Читать бесплатно книгу «Англичанка, или 17 мгновений III четверти» Юлии Хансен полностью онлайн — MyBook
image

День 3

ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь

– Доброе утро, Алсанна!

– Доброе утро! Ты чего такая угрюмая? Не выспалась?

– Какой-то сон дурацкий всю ночь снился......

– Кошмар?

– Нет! Про рыб…

– Что??? Про рыб??? Ты их ловила??? Это мне такие сны должны сниться! А мне вот рыбы никогда не снятся…

– Нет. Я их не ловила, они всю ночь плавали в воде, а я за ними наблюдала.....

– Нет? А то я подумала, что ты залетела вместо меня..... ловить рыб – это к беременности....

– Нееее, не волнуйтесь, этого не может быть..... в моём случае.....

– Вспомни, тогда, какое слово вчера последним задрилливала (задриллить – профессионализм, от англ. to drill – сверлить, бурить, муштровать, обучать; употребляется в смысле ‘многократно побуждать к повторению с целью эффективного запоминания’)....

– Не помню, ну точно не про рыб и не про море!

– А ты вспомни!

– Нет, Алсанна! Точно не про рыб!

– А необязательно про рыб.... там ведь не всё так линейно.... в смысле, прям очень так линейно до невозможности, а мы думаем, что совсем не линейно.... ты вспомни-вспомни!

– Шестой урок. Девятый «А». Части тела давала: мускулы, колени, пальцы ног, рёбра....

– Ага! Рёбра, говоришь…

– Ну да, рёбра.... ribs....

– Ну вот тебе и твои рыбы..... выплыли.... давай плыви на урок! Не забудь, сегодня ‘секция’…

– Да-да, я помню....

ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь

– Так. Муха идёт в школу. Вот у меня четыре ваших картинки. Помните сказку?

– Да!!

– Рассказываем сказку в сотый раз, опираясь на рисунки. Итак первый рисунок.

– Можно я? Можно я?

– Можно, Витя.

– Муха жила в школьном дворе. Однажды Муха залетела на урок. Дети учили песенку:

Луппи-луппи-луппи

Ослик очень глупый

– Спасибо, Витя! Вот вторая картинка – Лена!

– Дети выучили песенку, и Муха тоже выучила песенку. Потом она сказала: я очень умная, я знаю песенку, я могу быть учителем, и полетела в поле, где стоял Ослик. Муха села на цветок и запела:

Луппи-луппи-луппи

Ослик очень глупый

– Ослик услышал песенку и сказал: какая красивая песенка! Спой еще, чтобы я услышал слова!

Луппи-луппи-луппи

Ослик очень глупый

– Какая хорошая песенка! Садись мне на голову и спой еще раз! Муха села на голову Ослику и спела еще раз! –

– Лильвовна! Она только два раза спела!

– Ничего страшного! Завершай свою часть, Лена!

– Потом Муха услышала: хлоп! И Муха упала в траву. «Какой плохой Ослик», – подумала Муха и улетела..

– Хорошо! Валера берём следующую картинку.

– Муха прилетела на озеро и увидела Рыбу. Тогда она запела такой куплет:

Луппа-луппа-луппа

Рыба очень глупая

– Да-да, я помню....

– Рыбка услышала песенку и сказала: какая красивая песенка! Спой еще, чтобы я услышала слова!

Луппа-луппа-луппа

Рыба очень глупая

– Какая хорошая песенка! Садись мне на хвост и спой еще раз! Муха села на хвост Рыбе и спела еще раз! Вдруг Муха услышала: хлоп!

– Нет, она услышала ‘хлюп’!

– Да! хлюп! И упала в воду. «Какая плохая Рыба», – подумала Муха и улетела..

– Катя! Вот последняя картинка.

– Муха полетела в деревню и запела свою песенку. Кот услышал песенку и сказал: «Какая красивая песенка! Спой еще, чтобы я услышал слова!»

Луппи-луппи-луппи

Котик очень глупый

– Какая хорошая песенка! Садись мне на лапу и спой еще раз! – Муха села на лапу Коту и спела еще раз! потом Муха услышала: хлоп! И Муха упала в траву. «Какой плохой Кот», – подумала Муха и улетела.. И потом не пела больше эту песенку…

– Лильвовна! А я еще нарисовал картинку с медведем. Можно я расскажу про медведя?

– Расскажи, Костя!

– Ой, звонок – в следующий раз!

ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь

– Смотрите. Вот у меня здесь специальное место с цветной бумагой и ножницами. То есть я разрешаю детям делать карточки прямо здесь, в классе. Лексика – это наше всё. По каждой теме у них набор карточек. Они соперничают – у кого больше.

– А карточки двухсторонние? Да?

