Читать книгу «В полночных звёздах правды нет. Избранное» онлайн полностью📖 — Редьярда Киплинг — MyBook.

Глубоководные кабели

 
Обломки –
Над нами;
Их прах на нас
Падает
Издалека.
Прямо во тьму,
В великую тьму,
Что от века
И на века.
Ни звука,
Ни эха звука внизу,
На океанском дне,
Где ил
Бесконечной равниной лежит,
Где кабель
Лежит на дне.
 
 
Здесь, в матке мира –
На ребрах земли –
Мерцают людские слова,
Бьются,
Трепещут
Людские слова,
И в змейках бегущих строк –
Предупреждение,
Радость и скорбь
Слух и пустая молва.
Сила здесь
Будоражит Покой,
Покой без гласа и ног.
Кабель
Вневременье
Здесь разбудил,
Отца его – Время – убил.
В крепком пожатии
Руки сошлись,
Как вокруг ни темно.
Слышит беседу
Двух человек
Пустынный придонный ил.
Новое Слово
Кабель донёс:
«Будем теперь –
Заодно!»
 

Мой дом и твой дом Песнь Доминионов

 
Меж домом моим и меж домом твоим –
дорога – чрез океаны.
В доме моём и в доме твоём –
полмира – люди и страны.
В доме моём и в доме твоём –
мира судьба, планида.
Но над домом моим и над домом твоим –
полумира злость и обида.
И должен мой дом, и должен твой дом
жить в сердечном согласье,
Иначе мой дом, иначе твой дом
погибнут враз, в одночасье.
Если будет мой дом захвачен врагом,
захватят и твой – непременно,
А если в твой дом войдут напролом,
и в моём не выдержат стены.
 
 
Что спор вести, кто больше в чести,
кто платит кому и сколько,
Чья больше власть и чья больше часть,
кто роль играет, кто – рольку?
Что платит мой дом – в основанье твоём,
в моём – твой замес и плиты.
Мой дом и твой дом – взаимный заём,
и, значит, с тобой мы квиты.
Мой дом и твой дом уверены в том,
что все здесь за всех в ответе.
Мой дом и твой дом, как Король с Королём,
заседают в одном Совете!
 
1898

Фараон и Сержант

 
«…Примите во внимание, что служба сержан –
тов-инструкторов, прикомандированных к Еги –
петской Армии, – эта служба, достойная всяче –
ского поощ рения, по-прежнему возна граждается
недостаточно.… И если в качественном со ставе
армии его высочества Хедива наблюдается зна –
чительное улучшение, то это, в основном, бла –
годаря отличной работе наших сержантов».
Отрывок из письма.
 
 
Был у Англии серьёзный с Фараоном разговор:
«Встань из праха, встань – отныне и навек!
И чтоб крепко ты усвоил, как врагу давать отпор,
Я пришлю к тебе Сержанта Имярек».
Не было ни Графа, ни Барона.
Был простой, обычный человек,
Что науку и тупице преподнёс бы
по крупице, –
Наш Сержант, – Сержант
британский Имярек.
 
 
Был у Англии серьёзный с Фараоном разговор:
«Ты силён и всё же чую слабину!»
И Сержанта с Фараоном, объявив им общий сбор,
Погнала в пески, в пустынную страну.
Не было ни Парка, ни Собора
И пивной там не было вовек,
Только был песок зыбучий, бесконечный,
красный, жгучий,
И домишко – для Сержанта Имярек.
 
 
Дальше Англия сказала: «Чудотворец Аарон
Превратил речной поток в кровавый, – но
Делать воинов из грязи, – это чудо, Фараон,
Лишь Сержантом может быть совершено!»
Объясняясь чёрт-те по-каковски,
Палкой, – чтоб запомнилось навек! –
Растолмачил Фараону про атаку, оборону
Наш Сержант, – Сержант британский
Имярек.
 
 
Были страхи и сомненья; журналистский наш
десант
Не был вовремя заброшен. – Между тем
Как Сержант на Фараона тратил время и талант,
Мир английский оставался глух и нем.
Наши современные имперцы –
Поколенье умственных калек,
Простецы, для коих святы лишь
дворцовые палаты
И не свят Сержант британский
Имярек.
 
 
Дальше Англия сказала: «Выводи, Сержант, народ!»
И повёл, и был противник удивлён:
Все египетские казни, что донёс до нас «Исход»,
Позабыл в сержантской школе Фараон!
Было войско дёшево, да гнило.
Начала кампания разбег.
Десять лет латал прорехи наш Сержант,
и вот успехи:
Фараон сражался, словно
Имярек!
 
