
Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook
Премиум
808 печатных страниц
Время чтения ≈ 21ч
2022 год
16+
Чтобы читать онлайн
Томаса Гарди называют последним писателем Викторианской эпохи. Своей славой он обязан прежде всего циклу произведений, созданных в 1872–1895 годах, – так называемым романам характера и среды.
Широкое признание обрел прежде всего роман «Вдали от обезумевшей толпы» (1874). Гордая, независимая Батшеба Эвердин мечтает о любви. Возможных партий несколько, однако в каждом поклоннике девушка находит изъян – один слишком добропорядочен, другой староват и скучен… Но вскоре появляется щеголеватый красавец-сержант, и на авансцену выходят интрига, тайна, преступление, поруганная честь и, конечно же, настоящая, подлинная страсть. Эта история несколько раз экранизировалась.
В декорациях тихой викторианской провинции разворачиваются и события романа «В краю лесов» (1887). Судьба обещает Грейс Мельбери светлое будущее. Она получила образование, миловидна, может составить счастье достойного человека. По крайней мере, так считает ее отец, готовый на многое ради своей дочери…
читайте онлайн полную версию книги «Вдали от обезумевшей толпы. В краю лесов» автора Томас Харди на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Вдали от обезумевшей толпы. В краю лесов» где угодно даже без интернета.
Поделиться
Natalie S
Оценил книгу
Поделиться
Светлана Одинцова
Оценил книгу
Поделиться
AlexanderMelnicov
Оценил книгу
"Вдали от обезумевшей толпы" - это просто замечательный, очень интересный роман для тех, кто любит очень, очень неспешное, обстоятельное чтение.
Природа, герои романа, их диалоги и другое...всё это словно погружено в пасторальный английский пейзаж и нам, читателям, предстоит послушать увлекательный, очень тёплый (именно так) рассказ.
Это первый мною читаемый роман этого писателя. И в общем то мне очень нравится другой автор, Арчибальд Кронин.
Но, никак не сравнивая их, тем более это не нужно, - могу написать дополнительно, что у мистера Гарди и с юмором полный порядок.
Отдельно стоит отметить, написать спасибо переводчику за очень хороший художественный перевод с английского.
Читаю и оригинальный текст - и в разных местах видно, как интересно преображается текст для русского языка.
Поделиться
В переводе М. Богословской и Е. Бируковой переведённые главы распределились следующим образом:
М. Богословская - вступление, главы I-XXVIII,
Е. Бирукова - главы XXIX-LVII.
О проекте
О подписке
Другие проекты