– Да, Рита. С одной стороны – английское слово, с другой – русское или картинка. Перебирать (и одновременно повторять) можно с обеих сторон. Главное – регулярно повторять пройденные темы. Для детей карточки – это игра. Это весело. Но я хочу, чтобы вы обратили внимание на дрилльяж. Это самая тяжёлая, самая скучная, самая неблагодарная для учителя часть урока. Но и САМАЯ важная.

– Почему?

– Потому что ее ничем нельзя заменить. Ничем. От того, насколько качественно был произведён дрилльяж зависит, где и как сохранится слово в голове. Насколько легко оно будет потом извлечено и использовано. Можно, конечно, ничего не делать, а задать все слова списком – пусть сами учат дома, а потом ставить двойки напропалую. Они, конечно, выучат. Куда денутся? Но КАК? Где потом нужно будет искать эти слова? Это как заставить ребёнка прибраться в комнате. Он приберётся, конечно, ничего не будет валяться сверху. Но куда он распихает эти вещи и как? Возможно ли будет потом их найти и, главное, в каком виде эти вещи потом будут извлечены из самых неожиданных мест? Запомните: чем лучше и эффективнее кодирование информации, тем дольше она помнится и тем быстрее извлекается из хранилища.

– So. Дрилльяж – это кодирование.

– Совершенно верно, Ира. И кодирование происходит идеально, когда вы найдёте какую-нибудь ненавязчивую ассоциацию. Чем проще, тем лучше. Ну и потом – повторение. Чем больше вы заставите повторить это слово (или сочетание) в различных ситуациях, во всевозможных комбинациях с другими известными (что немаловажно!!) словами, употребляя во всех мыслимых и немыслимых грамматических формах, тем лучше. Это очень скучно. Но без этого никуда. Чем лучше учитель, тем незаметнее для его учеников проходит дрильяж. Это формула.

– А карточки?

– А карточками закрепляем успех. Вот давайте сегодня попытаемся задриллить три слова. Я первая пойду со словом ‘quiet’ (тихий), Ира возьмёт ‘choice’, а Рите достанется ‘violin’.

– Аааааа, так не честно! ‘Скрипка’ легче ‘выбора’.....

– Согласна с Ириным праведным гневом! Конкретное всегда легче абстрактного.

– Конкретное всегда можно показать на картинке… или изобразить…

– Да, можно. Но это только момент объяснения значения затрудняет. Для конкретного нужен такой же дрилльяж. Здесь все равны. Ну что? Готовьтесь. Десять минут до начала урока. Если что, я помогу, не бойтесь!

– Ааааааа, я боюсь......

– Рита, а тебе особое задание (ну раз у вас слова попались неравноценные). Посчитай, пожалуйста, сколько раз было произнесено слово ‘quiet’ в различных формах во время моего дрилльяжа (не важно, мной или детьми). Ок?

ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь

– Так. А теперь смотрите. Я сейчас скажу фразу, а вы попытайтесь её понять: «Вот сейчас я говорю громко (говорю действительно громко), а теперь говорю очень тихо (говорю еле слышно), тихо-тихо, очень тихо». Да! Все правильно! Quiet это тихо. Повторяем за мной очень медленно: quiet (7 раз). А на что похоже это слово?

– На то, как лягушка квакает…

– Согласны? Похоже слово ‘quiet’ на то, как квакает лягушка?

– Да! Похоже!

– Наверное, это лягушки в своём болоте говорят друг другу ‘quiet’ (тихо, тихо, тихо....), а мы думаем, что они квакают… что, Максим, хочешь сказать?

– Теперь мы будем знать, что лягушки не квакают, а все время говорят ‘quiet’ (тихо)

– Точно! Теперь мы будем знать, что лягушки очень любят тишину ‘quiet, quiet, quiet, quiet, quiet’

– ‘Я люблю тихие игры’

А теперь переводим на английский: тихий город, тихая погода, тихая песня, тихий голос… А что ещё может быть тихим?

– Тихое утро

– Молодец!

– Тихий ученик

– Может быть и такое....

– Тихий час

– Точно!

– Тихий вечер!

– Хорошо!

– Тихая песня!

– Супер!

– Тихая музыка

– Тоже хорошо!

– Тихая мелодия!

– Да!

– Тихий урок!

– Какая прелесть!

– Тихий дождь!

– Может быть…

– Тихий ёжик, ну, послушный…

– Принято.

– Тихая погода…

– Да.

– Тихий петух, ну он утром тихо кричит…

– Деликатный?

– Да!

– А теперь делимся на две команды: и по очереди придумываем предложения со словом ‘quiet’: я живу в тихом доме, у меня тихие родители, я люблю тихие игры, моя бабушка любит тихие песни, учитель любит тихих детей, учитель любит тихие уроки, летом на даче тихие вечера, в детском саду дети не очень тихие, в деревне тихая зима, в лесу мы слышим тихую песню птиц…..

