Читать книгу «Гамлет» онлайн полностью📖 — Уильяма Шекспира — MyBook.
cover



Пойду на стражу с вами этой ночью,

Быть может, приведенье вновь придет.

Горацио.

Ручаюсь, что придет.

Гамлет.

А если будет в облике отца,

Я с ним заговорю и замолчать

Меня ни ад, ни люди не заставят.

Вас очень попрошу хранить секрет,

Как до того вы бережно хранили.

Пусть память помнит, а язык молчит.

Вас за любовь ко мне вознагражу,

Теперь, прощайте. Ждите на площадке,

Туда приду в двенадцатом часу.

Уходят все, кроме Гамлета.

Дух моего отца вооружён,

Подозреваю подлую интригу.

Замри душа, терпи, наступит ночь,

Раздвинув землю подлые деянья

Предстанут перед нашими глазами.

(Уходит.)

АКТ1 СЦЕНА3

Входят Лаэрт и Офелия, его сестра.

Лаэрт.

Весь мой багаж уже на корабле,

Друзья прощайте! А тебя сестра,

Прошу не спать, пошли с попутным ветром

Ко мне письмо с известьем о себе.

Офелия.

У вас есть повод сомневаться в этом?

Лаэрт.

А благосклонность Гамлета считай

Галантностью, игрой горячей крови,

Фиалкой прославляющей весну,

Прекрасным, скороспелым, ароматным,

Но быстро увядающим цветком,

Минутным развлечением, не более.

Офелия.

Не более того?

Лаэрт.

Считайте, что не более. Природа

Не только рост размеров тела, мышц,

Но и развитие души и мозга.

Быть может он и любит вас сейчас,

Желание чисто от пятен грязи.

Но помни о его высоком сане,

Не властен над собой со дня рожденья,

Не примет без советников решенье,

Сам не отрежет лакомый кусок.

Им правят интересы государства,

Которому он будет голова,

Поэтому хоть искренни слова,

Когда он говорит, что любит вас,

Он поступить, как хочется не сможет.

Его свободу ограничил сан,

Решает круг влиятельных Датчан,

Он делает, что говорят другие.

Подумайте об имени и чести -

Доверчивость им нанесёт урон.

Ушей не открывайте песням – клятвам,

Так можно честь и сердце потерять.

Храните целомудрие своё

От увлечений, пылких домогательств,

Бегите в тыл от выстрелов желаний,

Спасайтесь от наветов клеветы.

Для первенцев весны опасна порча,

Червь любит нераскрывшийся бутон.

Будь осторожна, защищает страх,

Неопытную юность от соблазнов,

Когда она, бунтуя, ищет гибель

Без подстрекательства со стороны.

Офелия.

Мой брат, поставлю эти наставленья

На страже сердца, но и сами вы

Не делайте, как пастырь нечестивый,

Идущий по дороге наслаждений,

Другим на небо, предлагая путь

Тернистый, полный боли и лишений.

Лаэрт.

Об этом не волнуйся, не таков.

Идёт отец. Пора, довольно слов.

Входит Полоний .

Отца благословенье – благодать,

Мне повезло, я получу двойную.

Полоний.

Вы здесь, Лаэрт? Скорее на корабль!

На плечи парусов уселся ветер.

Прими ка ещё раз благословенье,

А в память запиши мои слова:

О планах не болтай, отмерь семь раз,

Чтобы потом решительно отрезать.

Испытанных друзей крепи к душе

Цепями и стальными обручами,

Но первым встречным руки не мозоль.

Не трать на них ни время, ни усилий.

Остерегайся вмешиваться в ссору

Но, если влез, то бейся до конца,

Чтобы тебя противники боялись.

Сам слушай всех, но отвечай немногим,

Свои сужденья при себе храни.

Одежду покупай по кошельку,

Но без причуд, богато, но не пышно.

Встречают по одежде, нужен вкус

Во Франции, у знати, нужен дважды.

Не занимай и не давай взаймы,

Давая в долг, теряешь часто друга,

И деньги с ним. Когда берёшь взаймы,

Ты чувство бережливости теряешь.

Но вот, что главное: будь верен

Всегда и всюду самому себе.

Тогда поймут, как ночь идёт за днём,

Так ты за другом и в огонь, и в воду.

Теперь прощай. Моё благословенье

Созреть поможет сказанному мной.

Лаэрт

Позвольте со смирением проститься.

Полоний. Не терпит время, слуги ждут, ступайте.

Лаэрт

Прощай сестра и помни, что сказал

Офелия

Закрыла в сердце, ключ вручаю вам.

Лаэрт

Прощайте. (Уходит.)

Полоний

О чем, Офелия, он с вами говорил?

Офелия

О принце Гамлете.

Полоний.

За это он достоин похвалы.

Сказали мне, что слишком щедро вы

Дарили принцу Гамлету свиданья,

Вас видели не раз наедине.

Поэтому я должен вам сказать,

Как подобает с ним себя вести,

Чтоб сохранить свою девичью честь.

Что было между вами? Говорите!

Офелия

Он много раз мне говорил о чувствах.

Полоний

О, чувствах? Вздор! Да, вы, ещё девчонка!

Нет опыта у вас в таких делах.

Вы верите его любовным клятвам?

Офелия

Не знаю, что и думать.

Полоний

Я научу. Вы всё ещё ребёнок,

Приняв слова за чистую монету,

Не поняли, что настоящей нету.

Как не хватает весу у фальшивых,

Так нету правды в завереньях лживых.

Отсюда вытекает каламбур:

Все обещанья на словах – для дур.

Теперь свои советы подытожу:

Цените себя в будущем дороже.

Офелия .Он был настойчив, вежлив и учтив.

Полоний. Уж, лучше бы сказали, что правдив.

Но продолжайте, продолжайте.

Офелия.

Слова заверил клятвами святыми.

Полоний.

Тогда считай их, дочь моя, пустыми -

Силки для птах, когда пылает кровь

Душа щедра на клятвы про любовь!

Не принимайте вспышки за огонь,

В них света много больше, чем тепла,

Они сгорают, мигом и дотла.

Отныне будь скупее на свиданья,

Не соглашайся на его мольбы,

Пусть даст приказ вступить в переговоры.

Не верьте клятвам. В деле нечестивом

Бесчестные ходатаи они.

Им клятвы и обеты помогают

Девиц быстрей и легче обмануть.

А в заключенье, проще говоря,

Я требую: не тратьте время зря,

Не приближайтесь к роковой черте,

Давая лишний повод клевете.

Приказываю с принцем не встречаться.

Всё поняли? Теперь к себе ступайте!

Офелия

Я повинуюсь, вам милорд. (Уходит.)

АКТ1 СЦЕНА4

Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.

Гамлет

Мне зябко. Ветер пронизал насквозь.

Горацио

Да, нынче ветер, в самом деле, резок.

Гамлет

Который час?

Горацио

Без малого двенадцать.

Марцелл

Уже пробило.

Горацио

Разве? Я не слышал.

Знать, близок час, когда приходит призрак.

Трубы и пушечные выстрелы.

Что это значит, принц?

Гамлет

Король не спит, гуляет, пьет вино,

А рядом пляска шумная кружит.

Когда король опорожняет кубки,

Литавры громко миру возвещают

О том, что говорит заздравный тост.

Горацио

Обычай это?

Гамлет

Да, мой друг, обычай,

Я здесь рождён, но нарушать его

Приятней и полезней, чем блюсти.

Хулит датчан и запад, и восток

За пьянство порицают все народы

И прозвищами свинскими грязнят.

Оно пятнает славные деянья,

И портит мненье доброе о нас.

Такое часто и с людьми бывает,

Благодаря порочному пятну,

В котором сами люди не виновны.

Ну, например, незнатное рожденье

(Ведь, выбрать не дано происхожденье),

Несносная в характере черта,

Которая нам затмевает разум,

И просто нехорошая привычка,

Приятное испортят впечатленье,

Об обхожденье, чести и уме.

Пускай и добродетели чисты,

И благодать настолько бесконечна,

Насколько может в человеке быть –

Один изъян, зла малая частица

Способны породив сомненья.

Навеки опозорить человека.

Входит Призрак.

Горацио

Милорд, смотрите, кажется, идет!

Гамлет

Прошу защиты, ангелы, у вас!

Дух благодати, иль проклятый демон,

Несёшь сиянье неба, или ад,

Коварен план, иль полон милосердья?

Задам вопрос, заговорю с тобой,

Ты для меня отец, король датчан,

Так я и буду называть тебя.

О, отвечай, не дай мне умереть,

Могу я от неведенья погибнуть!

Отпетый в церкви был ты похоронен.

Зачем останки разорвали саван

И почему твой склеп изверг тебя,

Раскрыв свои тяжёлые объятья?

Что значит труп, закованный в доспехи,

Зачем ночами бродит под луной?

Мы только куклы – кукловод природа.

Душа и мысль не могут охватить,

Понять причины твоего явленья.

Скажи кто ты? Зачем явился к нам?

Призрак манит Гамлета

Горацио

Он хочет с вами быть наедине.

Марцелл

Смотрите, как любезно приглашает,

Вас за собой, но не ходите с ним.

Горацио

Не торопитесь, принц! Останьтесь с нами.

Гамлет

Раз здесь молчит, последую за ним.

Горацио

Остановитесь, не ходите, принц.

Гамлет

Я жизнь ценю не более булавки,

Душа моя бессмертна, как и он.

Чего бояться? Ставлю жизнь на кон!

Горацио

Что, если он заманит вас в пучину,

Иль на скалу, нависшую над морем,

И примет там другой ужасный облик,

Который вас к безумью приведёт?

И без другой причины это место

Способно разыграть воображенье,

У каждого, кто взглянет в бездну моря,

Услышав, как ревёт оно внизу.

Гамлет

Опять зовёт. Иди, я за тобой!

Марцелл

Вас не пущу, милорд.

Гамлет

Прочь руки!

Горацио

Одумайтесь, мой принц, останьтесь с нами.

Гамлет

Моя судьба зовет и сообщает

Характеру и мышцам крепость льва.

Он всё ещё зовёт, прошу, пустите!

Клянусь, что в призрак превращу любого,

Кто будет на моём пути стоять.

Уйдите прочь! Иди! Я за тобой!

Призрак и Гамлет уходят.

Горацио

Он в исступленье

Марцелл.

следуем за ним.

Горацио.

Пойдем. К чему все это приведет?

Марцелл

Не всё в порядке в датском государстве.

Горацио

Его направит небо, пусть идёт.

Марцелл

Не дело, друг, последуем за ним.

Уходят.

Входят Призрак и Гамлет.

АКТ1 СЦЕНА5

Гамлет

Куда меня ведёшь. Здесь говори.

Иначе и на шаг не двинусь с места.

Призрак.

Внимай мне, сын.

Гамлет.

Речь выслушать готов.

Призрак.

Приходит час, когда я должен буду

Отдать себя во власть огня в аду.

Гамлет.

Несчастный дух!

Призрак.

Не жалость жду, послушай, что открою.

Гамлет.

Я слушаю, быстрее, говори.

Призрак.

Надеюсь, что, не медля отомстишь,

Ты за меня, когда узнаешь.

Гамлет.

Что?

Призрак.

Я дух, я призрак твоего отца,

Мне суждено во тьме бродить ночами,

А днём на муки отправляться в ад,

Гореть в огне, пока не догорят,

Все преступленья сделанный мной,

Все гнусное, что совершил при жизни.

Не будь запрета, я открыл бы тайны

Моей темницы и поведал повесть,

Которая перевернула б душу,

Оледенила кровь, и вырвав из орбит,

Заставила глаза летать, как звёзды,

А каждый волосок подняться дыбом.

Подобно иглам дикобраза в страхе.

Но не могу я разглашать того,

Что вечность скрыла от ушей из плоти.

Но слушай, слушай! Если ты любил

Когда – нибудь отца…

Гамлет.

О боже! Боже!

Призрак.

То отомсти за гнусное убийство,

Противное природе и уму.

Гамлет.

Убийство?

Призрак

Да – гнуснейшее убийство,

Оно и хуже, и гнусней любого.

Гамлет

Дай мне скорей узнать, чтоб я на крыльях,

Как мысли быстрых, к мести полетел.

Призрак

Я вижу, ты решителен и смел,

Но, даже, будь ты вял, как жирный плевел,

Гниющий праздно на брегах у Леты,

И то не смог бы равнодушным быть,

Услышав мой рассказ о злодеянье.

Когда я умер, распустили слух,

Что я, уснул в саду, и был ужален

Змеёй. Вся Дания обманута была

Гнуснейшей ложью о причине смерти.

Но знай, мой благородный сын, что змей

Меня в саду ужаливший смертельно,

Теперь мою корону гордо носит.

Гамлет.

О, как моя прозорлива душа!

Неужто, твой убийца дядя?

Призрак

Да.

Кровосмеситель и прелюбодей,

Животное, предатель похотливый

Коварство нечестивого ума,

Усилив нечестивыми дарами,

Умеющими женщин соблазнять,

Сумел склонить на брак мою жену.

Как пала добродетель королевы!

Забыв любовь достойную обетов,

Которые я дал ей при венчанье,

На путь греха с ничтожеством вступила.

С рождения обиженный природой

Мой брат ни в чём не мог со мной равняться,

Закрыв глаза, она связалась с ним!

Как ни ряди, не сможет сладострастье

Заставить добродетель согрешить,

А похоть и у ангела в объятьях,

Пресытившись, не может верной быть.

Но, чувствую рассветный ветерок,

Что ж, буду краток, утро наступает:

Когда спокойно спал в моём саду,

Полдневный отдых был моей привычкой,

Воспользовался дядя этим часом,

Прокрался с соком тисового древа

И в портики ушей влил страшный яд,

Который, так враждебен нашей крови,

Что, словно, ртуть разлился по протокам,

Свернув её, как уксус молоко.

Мгновенно в творог превратилась кровь,

А струпья тело, как кора деревья,

Покрыли отвратительною коркой.

Так, спящий, был лишён рукою брата

Я жизни, королевы и короны,

Так был отправлен в ад без подготовки,

Не вымолив прощенья за грехи,

Без причащенья, миром не помазан,

О ужас, ужас! Будь же твёрд, мой сын,

Без колебаний накажи злодея,

Не дай постели датских королей

Служить кровосмешению и блуду!

При этом ум и душу не пятнай -

Зла матери не пожелай и в мыслях,

Доверь её святым заботам неба,

Пусть совесть колет в грудь и жалит в сердце.

Теперь прощай, бледнеет светлячок,

Редеет тьма, всё ближе миг рассвета

Прощай, прощай, и помни обо мне.

Прощай, прощай, прощай!

(Уходит.)

Гамлет

О воинство небес! Земля и ад!

Кого ещё призвать? Уф! Тише, сердце!

Не старьтесь мышцы, стан держите прямо.

Да, добрый призрак, голова в смятенье,

Но в ней хранится память о тебе.

Забыть тебя? Скорей сотру все мысли,

Забуду изречения из книг,

Записанные мной со дня рожденья

Все наблюденья жизни зачеркну,

Упрячу твой приказ в глубинах мозга,

Один приказ не смешанный ни с чем.

Так будет, в том тебе клянусь я небом!

О, самая коварная из женщин!

Будь проклят ты, улыбчивый подлец!

Я врежу в память: можно улыбаясь,

С улыбкой оставаться подлецом.

Такое в нашей Дании возможно.

Я, дядя, в память вас запечатлел,

Теперь девиз один:» Прощай, прощай!

И помни обо мне!» Клянусь вам в этом.

Горацио и Марцелл (за сценой ):

"Милорд! Милорд!"

Входят Горацио и Марцелл.

Марцелл

Принц Гамлет!

Горацио

В помощь небо!

Гамлет

Да будет так

Марцелл

Илло, хо-хо, милорд!

Гамлет.

Илло, хо-хо! Сюда, мой добрый малый!

Входят Горацио и Марцелл

Марцелл

Ну, что теперь нам скажете, милорд?

Горацио

Что нового случилось с вами, принц?

Гамлет

О, чудеса!

Горацио

О, добрый принц, не медля расскажите.

Гамлет

Нет, не могу, поделитесь с другими.

Горацио

Клянусь, ни слова не скажу, милорд!

Марцелл

Я тоже, буду нем, как рыба.

Гамлет

Ну что теперь вы скажете об этом?

Могло ль об этом думать ваше сердце?

Надеюсь, что молчанье сохраните?

Горацио |

} Клянемся небом, принц.

Марцелл |

Гамлет

Нет в Дании такого подлеца,

Который не являлся бы плутом.

