«Глиняные буквы, плывущие яблоки» читать онлайн книгу 📙 автора Сухбата Афлатуни на MyBook.ru
Глиняные буквы, плывущие яблоки

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.71 
(7 оценок)

Глиняные буквы, плывущие яблоки

283 печатные страницы

Время чтения ≈ 8ч

2020 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Миры узбекского писателя Сухбата Афлатуни причудливы, как миражи в пустыне. Они искусно мимикрируют под реальность, но как только читателю кажется, что он приблизился и готов погрузиться в обычный, конкретный жанр, автор развеивает марево, и оказывается, что стереотипы здесь не работают. Представленные в сборнике повести тому яркое подтверждение. В «Глиняных буквах, плывущих яблоках» новый Учитель приезжает в далекий поселок, чтобы научить детей древнему загадочному алфавиту и с его помощью вернуть людям воду, которую отобрал алчный Председатель. В повести «Пенуэль» патриарх, глава некогда большой семьи Яков – это, конечно, библейский Иаков. С одной стороны, он пережил весь противоречивый и кровавый ХХ век и умер в сто шесть лет. С другой стороны, его мытарства и жизненные устремления не уникальны, все повторяется и имеет аналогии вплоть до ветхозаветной истории, и главным для человека всегда было продление рода. В «Годе Барана» рассказ о «новых временах» превращается в притчу о том, что каждому воздастся по грехам его.

читайте онлайн полную версию книги «Глиняные буквы, плывущие яблоки» автора Сухбат Афлатуни на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Глиняные буквы, плывущие яблоки» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2020
Объем: 
509635
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
27 апреля 2023
ISBN (EAN): 
9785041064136
Время на чтение: 
8 ч.
Правообладатель
24 299 книг

Harmattan_season

Оценил книгу

Уже через несколько страниц повести "Глиняные буквы, плывущие яблоки" я кинулась в Google. Совершенно срочно нужно было выяснить, кто волшебник, написавший это удивительный текст, и почему я раньше о нем не слышала.

Как выяснилось, Сухбат Афлатуни-это псевдоним и на узбекском означает что-то вроде "Диалоги  Платона". За ним скрывается, живущий в Ташкенте, поэт, критик, философ и преподаватель Евгений Абдуллаев Евгений. Одновременно я вспомнила, что несколько лет назад в одном из литературных выпусков "Эсквайра" читала рассказ Афлатуни "Бульбуль".

Прозу Афлатуни трудно с чем-то сравнить, а его самого поставить в какой-то писательский ряд. "Глиняные буквы, плывущие яблоки" напоминают одновременно книги Наринэ Абгарян, "Дюну" Френка Герберта и рубаи Омара Хайяма.

У Афлатуни, как и у Абгарян, стирается грань между сказкой и реальностью. Но если в "С неба упали три яблока" волшебство благостное, близкое человеку, то у Афлатуни оно явно недоброе. Не злое. А именно недоброе, какое-то безразличное к человеку. Как стихия или судьба.

На "Дюну" похожа повесть похожа своей атмосферой. Реальность затерянного узбекского посёлка настолько отличается от привычной нам, что кажется инопланетной. Сходство усиливается из-за полного отсутствия и там, и там воды. Полведра воды для жителей посёлка такая же драгоценность, как и для для фрименов с Дюны. Даже призраки деревьев приходя в дом к героям Афлатуни и просят воды.

Омара Хайяма напоминает абсолютно  потрясающий язык Афлатуни, его образность и красота. Красиво настолько, что проза читается как поэзия, как словесная музыка.

На самом деле в книге три повести. Кроме "Глиняные буквы, плывущие яблоки", там есть ещё "Год барана" и "Пенуэль". Каждая из них балансирует на грани реальности и сказки, в каждой идеальный язык, своя магия и атмосфера. А ещё каждая повесть-это своего рода притча, которая встряхивает душу и буквально заставляет опять поверить в чудо. Алейг, Яхиль, Сардош, Марафлион, Вараам…

3 июля 2022
LiveLib

Поделиться

Bookinenok

Оценил книгу

В сборник входят три произведения: "Глиняные буквы, плывущие яблоки", "Пенуэль" и "Год Барана". У автора яркий и необычный стиль письма, а метафоры - это просто нечто. Я читала взахлёб, особенно ту повесть, в честь которой назван сборник. Но есть один огромный минус - я ничего не поняла. А когда смысл не ясен, то какой толк в чтении таких книг!?

"Глиняные буквы, плывущие яблоки" - это сказка-повесть (кажется так было написано перед первой главой), но я бы ещё добавила, что это произведение жанра магический реализм, который я не понимаю, поэтому и не люблю. На удивление, это лучшая повесть из трёх. Опять же повторюсь, что смысла я и здесь не поняла. В деревушку, где уже давно нет воды, приезжает новый учитель. Ему нужно восстановить алфавит в бане, чтобы появилась вода в посёлке (вот сама пишу и понимаю какая же это чушь). Но люблю неординарность, поэтому оторваться и не могла. Читала как сказку.

