"Мне говорили, что все эти двенадцать шпилек из Цзинь-лина, - думал Бао-юй. - Почему же у нас в доме их осталось так мало?.."
Вот и закончилось мое путешествие длиною в 1700 страниц. Немного грустно прощаться с "драгоценной яшмой" и "двенадцатью головными шпильками", ведь я провела с ними очень много вечеров /блуждала по Красному терему 2 месяца/, но:
Дошел рассказ
до скорбного конца;
Нескладных слов
звучанье всё грустней;
Всё миновало,
все прошло как сон, -
Умолкни смех
над глупостью людей!
● Последние сорок глав романа были дописаны другим человеком, поэтому было интересно, уловлю ли я какую-то разницу, покажется ли мне, что завершился сон нескладно. Не уловила и не показалось. Неизвестно /а может и известно, но я такую информацию не отыскала/, как Цао Сюэцинь планировал закончить свои "Записки о камне" /и планировал ли он вообще не останавливаться на 80 главах/, но взгляд на завершение истории Гао Э мне показался отличным. Хотя я видела финал совсем другим.
● Если действия большей части романа были больше похожи на плавное неспешное течение, то последние события летели с такой бешеной скоростью - похороны, похороны, похороны. Одна смерть ужаснее другой. Беды сыпятся на семейство Цзя одна за другой, разорение неминуемо. Знатные недавно, а ныне почти опозоренные, не знают как достойно почтить мертвых и позаботиться о живых. Словно 1,5 тома я в замедленной съемке смотрела как чудесная фарфоровая чашечка падает со стола, и вот - она разбивается, и тысячи осколков разлетаются вокруг. Прекрасный сад, что в первом томе благоухал цветами, журчал девичьим смехом, во втором томе так страшно опустел - погрузился в жуткую тишину, словно умер, наполнился всякой нечистью и демонами.
● В начале первого тома главный герой романа Бао-юй, что родился с яшмой во рту, во сне попадает в в "обитель Небесных грёз", где ему удается тайком заглянуть в Книгу судеб двенадцати шпилек /см.двенадцати героинь этого романа/. Каждой шпильке посвящено небольшое стихотворение, которое раскрывает ее судьбу.
Разумеется, Бао-юй /как и я, само собой/ не понял ничего. Добравшись до финала и узнав судьбы всех этих несчастных девушек, полюбив этих героинь всей душой, я задумалась, а смогу ли я теперь разобрать в тех стихотворениях, о ком идет речь? Вернулась к началу. Получилось расшифровать большинство, но не всех. И всё же, как замечательно Гао Э следовал Книге судеб, что задумал Цао Сюэцинь!
Пусть финал и представлялся мне иным, но его можно назвать справедливым, ведь "те, которые творили добро, получили вознаграждение, а все те, кто чинил зло, понесли наказание". Хотя, мне кажется, одного негодяя автор зачем-то пощадил /речь о Сюэ Пане/, чего он совсем не заслуживал.
