ESET_NOD32

Вдали от безумной толпы

Вдали от безумной толпы
Читайте в приложениях:
Книга доступна в премиум-подписке
1765 уже добавило
Оценка читателей
3.5

В 2015 году один из авторов знаменитой «Догмы 95» Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.

В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.

Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.

Читать книгу «Вдали от безумной толпы» очень удобно в нашей онлайн-библиотеке на сайте или в мобильном приложении IOS, Android или Windows. Надеемся, что это произведение придется вам по душе.

Лучшие рецензии и отзывы
Medulla
Medulla
Оценка:
121

Вот живет себе умница, красавица, самостоятельная, с деловой хваткой, немного кокетка – все в ней хорошо. Сердца разбивает как хрустальные бокалы. Вот посватался к ней один жених. Да вот беда – простоват, не красавец, спокоен, на первый взгляд слишком спокоен. А ей нужно, чтобы вихрем закружило, чтобы каждую минуту говорил, какая она умница и красавица. Ну…не потому, что она согласится замуж за него выйти, а просто приятно. Окружающие говорят, что подходящий жених. То, что нужно. Немногословный, надежный, дело свое знает. Не. Не нужен. Нужно, чтобы фейерверки, чтобы комплименты каждую минуту, чтобы принц был. Чтобы сердце трепетало как птичка. А окружающие говорят, что подлец, негодяй, бабник. Но разве сердце будет слушать голос разума? А может и не сердце вовсе, а может это тщеславие женское? Быть покоренной вот таким принцем-красавцем? Может он потом и обманет, может потом будет очень больно, но сейчас насладиться этим мгновением упоения удовлетворенным тщеславием, ну разве не сладко это ощущение? Сладко. Ох, как сладко. Неважно, что потом будет горько.
Ну разве в вашем окружении не случаются такие истории? Когда умница и красавица теряет голову от полного ничтожества?
Случается же, я больше, чем уверена.
Поэтому сельская Англия 19-го века Томаса Гарди ничуть не устарела в нашем современном мире 21-го века, потому что человек не может устареть, как не могут устареть и чувства. А вся наша жизнь состоит из компромиссов, а не из крайностей. А для того, чтобы прийти к сильном и прочном чувству, нужно съесть не один пуд соли. Самому. Вернее, самой. Ей, Батшебе Эвердин, - красавице и умнице, - нужно пройти очень тяжелый путь познания себя самой и того, что ей на самом деле нужно. Что сильное чувство не возникает само собой, что над ним нужно трудиться, что счастье иногда нужно заработать, путем потерь и ошибок. И чтобы разглядеть человека, порой, нужно много времени. Потерянное ли оно? В случае Батшебы – нет. Она взрослела. Она училась понимать, что такое ответственность за свои слова и поступки.
Одна нелепая шалость, одно уязвленное самолюбие: ах, он не смотрит на меня! А я же ведь такая красавица и умница! Ох, надо подшутить. Ох, надо заставить его смотреть на меня!
Заставила.
Фривольная открытка на день Святого Валентина и легкомысленные, необдуманные слова Женись на мне и жизнь одного мужчины разбита навсегда. Одна навязчивая идея разрушила весь его мир. Всю трагедию произошедшего Батшеба поймет, слишком поздно, но поймет. Поймет, что такое ответственность за каждое сказанное, написанное слово, но надвигающуюся трагедию уже не остановить.
Жажда выйти замуж за принца и удовлетворить женское тщеславие, запустит еще одну трагедию. Удивительное свойство есть у некоторых людей: совершать поступки совсем не те, которые лежат внутри личной убежденности и личных желаний. И этот путь Батшеба пройдет. Пережив унижение, как жена и как женщина. Этого хотело ее тщеславие? Оно наказано.
Это третий роман Томаса Гарди и пока еще в нем есть и юмор, тот очаровательный английский юмор, что покорил меня в его романе ''Под деревом зеленым'', пока еще сквозь трагедию проглядывает солнышко, пока еще истории падших женщин, скорее даже не падших, а соблазненных, звучат лишь намеками, штришками, горькими штришками, но пока еще звучат не в полный голос. Судьба Фанни пробирает до слез, ее путь до дома призрения вызывает бессилие перед горькой и печальной жизнью этой девушки. Но пока еще это лишь намек, абрис Тэсс. Пока еще это роман со счастливым финалом. Счастье, прошедшее тернистый путем, но все-таки счастье.

Они очень мало говорили о своих чувствах. Такие испытанные друзья, очевидно, не нуждались в пышных фразах и пылких излияниях. Столь глубокая, прочная привязанность возникает (правда, в редких случаях), когда двое людей, встретившихся в жизни, сперва поворачиваются друг к другу самыми трудными сторонами характера и лишь со временем обнаруживают лучшие свои черты; поэтому романтика постепенно прорастает сквозь толщу суровой прозаической действительности. Такое прекрасное чувство - camaraderie обычно зарождается на почве общих интересов и стремлений и, к сожалению, редко примешивается к любви представителей разных полов, потому что мужчина и женщина объединяются не для совместного труда, а для удовольствий. Но если счастливое стечение обстоятельств позволяет развиться подобному чувству, то лишь такая сложная любовь бывает сильна как смерть, - любовь, которую не загасить никаким водам, не затопить никаким потокам, любовь, в сравнении с которой страсть, обычно присваивающая себе это имя, - лишь быстро рассеивающийся дым

Эта книга образец восхитительной английской классики, в которой что-то утратило свою новизну, как история Фанни, а что-то до сих пор звучит весьма современно, как путь Батшебы к познанию себя.
У Томаса Гарди получилось выписать очень выпуклые и яркие образы всех героев, начиная с Габриэля Оука и заканчивая фермером Болвудом, но не менее интересные и симпатичные получились и второстепенные персонажи, как работники фермы Батшебы, например, с их веселыми рассказами и прибаутками. Хорошая книга для того, чтобы отдохнуть. Но и подумать в тоже время.

Читать полностью
Fari22
Fari22
Оценка:
106
«Лишь такая сложная любовь бывает сильна как смерть, - любовь, которую не загасить никаким водам, не затопить никаким потокам, любовь, в сравнении с которой страсть, обычно присваивающая себе это имя, - лишь быстро рассеивающийся дым»

Очередное книжное разочарование января! Целый год эта книга пылилась в моем книжном шкафу, дожидаясь своего звездного часа, а вот теперь наконец-то познакомившись с этой историей мне нечего о ней сказать, после прочтения ноль эмоций, только непередаваемая усталость осталась. Абсолютно ровное и ничем непривлекательное или запоминающееся произведение, читая которое думаешь лишь об одном: «Когда же история подойдет к концу?». Я все время считала оставшиеся страницы, а дочитав свободно вздохнула, у меня как камень с души свалился. На мой взгляд, роман слишком перегружен ненужными деталями, описаниями и даже героями, без которых книга только выиграла бы. Весь роман - это сплошная жвачка о любовных похождениях Батшебы и описания сопливых переживаний людей, которые в нее влюблены.

Я люблю классическую английскую литературу всей душой, мне нравится с каждой книгой перемещаться в ту эпоху, проживать все перипетии судьбы вместе с героями, переживать и радоваться вместе с ними. Но мне настолько была безразлична судьба этих героев, неинтересен сюжет, что я буквально заставляла себя читать, и, несмотря на небольшой объем романа, я мучилась с ним достаточно долго. А ведь история начиналась интригующе и вполне увлекательно, и это обиднее всего, когда история с каждой страницей начинает надоедать и расстраивать все больше и больше.

Фермер Габриэль Оук влюбляется в красавицу Батшебу и делает ей предложение, от которого она отказывается, так как он не из тех, кто может ее приручить, да и она ни капельки в него не влюблена. Батшебу уезжает, получив в наследство ферму от своего дяди, и тут пути Оука и Батшебы снова сходятся, но и теперь о любви Батшебы Габриэль может только мечтать, так как он разорен, а вокруг нее крутиться множество поклонников. Но несмотря ни на что он ей верен и будет ждать, сколько потребуется.

Я ожидала от этой истории большего, а в итоге получила достаточно заурядную историю о «супер привлекательной женщине», в которую влюблены все в округе, от нее теряют разум самые стойкие мужчины, готовые на всё, только бы Батшеба сказала им «да». Я думала, что это будет английский вариант «Унесенных ветром», где главная героиня будет хитрой, умной и хладнокровной, которая будет всего добиваться сама, не боясь при этом никаких трудностей. Но Батшеба оказалась глупой истеричной кокеткой, которой просто подфартило, и она стала владелицей фермы, не сделав для этого ничего. Да, поначалу нам показывали, как она искренне переживает за работу на ферме, помогает, но дальше она просто отдает борозды правления своим работника и особенно Оуку, а сама же занята только своей внешностью и мыслями о том, скольким мужчинам она нравится. Но один из жителей деревни не обращает на нее никакого внимания, но как же так, ведь она ослепительная красотка, и в итоге она решает испортить ему жизнь, сама же до конца не осознавая, как она виновата. И вот дальше будут сплошные описания того, кого же выбрать Батшебе. Хотя сам автор в течение всей книги уверяет читателей, что Батшеба никакая не кокетка и ни с кем она не играет, она сильная, здравомыслящая женщина, но сам же противоречит себе, описывая ее самовлюбленной дурой, в которой гордости и ума ни грамм.

История получилась банальной, нудной и предсказуемой, как в каком-нибудь второсортном романчике, где обязательно появляется парень плохиш, но в итоге благородный принц спасет бедную девушку. Может, я жестока, но Батшеба слишком легко отделалась, не знаю почему, но я хотела, чтобы она мучилась. Финал настолько приторный и банальный, что прямо хочется книгу выкинуть куда подальше. Да, люди меняются, но за все нужно понести наказание. А тут как-то весело и радужно все закончилось, и в это с трудом верится.

Диалоги настолько неестественные, в каждой строчке чувствуется фальшь и наигранность, такое ощущение будто находишься в театре, где играют бездарные актеры, которые постоянно переигрывают, так и хочется во время чтения сказать: «Не верю!». Слишком все надуманно и драматично. Единственное, что можно похвалить в стиле Харди – это описания. Они достаточно красивые и яркие, но их слишком много и порой они слишком занудные, отчего постоянно клонит в сон. А постоянные диалоги местных работников и описания их пьяных посиделок абсолютно не несут в себе какой-то ценности и на сюжет никак не влияют, если их не прочитать, то ничего дельного не упустите. Плюс автор разжевывает одну и ту же мысль несколько раз, что очень бесило.

Герои картонные, ни чем не выделяющиеся, они получились абсолютно непрописанными, в их действиях напрочь отсутствует логика, и я это пока о главных героях, так как второстепенных и вовсе не замечаешь, зачем они нужны непонятно. Мужчины получились эдакими мямлями, про которых и ничего не знаешь, кроме их любви к Батшебе, но может только Трой среди них выделялся. Но ни один герой не вызывает симпатию!

Честно, немного жаль потерянного времени на книгу, которая в итоге ничего после себя не оставила, ничего из произведения не вынесла, даже удовольствия от чтения не получила. С автором еще очень долгое время не решусь продолжить знакомство. К сожалению, данный роман оказался не моим, не удалось мне проникнуться этой историей, несмотря на всю атмосферность романа.

Моя оценка: 6/10

Читать полностью
Tsumiki_Miniwa
Tsumiki_Miniwa
Оценка:
72

Представьте на минуту, что вам предложили оценить по достоинству картину известного художника. Неспокойное сердце томится в ожидании встречи с шедевром. Вы пытаетесь предугадать замысел, манеру и технику выполнения, вы преисполнены радужных надежд. В условленный день перед вами предстает замысловатый групповой портрет на фоне обворожительного сельского пейзажа. Лазурью и белилами выписаны воздушные перистые облака, светлой охрой и зеленым кобальтом – заливные луга. На заднем плане – у обветшалой избушки пастуха столпилась скромная вереница овечек. Только все же перед нами не пейзаж, а портрет, и посему взгляд останавливается на лицах. Вы задерживаетесь на них минуту, другую, но не можете ухватиться. Они не вызывают у вас ровным счетом ничего, кроме смутного беспокойства, а потому очень скоро вы возвращаетесь к фону, на котором в природе растворилась безмятежность. К портрету вы вернетесь неоднократно, но истинного восхищения не обретете. Лишь недоумение обманутого ценителя.

Так, в сущности, было и со мной. Хотя, конечно, своего разочарования никому не навязываю. Я цеплялась за эту книгу каждый вечер, приглядывалась к каждому штриху, пыталась проникнуться. Погружалась в атмосферу старой доброй Англии, той самой, что не утонула в дыме производства, а свои лучшие стороны воплотила вдали от обезумевшей толпы, на фоне сельской местности, где время течет неторопливо и бесшумно, согласно велению сердец и прижившейся традиции. Умилялась простоте нравов и необыкновенной душевности прописанных сцен, но… так и не смогла привязаться к главным героям.
Обычно я живо откликаюсь на предложенные характеры. Немало способствует этому и подробные портреты, в которых автор пытается не просто передать черты, но и уловить особенности душевного склада. В случае с данным романом по отношению к героям я испытывала узкий спектр эмоций. Если быть точной – от полного безразличия до презрения и негодования.
Итак, присмотримся же к сей картине. По центру вы увидите прелестную хозяйку английской фермы, Батшебу Эвердин, обладающую воистину роковой красотой и несносным нравом. Она привыкла осознавать свое преимущество и получать удовольствие от восхищенных взглядов мужчин. Батшеба боится причинить кому-либо страдания, и все же в угоду личному эгоизму способна манипулировать теми, кто не в силах сопротивляться нахлынувшим чувствам. Наша прекрасная собственница боится открытых признаний и беззастенчивых взглядов и все же немало огорчается, когда с губ поклонников не срываются восторженные возгласы. Она пытается быть добродетельной, но не отдает себе отчета в том, что своими действиями и поступками может причинить человеку сердечную боль. Конечно, толпы поверженных поклонников могут оправдывать ее поведение неискушенностью, наивностью прелестного создания, излишней импульсивностью…но что поделать с тем, что от первых страниц до последних Батшеба оставалась мне неприятна?
По правую руку, как и должно быть верному помощнику, вы увидите Габриэля Оука. Добрый, умный, честный, трудолюбивый и до известных границ самоотверженный пастух, готовый во благо своей возлюбленной хозяйки закрыть глаза на собственное чувство. Покориться судьбе, лишь бы ежеминутно и ежечасно дышать одним воздухом с Батшебой, содействовать ее благополучию. Габриэль все же мужчина не моего романа. На протяжении всей книги меня не покидала мысль, что пастух Оук попросту не имеет чувства собственного достоинства.
По руку другую от покорительницы мужских сердец расположился Френсис Трой – сержант армии Ее Величества королевы Виктории, прямая противоположность Габриэля. Образованный льстец, легкомысленный дамский угодник. Его натура понятна любому сельскому жителю, но остается неведомой областью для Батшебы, которая, столь безразличная к браку и возможности принадлежать кому-то, готова пасть перед ним, закрыть глаза на ложь, пока Трой рассыпается перед ней фейерверком комплиментов.
Ну, а на заднем плане поместился фермер Болвуд, еще один несчастливый поклонник. Человек, до некоторых пор совершенно не тяготившийся своим одиночеством, а теперь умирающий от спокойного безразличия предмета своего воздыхания. Вот уж поистине тот, с кем Батшеба поступила отвратительно. Ибо чем, как не преступной легкомысленностью можно объяснить решение отправить соседу открытку на Валентинов день?
При этом (может, я излишне черства) я не испытываю жалости и сочувствия к кому-то из выше описанных лиц. Их порочная страсть, перетекающая то в самоотверженную дружбу, то в одержимость, то в пьяный загул, не находит во мне отклика. Как и образ самой Батшебы кажется мне противоречивым и в большей степени отталкивающим, нежели притягательным.
В целом же, окинув картину единым взглядом, можно сказать, что она не лишена достоинств. Начиная с деталей внешности и заканчивая особенностями нрава, автор создает довольно колоритные образы. Герой спускается со страниц, приобретая черты вашего личного старого знакомца. Вызывает восхищение, с какой любовью и неослабевающим вниманием Томас Харди выписывает Уезербери с его бытом и людьми самого разного возраста и толка, с неизменным почтением относящимися к труду, полными предубеждений и суеверий и перемежающими свою речь хрестоматийными истинами. Вообще Харди хорошо удаются описательные мотивы. С необыкновенной живостью воскресают на страницах его книг и полночные посиделки батраков, и ветхая красота дома Баштебы, и полевые работы. Автор превозносит жизнь деревенскую над жизнью городской, с мастерством умельца расписывает детали емким словцом.

Вот только «Вдали от обезумевшей толпы» - роман не исключительно о прелести сельского существования. Это, прежде всего, произведение о любви в самых разных ее проявлениях, о превратностях судьбы и самоотверженном влечении. О чувстве, притаившемся за маской дружбы и о том, что подчас бывает полезно на минуту задуматься над собственными поступками, дабы избежать губительных последствий для чужого небезразличного сердца.

«Горше смерти для меня женщина, чье сердце подобно тенетам» (с.)
Читать полностью
Лучшая цитата
Ибо как нет греха, если нет запрета, так нет и неприличия, если нет чужих глаз
В мои цитаты Удалить из цитат
Интересные факты
Роман переводился на русский язык несколькими переводчиками. В переводе М. Богословской и Е. Бируковой переведённые главы распределились следующим образом: М. Богословская (вступление, главы I-XXVIII), Е. Бирукова (главы XXIX-LVII).
Оглавление