 
Всё там дёшево, да гнило было с самых первых
дней,
И жара, и пыль, и мухи без конца,
И холера, и безводье, и укусы гадких змей, –
Фараон остался – «парень – молодцá!».
Как Израильтяне шли из плена,
Шёл и он, держась дорог и рек,
Шёл вперёд за чудодеем, за новейшим
Моисеем,
Коим был Сержант британский
Имярек!
 
 
Грязь едим и хлеб насущный не торопимся почать:
Горек хлеб у ненавидящих купцов.
Поднимать не нужно шума и монетами бренчать,
Где Сержант когда-то поднял мертвецов.
Поднял их, да сам-то – не поднялся.
Вымуштровав сотни человек,
Здесь Инструктором зовётся, там –
Капралом (как придётся),
Имярек остался Имярек.
Длится нескончаемое чудо
Ныне, присно и, увы, – из века
в век!
 
1897

Вампир

 
Дурак, полюбив, до небес превознёс
(Точно как ты и я!)
Лишь тряпку, да кость, да копну волос
(Беспечною женщиной это звалось).
Но дурень-то видел всё вкривь и вкось.
(Точно как ты и я!)
 
 
Минувшие годы – то наши невзгоды,
Работа ума и рук,
Но женщина всё забрала без изъятья,
О наших трудах не имея понятья,
Не зная душевных мук!
 
 
Дурак промотал и добро, и власть.
(Точно как ты и я!)
Он вере и чести позволил пасть
(Но леди всё мало и всё не всласть),
Однако дурак подтвердил свою масть.
(Точно как ты и я!)
 
 
Сулила удача большую отдачу,
Мы строили планы, друг,
Но леди вмешалась в великое дело,
И нашей победой она овладела,
Не зная душевных мук!
 
 
Она дурака обглодала сперва
(Всё – как у нас с тобой!)
И – в мусор его (в чём трижды права).
Дурак – живёт, но – едва-едва:
Ведь бóльшая часть дурака – мертва.
(Всё – как у нас с тобой!)
 
 
И стыд меня гложет, что ныне, быть может,
Мы носим клеймо, как скоты,
Что леди, владевшая всем без изъятья,
Жила, ни о чём не имея понятья,
Но дурни-то – я и ты!
 
1897

«Когда закончит рассказ о Земле…»

 
Когда закончит рассказ о Земле
последний холст на мольберте,
И древние краски, и критик юнец
равно достанутся смерти,
Тогда мы устроим на эру (иль две)
отдых душе и телу,
Пока нас Мастер Всех Добрых Трудяг
опять не приставит к делу.
 
 
Всем праведным – благо: на трон золотой
их Мастер посадит охотно.
Он даст им кисти – хвосты комет –
и – в десять лиг – полотна.
И Магдалина, и Павел, и Пётр
пред ними въяве предстанут,
И век позировать станут они,
и век они не устанут!
 
 
Хвалу воздавать и хулу раздавать
лишь Мастер нам будет вправе.
И мы не пойдём на поклон к деньгам,
а также к суетной славе.
Работа – наш высший удел и восторг,
и каждый, как сможет, правдиво
Напишет Вещь для Бога Вещей,
их суть подтвердив и диво!
 
1892

Последняя сати

Не так давно, всего лишь несколько лет назад, в одном из кня жеств Раджпутáны скончался тамошний верховный правитель. Жёны его, нарушая закон против сáти, введённый англичанами, готовы были вырваться из дворца и сжечь себя рядом с телом покойного супруга. Но ворота были заперты. Тогда одна из них, переодевшись любимой танцовщицей правителя, прошла через оцепление стражни ков и направилась к погребальному костру. Здесь храбрость оставила её, и она попросила своего родственника, вельможу при дворе прави теля, убить её. Он исполнил её желание, не догадавшись, кто был перед ним.

 
Удаи Чанд, повелитель, покидал земную обитель.
В Гангру пришли мы, друзья и вассалы владыки.
Гонги – целую ночь – печальную весть разносили,
Жёны – целую ночь – громко о нём голосили,
Мы – целую ночь – упросить их были не в силе
Вытереть слёзы и удержать свои крики.
 
