А какую бестактность, душевную глухоту выдает подчас б...➤ MyBook

Цитата из книги «Слово живое и мертвое»

А какую бестактность, душевную глухоту выдает подчас бездумное употребление иностранного слова! Банда расистов избивает негра, и в переводе получается: «Они перехватывали друг у друга привилегию сбивать его с ног». «Привилегия» тут бессмысленная калька. Переводить надо было не слово, не букву, а дух и смысл: каждый старался первым добраться до него и сбить с ног. Канарейка «быстро сориентировалась» в незнакомой обстановке. Несчастная пичуга, не по крылышкам ей такая нагрузка! Надо хотя бы – освоилась. Да и о человеке почти всегда лучше сказать не сориентировался, а разобрался, освоился, догадался, нашелся.
19 июля 2019

Поделиться