Сортировать
Фильтры
Тип
Все
Книги
Аудиокниги
Подписка
Все подписки
Бесплатно
Стандарт
Премиум
Язык
Избранные стихи
4.1
Мой перевод стихов трёх английских поэтов. Их стихи должен читать каждый. На сегодня это самые современные переводы. Надеюсь почитатели, фанаты этих поэтов будут довольны. Они смогут сравнить мой перевод с английским оригиналом и подстрочником. Успехов вам!
Английский язык. Тренинг разговорной речи для начинающих
3.6
Для тех, кто начал изучать английский язык и хотел бы научиться говорить и думать на этом языке за максимально короткий срок. Пособие содержит ту необходимую грамматику английского языка, без которой невозможно начать говорить: всего пять грамматических разделов, каждый из которых включает упражн...
Любимые стихи
5.0
Мой перевод стихов четырёх английских поэтов. Эти стихи должен прочитать каждый. Надеюсь, почитатели, фанаты этих поэтов будут довольны. Они смогут сравнить мой перевод с английским оригиналом и переводами лучших русских поэтов. На сегодня это самые современные переводы. Байрон оказал огромное вл...
Гамлет
4.6
Перевод трагедии У. Шекспира «Гамлет» завершен петрозаводским поэтом, филологом, переводчиком англоязычной поэзии В. Ананьиным, после долгого перерыва, в конце 2009 г. Дополнением к тексту стал обширный свод примечаний переводчика «Записи на полях». Это своеобразный «смешанный жанр»: от текстолог...
0.0
«Высшая мера» и другие рассказы на английском языке
Настоящий сборник рассказов и историй на английском языке имеет несколько целей:во-первых, он развлечёт вас,во-вторых, он значительно расширит ваш словарный запас и поможет активизировать его,в-третьих, поможет развить навыки устной речи (при пересказе и ответах на послетекстовые вопросы),Кроме э...
«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова
Перед вами новый авторский перевод легендарной пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Высокая замковая трагедия, поданная в неожиданной форме и переведенная профессиональным актером.
Гамлет. Авторский перевод Ф. Бавтрикова
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «теткой» и «старухой»? Каждая переводная версия книги – это ее новое отражение. Поэтому, например, в России есть несколько Шерлоков Холмсов – и педа...
О проекте
О подписке
Другие проекты