Что мне очень импонирует в романах Николая Свечина, так это реальное путешествие по имперской России. То мы по этапу идем в Забайкалье, сталкиваясь не только с урками, но и золотоискателями и коренными жителями Сибири, то мы лазим по горным склонам Дагестана, то мы пробираемся между озерами по лесным тропам Вологодской губернии, то гуляем по знаменитой нижегородской ярмарке а, вот, теперь автор отправляет нас в Варшавскую губернию образца 1887 года, находящуюся под тогдашним российским имперским гнетом.
- Ну тож не спочатку мы имели групку, она в жеж имела название "Пше волоснянковый жужык"!
- "Мохнатый шмель"?
Приехал туда наш герой Алексей Лыков в полугодичную командировку, а там... матка боска, совсем другая Россия, которую понять совершенно непросто, где свой, где чужой, кто кого уважает, кто кому доверяет.
- И сколько же было человек в вашей группе?
- Ну тож где-то сорок пшеков.
- Такая большая группа?
- Ну тож Я, Пан Иржик с семьёй и всё...
- Скажите, а на чём же играла семья Пана Иржика?
- О, тож семья не играла, тож есть одминистрация!
- Такая большая для двух-то человек?
- Ну тож поглядишь: тож пше продюссор, пше стилюшник, пше конфетюшник...
- Конфетюшник?
- Ну пше! (разводит руками над головой).
И Лыков опустился в непривычный водоворот людей, где каждое подразделение работает на себя и для себя - военные, жандармы, полиция... где-то работают только поляки, где-то только русские, и оказались серьезные политические интриги и противостояния, а извечный польский вопрос ставится во всех действиях и поступках игроков поля во главу угла. Кто-то - "стилюшник", кто-то "конфетюшник", ну пше!..
Скажите, вот нам известно, что недавно вы выступали на одной сцене с Децлом?
- Ооо! Пшыздрик!...Ото есть так! Тож есть други щас концерту, я вышож и: "Пшыздрик, где ж ты!". И нету. И тут жеж скок с кармашку и: "Йоу! Йоу! Тосьти, тосьти что сгрубисти для хип-хопа в молодости! Йоу! ". "Пше тусовник у пшиздрика в хибарке, Пан иди на чарку!". Ха-ха-ха, Пшиздрик - дурнаголова цацка
И тут наш "Пшыздрик" со своими имперскими замашками полными благородства и справедливости стал разбираться в убийствах русских офицеров, и в отличие от полицейских полонофилов, начал преуспевать в этом деле и стал мишенью номер один для последующих акций преступников. Хорошо автор закрутил нас в водоворот местных интриг, провел нас с экскурсиями по городу, подбавил изюминку богатого польского диалогового колорита, аккуратно изложил нам историю понимания "польского вопроса".
- Ну, снайпер понятно, но маляр вам зачем?
- Тож есть лидер нашей групки! Тож есть сексуальная эмблюшка!
Отвечаю: "Эх, Алексей Николаевич, не ожидал я от тебя, "эмблюшка ты наша", несмотря на все первичные уважения к пане Малгожате...
У вас наверняка есть из репертуара Земфиры?
Я прОшу ты ж не вздыхай,
А то я ж тогда ж повздыхну тожеж!
Ты подлетиш в раз на рай,
А мне бог скажет: Век до аду!
Жаждишь слодких цитрусовых,
Жаждишь баек некоротких,
Жаждишь я соседку чмыкну, развеж можно...Хрррр!
Все бы хорошо, автор расписался и выдал до польской саги два замечательных романа, где Лыков не только супербоевичный герой, а в сюжете есть уже и интересные детективные элементы, тут тоже начало и середина повествования удалась на славу, НО есть еще понятие удачного эндшпиля, а именно он здесь как раз на мой взгляд и не получился. Пока не могу объяснить почему. Может, автору было так надо, может, он забрасывал здесь "слодких цитрусовых" для последующих романов, а, может, "жаждал баек некоротких" и совсем не придумал, как красиво обыграть финал, может, просто поторопился и не решился "соседа чмыкнуть" и спас нашего героя совершенно необычным способом, который читателю совершенно не понравится. Именно этот "беззубый козырь" остался и у меня после прочтения. Хотя, с другой стороны, "не все коту масленница", почему главный герой должен выходить победителем из абсолютно каждого остросюжетного действия? Может, оно и к лучшему, что именно так заканчиваются эти нестандартные варшавские тайны (узнаете, как, когда прочитаете роман сами).
- Смешной язык. Cкажите, есть ли в Польше какая-нибудь специфически польская фенечка, известная на весь мир?
- То есть так!
- Нука!
- Пшено!
Аудиокнигу начитывал Евгений Покрамович, к которому мы больше всего привыкли в лыковском цикле. Мне лично нравится его стиль - скорость, хрипотца голоса, старание и небольшие смены ролей точно подходят к произведениям Свечина, но, к сожалению, только к не этому. Чтец совершенно не умеет читать по-польски, ни фонетически, ни по ударениям (а, как известно, в польском языке ударения в словах всегда ставятся на предпоследний слог). Так как многие второстепенные герои разговаривают в диалогах полностью или частично по-польски, то эти диалоги читателям, которые хотя бы немного разбираются в польском языке, совершенно не понравятся и будут только резать слух. Я сам разговариваю по-польски, бегло читаю, периодически слушаю аудиокниги и радио, потому мне эта "покрамовичская тарабарщина" очень сильно раздражала. Так что читайте сами роман, если вы маломальски понимаете, что "пшено" - это точно никакая не "польская фенечка"!
- Спасибо, Пан Яцик, что сегодня к нам пришли. Кстати как будет по-польски: приди?
- Явись!
- А уйди?
- Отъявись!
- И мы отъявляемся...
И наш Лыков, слава богу, "отъявляется" из Варшавы, теперь мы поедем с ним в наш родной Петербург! К Вареньке, к ее внимательным глазам и строгому нраву!.. Спасибо команде КВН БГУ за сопровождение моих бурно описанных "фенечек". А, вообще, очень рад, что удалось почитать в таком приключенческом ключе о Варшаве девятнадцатого века. Эксурсионно-историоведческая часть у Свечина получилась на максимальный балл!
БОНУС:
Дальше...