 
Целую ночь вельможи были в покои вхожи.
Стражники были угрюмы и каменнолики.
Факелов пламя блистало тускло, неяро,
На ружьях Тонка блистало, на саблях Ульвара,
На сбруях Мевара блистало и на доспехах Марвара;
Звон во дворце в ту ночь стоял превеликий.
 
 
Целую ночь дышал он хрипло, неровно; лежал он
В Комнате Золотой, что на дворцовом крове.
Были шёпот и плач на женской слышны половине.
Жадные взоры Бунди державной княгини
Смерти искали – той смерти, которую ныне
C мужем она разделить не могла из любови.
 
 
Утром ушёл он на встречу с Богом; костры далече
Весть разнесли от горы до устья речного,
От Мальвы широких равнин к Абу кряжам скалистым.
И плач, догоняя плач, к звёздам взлетел серебристым,
Плач многочисленных жён – горе их было истым –
К звёздам взлетал всё снова, и снова, и снова.
 
 
Жрец, молчальник великий, рот завязал владыке,
Переодел его, в путь отправляя печальный.
Те, кто там был, княгини крик услыхали:
«Ныне с супругом отправимся в дальние дали!
Ныне умрём, как матери умирали!
Женщины, женщины! – Все – в огонь погребальный!»
 
 
Быстро дворцовая рота закрыла большие ворота.
Стражники в белом встали слева и справа.
И не успели на улицу выбежать вдовы,
Пали решётки и заскрипели засовы,
Заговорил барабан караульный дворцовый, –
На голубиц наших быстро нашли мы управу.
 
 
День горел-разгорался, и голос внезапно раздался.
Женщина, звонко смеясь, сверху нам прокричала:
«Быстро откройте! Я – Азизун-танцовщица.
Если дом прогнил, всякая крыса стремится
С прежним жилищем своим поскорее проститься,
И в новый вселиться дом, и всё повторить сначала!
 
 
Рáджею я вертела, правила им, как хотела.
Вечером женщины править решили мною!
Пусть без меня они мукой насытятся горько.
Мне отворите, а их стерегите зорко!»
Мрачно смотрела ей вслед на утренней зорьке
Стража, стоявшая там мощной стеною.
Знали все, что от страсти Рáджа считал за счастье
Там, где она прошла, целовать даже землю.
Бога её плосконосого чтил как святыню.
Если же, выпив, его земная богиня
Смерти хотела вельможе иль простолюдину,
Он их немедля казнил, кивку её внемля.
 
 
Мы отнесли его к славным предкам его державным:
Там издревле стоят Солнцерождённых гробницы.
Там обезьяны качаются, виснут, летают,
Там на колонне резной павлины блистают,
Там в помещенье Княгини кабан обитает,
Там вековечно песок пустыни струится.
 
 
Крикнул глашатай: «Боги, встречь откройте чертоги!»
(Мы же костёр разожгли, вождя провожая далече.)
«Друг англичан и воин с отвагой без меры,
Здесь владеющий всем – от Луни до Джейсульмера,
Джунглей великий Царь и Князь Песков Биканера,
В путь отправляйся – вечным богам навстречу!»
 
 
Пламя, багрово-ало, копья в небо бросало,
И, разгораясь, бросало всё выше и выше.
Женщина вышла из башни, что век пустовала,
Крадучись вышла, спрятав лицо в покрывало,
Плакала женщина, тщетно к Рáдже взывала:
Спал правитель, женского плача не слыша.
 
 
Спал он, забыв впервые страхи и страсти былые,
Холод ли, жар ли, – всё ему было едино.
Женщина трижды несмело к огню подходила,
Трижды войти и остаться в нём – не было силы,
Трижды сгорев от стыда, заголосила,
Ибо сгореть не смогла на костре господина.
 
 
Тут же неподалёку, вперив гневное око,
Некто за ней наблюдал. При господине
Он пребывал на пиру и в жестоком сраженье,
С ним кабанов он в кровавом травил упоенье.
Был по рожденью высокого происхожденья,
Близкой роднёй приходясь державной княгине.
 
 
Молвил он гневно: «Вижу, женщины нет бесстыжей!
Живо ступай в огонь, прочь с лица покрывало!
Разве не ты госпожой здесь была настоящей?
Разве не вождь покорился девчонке гулящей?
Разве пепел не бел, от сгоревшей щепки летящий?
Живо ступай и с владыкой ложись, как бывало!»
 
 
Она же – в ответ – поспешно: «Клянусь