– Молодцы!

– А кто победил?

– Дружба, конечно! А теперь ещё одна игра!

– Ура! В глухую старушку? Можно я буду глухой старушкой?

– Нет! Вот именно с этим словом нельзя играть в глухую старушку! А кто знает, почему?

– Я знаю! Я знаю! Потому что глухая старушка никогда не сможет просить: ‘тихо- тихо’! Она может только говорить: ‘громко-громко’!

– Точно! А кто может всё время просить: говорите ‘тихо- тихо’?

– Больная старушка всегда говорит ‘тихо- тихо’!

– Ну да. А ещё кто?

– У кого голова болит всё время говорит ‘тихо-тихо!

– А ещё кто всё время говорит ‘тихо–тихо’!

– Женщина, у которой есть маленький ребёнок всегда говорит ‘тихо-тихо’!

– Точно! Теперь мы можем время от времени играть не только в глухую старушку, которая всё время говорит ‘громко-громко’, но и в женщину с маленьким ребёнком, которая всегда говорит ‘тихо–тихо’! А теперь играем в радио: пол-группы отвечает за то, чтобы звук не был громким (что говорит?)

– Тихо-тихо!

– А вторая половина группы отвечает за то, чтобы звук не был слишком тихим (поэтому требует что?)

– Громко-громко!

Включаю английскую песенку и рычажком делаю звук то сильнее, то громче, а дети реагируют и соответсвенно кричат или ‘тихо’ или ‘громко’!

– Ну вот. Теперь мы знаем новое слово. Как оно произносится, как переводится. А вы хотите узнать, как оно пишется?

– Да! Хотим!

– Тогда открывайте словарики!

Пишу на доска слово ‘quiet’ большими буквами. Дети записывают в словарики. А теперь стираю слово и прошу, чтобы закрыли словарики.

– Кто пойдёт к доске и напишет? Иди Игорь! Молодец!

Стираю слово.

– Да-да, я помню…

– Еще кто запомнил? Вика, иди к доске! Молодец! У кого ещё отличная память? Иди, Рита! Ошибочка маленькая! Исправляй! Молодец! Валера, иди! Забыл? Ничего страшного! Диктуем все хором по буквам: ‘q’-‘u’-‘i’-‘e’-‘t’. Молодец! А теперь открываем наши длинные тетрадки и записываем целую строчку на развороте слово ‘quiet’ одно за другим, и каждое написанное уже слово закрываем листочком, на доске тоже всё вытерла. Нужно каждый раз вспомнить, как же оно пишется. Не подглядываем и не списываем у самих себя. Слово пишется совсем не так, как произносится, поэтому нужно запомнить. Дома еще две такие длинные строчки напишите, хорошо? Всё. Молодцы!

Итого: ‘Quiet’ произнесено 117 раз! Не плохо!

ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь

– А кто у нас сегодня готов рифмочку Матушки Гусыни прочитать?

– Я! Лилия Львовна! Я готова!

– Давай, Ларисочка! Какая тебе досталась?

– Самая лучшая, про птичку!

– Начинай!

В ладошке у меня, как в чашке,

Свернулась крохотная пташка.

К груди ее прижав, молю,

Чтоб было ей тепло, уютно.

Всем сердцем я её люблю!

На травке разложу я плед,

А птичка – сверху, вся в тепле,

Увидит танец мой, а вслед

Услышит милая куплет:

Пичужке маленькой привет!

Спешу сварить тебе обед!

Любовью он моей согрет!

С фундуком сладенький паштет,

Из фруктов сочный винегрет

В хрустящих крошках от галет,

С орешком ягодный щербет,

Сметанно-нежное суфле

С клубничным розовым желе

И сливки в тёплом крем-брюле.

Сейчас обедом накормлю…

К груди её прижав, молю,

Чтоб было птичке моей вкусно.

Всем сердцем я её люблю!

И тёплых пёрышек велюр

Рукою нежно тереблю.

(перевод Юлии Хансен)

– Ну как?

– Отлично!

– Пятёрка?

– Пятёрка!

– В журнал?

– И в дневник тоже!

– Вот! Дневник.

ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь

Секция началась с эмоционального рассказа учительницы английского языка Алины Алексеевны, которая, посвежевшая и даже загоревшая (хоть дело было в феврале), только вчера вернулась из Геленджика, куда летала по семейным обстоятельствам всего на четыре дня. На обратном пути Алину Алексеевну донимал авиапопутчик из соседнего кресла, по предположению самой учительницы, разговорами пытавшийся приглушить свою полётофобию. Короче, за время полёта (около двух часов) попутчик в мельчайших подробностях осведомил Алину Алексеевну о всех своих семейных обстоятельствах и, узнав, что она работает в школе, конкретно уже остановился на школьных делах своих детей. Методично дав оценку профпригодности всем учителям по списку (вернее по расписанию занятий двоих своих детей), авиапассажир с ярко выраженным синдромом аэрофобии (и вполне вероятно другими фобиями, латентно завуалированными под критический ум), наконец задал вежливо улыбающейся всю дорогу Алине Алексеевне вопрос в лоб: «Скажите, вот почему все учителя, как учителя, – задают домашнее задание, спрашивают урок, потом объясняют новую тему, и так далее..... Почему, если это английский язык, то сразу начинаются песни, пляски, игры на уроке? Почему нельзя нормально, как на других уроках, спокойно объяснить новый материал, задать задание, на следующий день проверить, время от времени – диктант, изложение, самостоятельная работа, контрольная работа..... Почему вместо всего этого – песни и пляски на уроке? Как с этим бороться? Что за халтура? Лоботрясы, не учителя!» И здесь, как я поняла, Алине Алексеевне удалось, наконец, вставить своё слово. Воспроизвожу ‘золотые слова’ коллеги: «Ну, так это если крупно повезёт с учителем, тогда будут песни-пляски-игры на уроке английского языка!» Не знаю, какой была реакция придурошного авиа соседа Алины Алексеевны, но реакция Алсанны была бурной:

– Прекрасно! Замечательные слова! Давайте они станут эпиграфом к нашей секции сегодня. Итак: «Это если крупно повезёт с учителем, тогда будут песни-пляски-игры на уроке английского языка!» Ну что ж. Сегодня слово возьмёт Елена Давыдовна Гладышевская, она у нас отвечает за психологию преподавания, поскольку ближе всех отстоит от этой самой психологии в силу семейных обстоятельств.

– Алсанна, не пугайте студентов, а то они подумают, что я из неблагополучной семьи, или у меня муж психопат-шизофренник, а он всего лишь доцент и преподаватель факультета психологии. Так вот. Алина Алексеевна, спасибо за прекрасный рассказ. К сожалению, в массовом сознании так и заложено: песни и пляски на уроке – учительская некомпетентность и халтура. Ну, если речь идёт о каком-нибудь другом предмете – да, согласна, может, и не совсем уместно, хотя расширять рамки устоявшихся форм никогда и никому не вредно. Но это не наш бизнес, что называется. Пусть математики с историками думают на эту тему сами. А мы будем говорить об иностранном языке, об обучении иностранному языку. И это абсолютно особый предмет, выбивающийся из линейки всех других уважаемых и любимых всем сердцем предметов. Почему? Потому что язык (в отличие от всяких других знаний и умений) находится в таких глубинах сознания и подсознания, что глубже уже некуда. Ведь язык – это даже не знание, не навыки, это что-то еще гораздо более глубинное, что определяет нашу личность, является частью нашего сознания. Поэтому здесь я бы прочертила очень чёткую грань, между преподаванием языка и преподаванием других предметов.

– И даже преподаванием русского языка?

– Да. Послушайте, в русской школе русскому языку не обучают. Его уже изучили давным давно в глубоком детстве. В школе учат грамматике, правописанию, нормам русского языка. А это уже знания. А на уроке иностранного языка мы преподаём (а они учат) именно язык. Да, параллельно мы тоже обучаем грамматике, правописанию, нормам и прочее. Но это уже дополнение. Главное, мы учим говорить на иностранном языке и понимать его. Повторю. На уроке русского языка говорить не учат. Там учат говорить правильно, красиво, литературно. Говорить по-русски уже все умеют. А мы учим говорить. Чувствуете разницу?

– Да.

– И вот здесь и проходит та самая граница, о существовании которой я пытаюсь вам донести. Так вот этот момент ‘говорить’ – процесс порождения речи – тончайший, сложнейший, не совсем нам понятный (нам – это преподавателям, психологам, учёным), глубоко индивидуальный психологический феномен, и относится он к каким-то высшим сферам работы мозга. Что мы знаем об этом? Очень мало.... Нас туда не особо пускают.... Знаем, что основную работу по обработке, сортировке и поиску языкового материала мозг берёт на себя. То есть делает за нас очень многое сам. И наша задача: первое, ему не мешать, а второе, по возможности помогать. При этом учитывая, что да, закономерности восприятия существуют, но они колоссально разнообразны и невообразимо индивидуальны.

– В связи с этим всем ‘богачеством’ что нам, бедным учителям иностранного языка, делать?







1
...
...
8

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Англичанка, или 17 мгновений III четверти»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно