«Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт» читать онлайн книгу 📙 автора Рассела Хобана на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Современная зарубежная литература
  3. ⭐️Рассел Хобан
  4. 📚«Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт»
Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.43 
(7 оценок)

Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт

300 печатных страниц

Время чтения ≈ 8ч

2020 год

18+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Британский романист американо-еврейского происхождения Расселл Хобан – это отдельное явление в англоязычной литературе, магический сюрреалист, настоящий лондонец, родившийся в Пенсильвании, сын украинских евреев, участник Второй мировой. Сперва Хобан писал только для детей, но с 1973 года – как раз с романов «Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов» (1973) и «Кляйнцайт» (1974) – он начинает сочинять для взрослых, и это наше с вами громадное везение. «Додо Пресс» давно хотелось опубликовать два гораздо более плотных и могучих его романа – две притчи о бесстрашии и бессмертии, силе и слабости творцов, о персонально выстраданных смыслах, о том, что должны или не должны друг другу отцы и дети, «Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов» и «Кляйнцайт». А сверх того, Хобан настоящий поэт и лингвистический эквилибрист, его образный язык создает за каждым предметом многослойную тень свежих смыслов.

читайте онлайн полную версию книги «Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт» автора Рассел Хобан на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1973
Объем: 
540701
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
3 июня 2020
ISBN (EAN): 
9785905409233
Переводчик: 
Валерий Вотрин
Время на чтение: 
8 ч.
Правообладатель
101 книга

Поделиться

peterkin

Оценил книгу

Если коротко, то: отлично. Почти по Лотреамону: встреча глокеншпиля и строительной каски в ванной... Ну, что-то вроде того, благо, формул можно придумать множество.
Недавно перечитывал французский и не очень авангард (примерно с конца XIX века и до 1970-х) и как раз страдал, что какие-то они там почти все не основательные. Как мыльные пузыри - пена в чашке бурлит весело, мешать её палкой-выдувалкой тоже увлекательно, надувать - целое приключение, потом летит красиво... и - всё, ничего нет. Я не считаю, что это плохо, в Жарри, Арто и прочих очарования даже больше, чем в мыльных пузырях. Но, вот, не основательно.
Зато оказался очень основательным Расселл Хобан. Вроде всё так же феерично летает, переливается и искрит, как у французских проказников, а вроде такая мощная штука, что скорее иголки поломаешь, чем проткнёшь.

(тут уже просится что-нибудь про "сферический сюрреализм в вакууме", но я не буду, потому что он не в вакууме, да и сюрреалистом Хобана, кажется, назвали больше для удобства)

Таки к делу.

"Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов"
Вроде сказка-притча, а вроде всё "по-взрослому" и без поп-притчевой слащавости. С одной стороны, на обложке правильно пишут, что сверхъестественного в книжке - "лишь то, что действие происходит в мире, где львы давно вымерли". Это правда. При этом, с другой стороны, там всё как-то очень уж как во сне - герои барахтаются в своей реальности, не очень понимая, что и зачем делают, все всё теряют (вещи теряют, родных людей теряют, даже местами язык теряют), кто-то что-то находит, то новое, то ранее утерянное (вещи, людей, язык, угу) - чтобы вроде бы найти Льва, которого нет, потому что не может быть, но который всё равно есть, - чтобы потерять Льва, найдя друг дружку. И когда находят друг дружку, всё как-то меняется и остаётся чистый реализм без налёта сновидения, только никто не понимает, что это было и какого чёрта.
Совершенно блестящая штука, я тоже ничего не понял. Зато по ходу чтения всё время вспоминал, что прошлые люди (в античности и в средневековье) считали, что львы спят с открытыми глазами (см., например, у Т. Х. Уайта в "Средневековом бестиарии") - потому и лепили их на всяких въездах, входах, дверях и окнах, а не только потому, что лев - котик и страшный. Это тоже добавляло онейроидности происходящему. Может, вообще всё Льву и приснилось. И да, Лев в реальности романа выглядит фантастичнее самой реальности романа, в которой нет львов.

"Кляйнцайт" - ещё более дивная вещь. Если в "Льве..." всё терялось-находилось-терялось-бурлило-терялось-находилось и, в общем, можно сказать, что это история поисков и потерь, закончившаяся обретением, то тут всё наоборот - всё находится и находится, и находится опять (вещи, люди, язык - в этом случае в том же значении, что "поэтический язык Пушкина", например), находится не там и не так, и не то, но находится снова... В общем, тут поиски начинаются с разных небольших обретений и не факт, что когда-нибудь закончатся (в конце ничего нету про "жили долго и счастливо и померли в один день").
Жизнь у Кляйнцайта какая-то была, потом почти перестала быть, потом переродилась. Любовь и Смерть он нашел в ходе повествования. Ну, всё, слава богу, есть. Можно продолжать.
Про Орфея и игры с гипотенузами писать не буду, эти камешки интереснее наедине с собой вертеть.

3 июля 2019
LiveLib

Поделиться

valery-varul

Оценил книгу

На заявленный шедевр не тянет. Жанр – магический реализм. Впервые переведён на русский язык. На мой взгляд, можно было и не переводить. Не дочитал.

30 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой