьями прогулял я
Неделю из каникул.
Ну, и как САМУЭЛЬ
Теперь хотите в Лондоне развлечься?
Что здесь Вам интереснее всего?
ВИЛЛ
Конечно же театры: «Роза», «Лебедь»,
«Куртина» и театр, что звать «Театр». 24
Вы, кстати, Самуэль, давно там были?
Как поживает наш поэт Вильям?
САМУЭЛЬ
Да, заходил туда я на неделе,
Но, к сожаленью, не застал его.
Сказали, он уже уехал в Стратфорд,
К родителям, вернётся по весне.
ВИЛЛ
Жаль, что на этот раз я с ним не встречусь.
Он написал двусмысленный сонет
По осени, перед моим отъездом.
Хотел бы объясненье получить.
Не знаю, злиться мне или гордиться.
САМУЭЛЬ
Мне, может, прочитаете сонет?
Возможно, в нём всё не настолько плохо.
Нет. Надо объясненья получить, ВИЛЛ
И если же они меня устроят,
Тогда Вы и услышите сонет.
Но до весны, тогда, мне ждать придётся. САМУЭЛЬ
Или всю жизнь. Уже я пожалел, ВИЛЛ
Что с ним в игру с сонетами ввязался:
Помимо повышенья мастерства
Стихосложенья и бесспорной пользы,
Затея эта может выйти мне,
Для репутации моей же, боком…
Но если подтвердится скрытый смысл.
Но не заметил я в его сонетах САМУЭЛЬ
В тех, что, пока, Вы показали мне,
Того, что видим мы в его поэмах —
Особых ярких граней мастерства…
В «Венере и Адонисе», к примеру.
Боюсь, и впрямь, Вы для него – игра:
Он пишет, не особо озабочен
Ни репутацией, ни мастерством.
Но всё же, если после объяснений
Вы сохраните недовольство им,
Его самонадеянность я мог бы
Поколебать и показать ему,
Как пишутся хвалебные сонеты.
ВИЛЛ
Загадывать не будем, Самуэль.
Пока же, мне писать бы научиться
Хотя бы также, как умеет он,
Писать же, как и Вы, я не надеюсь.
САМУЭЛЬ
Ну что ж, всего хорошего, милорд.
Приятного Вам времяпровожденья.
Спасибо. До свиданья, Самуэль. ВИЛЛ
САМУЭЛЬ выходит
Здесь прямо всё иль есть вторые смыслы? ВИЛЛ
Достаёт бумагу и читает сонет:
Природой создан с женским ты лицом, 25
Не потому ль – моей хозяин страсти,
Что, в нежном женском сердце, не знаком
С непостоянством женщин лживой масти,
Взор ярче, чем у них, но не игрив,
В нём золотом любой предмет увенчан,
Мужская стать, все краски подчинив,
Крадёт глаза мужчин и души женщин,
Иль было всё, как женщине, дано,
Пока Природа так тебя творила,
Но полюбив, добавила одно
И недоступным мне тебя явила.
Что ж, если создан ты для дев услад,
Отдай им плоть, а мне – любви свой клад.
А он меня совсем глупцом считает?..
Ты, что ж, Вильям, хотел меня иметь,
Как женщину? Но, только, вот, не можешь?
Как мне ещё всё это понимать?
И если ты не объяснишь мне толком,
То унижения не стерпит кровь:
Ты сам и не поймёшь, как поимеешь
Сполна мою взбешённую «любовь»!
Уходит
Входят МЭРИ с чёрными волосами и ЭМИЛИЯ
МЭРИ
Эмилия, ох, как я обманулась!
Ну, разве можно глупой быть такой?
Ведь голову совсем я потеряла,
Настолько он меня очаровал.
ЭМИЛИЯ
Сейчас ты говоришь мне о Вильяме?
МЭРИ
Да. Он поклялся мне в вечной любви,
Сказал, что хочет быть всю жизнь со мною, 26
И я решила, он моя судьба.
ЭМИЛИЯ
Ты осенью рассказывала это.
Запомнилось мне очень хорошо.
Весьма затменье было романтично:
И в дар – алмаз, и написал сонет.
МЭРИ
Да, лучшее из жизни было время!
ЭМИЛИЯ
Я помню. Объяснился он с тобой
Уже, от бала, на втором свиданье.
А третье ты решилась провести
С ним вместе в съёмной комнате в таверне,
Но там не получилось ничего.
Он, будто бы, был чем-то озабочен
И прикоснуться не рискнул к тебе.
Тогда нам было даже непонятно,
Что за причина этого была:
Иль возраст на четырнадцать лет старше,
Иль тайну о себе хотел сперва
Тебе открыть, но так и не решился,
Иль, может, от волненья позабыл
Любовный ритуал? Забавно было. 27
Такого не встречала никогда.
Тут начала его подозревать ты,
Вдруг, он живёт без женщин много лет,
И в следующем свиданье отказала.
Он снова на свиданье настоял,
И тут, на пятый раз, всё получилось. 28
Однако, где же твоя глупость здесь?
Иль за тот срок, что нет его в столице,
Сменила отношение к нему?
Три месяца не вынесла разлуки?
МЭРИ
Пока что нет, но он виной тому,
Что я теперь не знаю, что мне делать.
Всё это время он мне письма слал,
О чём я никому не говорила.
ЭМИЛИЯ
Неужто, в них обидел он тебя?
МЭРИ
В них нет ни одного грубого слова!
А сверх того, он также продолжал
Мне в письмах посылать свои сонеты,
В которых подтверждал свою любовь.
ЭМИЛИЯ
Тогда, прошу, открой мне, в чём же дело?
Чем письма так расстроили тебя,
Что даже никому не рассказала?
МЭРИ
Не все они, а первое – одно.
Но я прошу, узнаешь содержанье,
И никому его не открывай.
Я подожду, пока он не приедет,
Я всё хочу сама с ним прояснить.
ЭМИЛИЯ
Ты можешь не рассказывать мне, Мэри.
Однако, вижу, хочешь рассказать.
Ведь суть не в государственной измене?
Клянусь, что я не выдам твой секрет.
МЭРИ
Нет. Речь тут о супружеской измене.
Представь! Он написал мне, что женат! 29
Но любит, только, он меня, как прежде,
И мне, как прежде, предан, как вассал,
В надежде на звезду и провиденье,
Что вскоре нам отмерят лучших дней,
Чтоб в свадебное платье облачиться,
Ну, а сейчас над ним довлеет долг —
Чему не рад – своей жене и детям.
Представь! Есть даже дети у него!
ЭМИЛИЯ
Вот это да! Каков «жених» настырный!
И что же ты ответила ему?
МЭРИ
Я ничего ему не написала,
Найти не в силах подходящих слов,
И письма все остались без ответа.
Конечно, я расстроилась совсем,
Но он опять пообещал жениться.
На что намёк тут, я хочу понять,
Что он такое подразумевает?
ЭМИЛИЯ
Я тоже не пойму его намёк
На «свадебное платье». Иль не знает,
Что церковь разрешит ему развод,
Когда он уличит жену в измене,
Или, когда его жена умрёт.
Надеюсь, извести её не хочет,
Зарезать, задушить иль отравить?
МЭРИ
Надеюсь, нет! Боюсь такого «счастья»!
Но он про провиденье написал,
Что верит он, оно ему поможет.
Поэтому хочу поговорить
Сначала с ним. Вдруг что-то станет ясно?
ЭМИЛИЯ
Но почему всё сразу не сказал,
И осенью ещё он не признался
Тебе в том, что женат?
МЭРИ
Он объяснил,
Но, только, в том письме, весьма подробно.
Ведь даже не сказал мне ничего
Перед отъездом, а назвал причиной,
Мол, надо грамоту отдать отцу.
Но обо мне он думал всю дорогу,
А вспомнил всё, когда увидел дом.
Он скован был моим очарованьем
Настолько, что забыл про главный долг.
Он, видите ли, был сказать не в силах.
ЭМИЛИЯ
Да, отговорка больше для стихов
Подходит: так красива, но не правда.
МЭРИ
Да, ты права. Он написал сонет.
Прислал с письмом, хотя письма короче.
Сначала с ним должна поговорить.
Из мыслей не могу его так сразу
Я выбросить. А что мне скажешь ты?
Как думаешь, его реальны планы?
Исполнит обещания свои?
Что он решил, на что его надежда?
ЭМИЛИЯ
А обещанья, только, может быть,
Есть способ продолженья отношений?
Боится он, иначе с ним порвёшь,
Когда тебе он не пообещает
Того, что может удержать тебя.
МЭРИ
Да, во всех письмах и своих сонетах
Он повторял на разные лады,
Что хочет быть всегда со мною рядом. 30
Мне кажется, что не лукавит он.
ЭМИЛИЯ
Но как же он с женою разведётся?
Иль, может быть, он хочет быть с тобой,
О проекте
О подписке
Другие проекты