Горацио

Не нужен призрак, чтоб сказать об этом.

Гамлет

Тут вы правы. Итак, без лишних слов,

Я думаю, пожмём друг другу руки

И разойдёмся каждый, кто куда,

У каждого есть дело и желанья,

Мне бедному пора идти молиться.

Горацио

Но это вихрь бессвязных слов, милорд.

Гамлет

Мне, право, жаль, что обижаю вас,

Поверьте мне, что жаль от всего сердца.

Горацио

У нас обиды нет на вас милорд.

Гамлет

Я Патриком клянусь, обида есть,

Обида и, Горацио, большая.

А этот призрак – честное виденье,

Позвольте мне уверить в этом вас.

Желание узнать наш разговор,

Вы как – нибудь в душе своей уймите.

А на последок, добрые друзья,

Ведь вы друзья, учёные, солдаты -

Прошу исполнить маленькую просьбу.

Горацио

Вы объясните, в чем она, милорд?

Гамлет

Не говорить о том, что было ночью.

Горацио. |

} Мы на замок закроем рот, милорд.

Марцелл. |

Гамлет

Прошу вас поклянитесь.

Горацио

Клянусь, милорд, я буду нем, как рыба.

Марцелл

Я не скажу ни слова, в том клянусь.

Гамлет

Клянитесь на мече.

Марцелл

Но мы уже клялись, милорд.

Гамлет

Вот меч – клянитесь на мече.

Призрак (под сценой) Клянитесь!

Гамлет

А вот и он! Ты здесь? Со мной согласен?

Вы слышите, о чём он говорит.

Клянитесь же.

Горацио.

В чем клясться, объясните.

Гамлет.

Молчать о том, что видели вы здесь.

Клянитесь на мече.

Призрак (под сценой). Клянитесь!

Гамлет

Hic et ubique?

Тогда мы перейдём в другое место.

Сюда, ко мне! На меч кладите руки.

Теперь клянитесь сталью боевой,

Что никогда не скажете о том,

Что слышали и видели.

Призрак (под сценой). Клянитесь!

Гамлет

Отлично сказано, мой старый крот!

Проход ты быстро вырыл под землёй,

Сапёр достойный! А теперь, друзья,

Ещё раз перейдём в другое место.

Горацио

О, день и ночь, всё это очень странно!

Гамлет

Приветствуйте, как странника его.

Горацио, на небесах есть вещи,

Которые философам не снились.

Вы мне клялись, ещё раз поклянитесь,

Что, как бы странно я себя не вёл

Причудами, меняя поведенье,

Клянитесь мне, что вы в минуты эти

Не скажете, сложив вот так – вот руки,

Качая головой вот так: «да, да, мы знаем»,

«могли бы мы, когда бы захотели»,

«о, если бы сказать мы пожелали»,

«есть люди, им лишь нужно дозволенье»

И разными намёками другими

Показывать, что мой секрет известен

И что его вы можете открыть;

И да поможет божья благодать,

И Божье милосердье в трудный час

Не делать этого – вот меч клянитесь!

Призрак (за сценой). Клянитесь!

Гамлет

Смятенный дух, замолкни, успокойся!

Итак, друзья, вручаю вам себя.

Всё то, что может сделать бедный Гамлет,

Чтоб доказать свою любовь и дружбу,

Всё будет сделано, коль Бог захочет.

Идёмте вместе в замок, не забудьте

Держать всегда свой палец на губах.

Век перекошен, мой печальный жребий,

Моё проклятье выправлять его!

Теперь пора, друзья идёмте вместе.

Уходят.

Входят Полоний и Рейнальдо

АКТ 2 СЦЕНА 1

Полоний

Письмо и деньги сыну передай.

Рейнальдо

Исполню по прибытии, милорд.

Полоний

Поступите вы мудро, мой Рейнальдо,

О нём, до встречи, справки наведя.

Рейнальдо

Милорд, я так и думал поступить!

Полоний

Отлично, чёрт возьми, прекрасно сказано.

Сначала осторожно расспросите

Кто из датчан находится в Париже,

Окольными путями разузнайте,

Кто, где живёт, с кем дружит, сколько тратит,

А к тем, кто дружит с сыном, подойдите