Уже через несколько страниц повести "Глиняные буквы, плывущие яблоки" я кинулась в Google. Совершенно срочно нужно было выяснить, кто волшебник, написавший это удивительный текст, и почему я раньше о нем не слышала.
Как выяснилось, Сухбат Афлатуни-это псевдоним и на узбекском означает что-то вроде "Диалоги Платона". За ним скрывается, живущий в Ташкенте, поэт, критик, философ и преподаватель Евгений Абдуллаев Евгений. Одновременно я вспомнила, что несколько лет назад в одном из литературных выпусков "Эсквайра" читала рассказ Афлатуни "Бульбуль".
Прозу Афлатуни трудно с чем-то сравнить, а его самого поставить в какой-то писательский ряд. "Глиняные буквы, плывущие яблоки" напоминают одновременно книги Наринэ Абгарян, "Дюну" Френка Герберта и рубаи Омара Хайяма.
У Афлатуни, как и у Абгарян, стирается грань между сказкой и реальностью. Но если в "С неба упали три яблока" волшебство благостное, близкое человеку, то у Афлатуни оно явно недоброе. Не злое. А именно недоброе, какое-то безразличное к человеку. Как стихия или судьба.
На "Дюну" похожа повесть похожа своей атмосферой. Реальность затерянного узбекского посёлка настолько отличается от привычной нам, что кажется инопланетной. Сходство усиливается из-за полного отсутствия и там, и там воды. Полведра воды для жителей посёлка такая же драгоценность, как и для для фрименов с Дюны. Даже призраки деревьев приходя в дом к героям Афлатуни и просят воды.
Омара Хайяма напоминает абсолютно потрясающий язык Афлатуни, его образность и красота. Красиво настолько, что проза читается как поэзия, как словесная музыка.
На самом деле в книге три повести. Кроме "Глиняные буквы, плывущие яблоки", там есть ещё "Год барана" и "Пенуэль". Каждая из них балансирует на грани реальности и сказки, в каждой идеальный язык, своя магия и атмосфера. А ещё каждая повесть-это своего рода притча, которая встряхивает душу и буквально заставляет опять поверить в чудо. Алейг, Яхиль, Сардош, Марафлион, Вараам…