Повесть "Пенуэль" про старика, который вспоминает молодость, ведя диалог с писателем. Иной раз дедушка уходит на второй план, уступив место своему правнуку, у которого история ничуть не хуже (его любовная линия - это прямо ух). Повесть сложна в понимании, так как автор то забегает вперёд, то начинает с самого начала, поэтому более менее картинка складывается лишь в конце. Магического реализма не много, но этого хватило, чтобы и тут меня запутать. И слишком много было Ленина (от него фанатела девушка Якова младшего), а подруга Гули вообще сумасшедшая, такие советы раздаёт пошлые, ужас. Вот концовка мне, не сказать, что не понравилась, но какая-то недосказанность осталась. Я не люблю такое.

"Год Барана", повесть, в который я что-то не нашла ничего магического, а она мне не понравилась. Чудеса какие-то. Встречаются три человека (водителя не считаю), которые рассказывают о своей жизни. Истории мужчин читала без особого энтузиазма, а вот воспоминания Принцессы мне понравились. И, как мне кажется, автор перегнул с чудачеством. Некоторые слова были не то на узбекском языке, не то просто набор букв. Что-то вообще не понятно. И сами три истории без логического конца.

Сборник советую тем людям, которые любят этот жанр, магический реализм. Раз уж мне понравилось, то им, разбирающимся в таком жанре, уж точно придётся по вкусу. Местами, кстати, пошло, но иногда даже смешно. И раз смысла я не поняла, но читала не отрываясь, то книга заслужила лишь оценку в три с половиной балла.

23 октября 2020
LiveLib

Поделиться

Kuzyakind

Оценил книгу

Прочла первую повесть известной книги Сухбата Афлатуни "Глиняные буквы, плывущие яблоки". Чувствовала себя живой в кои-то веки - смеялась и плакала, потом опять смеялась.

Сразу отмечу язык произведения, он необычный - пародия на узбекский русский. Он совершенно правильный, но чуть-чуть не правильный. Это отражается в построении фраз, в специфическом акценте - русский язык в тюбетейке. Автор, наверное, прекрасно говорит по-русски, иначе как бы он строил такие смешные для русского уха неправильные фразы. Мало того, автор немного подсмеивается своим языком надо всеми узбеками. Ласково так подсмеивается, у него внутренняя улыбка.

Теперь про содержание.

Сейчас трудно читать книги писателей из бывших Советских республик, как будто кто-то договорился сталкивать лбами наши народы. Этот автор не таков, его произведение понятно на интуитивном уровне каждому выходцу из Советского Союза (ну вот как мне).

Как я и писала ранее, в самом начале преобладает внутренняя улыбка автора. Разве можно уважать Учителя, если у него промокли от дождя трусы? Разве не смешон Председатель со своими претензиями на славу Александра Македонского? И так, помаленьку, автор шутит со всеми своими героями.

Потом становится все горше и горше. "Шутки" Председателя отнявшего у населения воду не совсем (совсем) не смешны. Автор в качестве элемента управления электоратом специально выбрал воду, потому что вода - это базовая потребность организма. Если она не удовлетворена, то о высших потребностях - интеллектуальных, эмоциональных - речи и быть не может. Вместе с водой Председатель отнял у людей все, вплоть до способности мыслить. И уже на этом этапе становится горько и страшно. Кажется, что умрет мальчик Золото со своей беданой, что у мрет мальчик Азизка - ну тот, который неправильно читал Лермонтова ("Тютьки небесьные"). Что Муса с Марьям никогда не родит ребенка. Кажется, что это книга-реквием по отдельно взятому узбекскому селу. И по отдельно взятому узбекскому народу.

Но вот финал книги - случилось чудо: добро победило зло. И сквозь магию рассказа просачиваются известные Библейские сюжеты. (Извините, я не знаю Коран, но он во-многом пересекается с Библией). Вот на кривом ослике (на кривом ослике!) везут умирать Учителя - избитого, с завязанным ртом и перетянутыми руками. Спойлерну: новоявленного Иисуса ( Учителя) не убили. Мирьям (так вообще-то в Коране обозначена Богородица) родила ребенка. Местная Мария Магдалина вышла замуж.

Из книги я поняла одно: узбеки верят в чудо, надеются на чудо. Как все мы, может, быть.

Автор, по-моему, гениален в своей первой повести. Как только я эмоционально отдохну, напишу рецензии на остальные две. Если захочу, конечно.

2 января 2024
LiveLib

Поделиться

Автор книги