«Роман с Грецией» читать онлайн книгу 📙 автора Мэри Норрис на MyBook.ru
Роман с Грецией

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

3.25 
(4 оценки)

Роман с Грецией

209 печатных страниц

Время чтения ≈ 6ч

2020 год

18+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Эта книга – признание в любви ко всему греческому. Редактор «Нью-йоркера» Мэри Норрис увлеклась языком и культурой Греции – и это оказался роман на всю жизнь. Год за годом она возвращалась туда, чтобы окунуться в «винноцветное» море, прогуляться по старинным улочкам Афин, отыскать следы греческих богов и богинь и найти ответы на свои вопросы. Так родилась эта книга, в которой одинаково увлекательно рассказывается о древнем алфавите, причудливой мифологии, знаковых местах и приключениях автора на земле оливковых деревьев. На ее страницах вас ждут встречи с чувственными греческими словами, многовековой культурой и средиземноморским колоритом. Осторожно: страсть к Греции заразительна!

На русском языке публикуется впервые.

читайте онлайн полную версию книги «Роман с Грецией» автора Мэри Норрис на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Роман с Грецией» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2019
Объем: 
376842
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
16 мая 2024
ISBN (EAN): 
9785001469711
Переводчик: 
О. Терентьева
Время на чтение: 
6 ч.
Правообладатель
562 книги

AlenaSeoul

Оценил книгу

Мэри Норрис работает редактором в американском журнале «Нью-Йоркер». В какой-то период жизни она решила изучать греческий язык. Но ей этого показалось мало, поэтому она подключила еще и древнегреческий, а журнал оплатил языковые курсы. Так, любовь к языку переросла в любовь ко всему греческому: мифологии, обычаям, стране и архитектуре.

В этой книге вы не найдете большого разнообразия достопримечательностей и подробного описания греческой кухни. Это больше биография, чем трэвел книга. Упоминая богинь, Мэри сравнивает себя с ними, вспоминая сюжеты из «Одиссеи», она путешествует по пути главного героя. Она описывает алфавит, восхищается им, сравнивает древнегреческий с современным греческим и ищет греческие слова в английском языке. «Благодаря греческому языку, названия частей тела и врачебных профессий звучат серьезнее и внушительнее, и некоторые врачи могут использовать это в своих интересах», - замечает Мэри. Книга о том, как страсть к греческому языку кардинально изменила ее жизнь, начиная от отношения к религии и заканчивая любовью к себе.

Иногда, читая про её чувства и размышления о греческом, я видела себя, свою любовь к Корее и всему корейскому. Больше всего мне понравилось, как она рассуждает про изучение языка: «Изучая иностранный язык, нужно вести себя смиренно, признавать свое невежество и приготовиться к тому, что вы будете выглядеть глупо. Мы учим язык, совершая ошибки. Нужно так много всего учитывать, чтобы не сказать лишнего».

Однако, мне не понравилась структура текста. В одном абзаце автор вспоминает прошлое, а уже в следующем мы гуляем по греческим улочкам. Такой сумбурный пересказ очень тормозил чтение и усложнял усваивание текста. Тем не менее, я рекомендую книгу к прочтению, если вам нравится читать про опыт людей и как принятые решения влияют на их жизнь.

24 марта 2023
LiveLib

Поделиться

ELiashkovich

Оценил книгу

Мда. С Грецией мне в этом читательском году категорически не везет.

Весной я прочитал роман Мадлен Миллер "Песнь Ахилла". Подводных камней вроде как не предвиделось — оценка была высокой (она и сейчас 4,4), рецензии сплошь положительными, критики хвалили наперебой. По факту же "Песнь Ахилла" оказалась книжкой уровня девичьего фанфика, о чем я довольно подробно написал в своей рецензии.

От "Романа с Грецией" Мэри Норрис я определенно ждал большего. Во-первых, это не художка, во-вторых, автор — весьма авторитетный редактор "Нью-Йоркера". Ожидалось, что я прочитаю интеллектуальные путевые заметки. Если повезет, то уровня "Гения места".

В итоге тут даже нечего рецензировать. Для наглядности просто приведу вам два списка. Первый назовем "Что я узнал из этой книги":

1) У Мэри Норрис были натянутые отношения с матерью и она очень хотела уехать из дома;
2) В детстве Мэри Норрис трагически потеряла брата — он подавился, а приема Геймлиха тогда еще не знали;
3) Мэри Норрис сравнительно долго хранила девственность;
4) В колледже Мэри Норрис потеряла девственность;
5) Мэри Норрис как-то раз целую ночь флиртовала с матросами греческого кораблика;
6) С одним из них Мэри Норрис той же ночью переспала;
7) Брат Мэри Норрис сменил пол и теперь она не понимает, брат он или сестра.

Второй список назовем "Что нового я узнал из этой книги о Греции?":

1) Ничего.

В общем, если вы по каким-то причинам интересуетесь личностью Мэри Норрис, то книжка, несомненно, хороша. Если же вы хотите почитать про Грецию, боюсь, нужно искать что-нибудь другое. Можете, кстати, и мне подсказать — может, хоть с третьего раза удастся найти об Элладе что-то толковое.

3/5

9 августа 2020
LiveLib

Поделиться

ElenaMonakhova

Оценил книгу

Исходя из названия ожидала от книги несколько другого, надеялась получить что-то похожее на книги В.Овчинникова только в современном исполнении или скорее П.Мэйла. Но к сожалению, это была только одна глава о греческом алфавите, его развитии и эволюции. Вся остальная книга - это рефлексия автора о своей жизни и небольшие зарисовки о нескольких путешествиях в Грецию. То есть получилась какая-то сумбурная биография автора с вкраплениями небольших историй о Греции.

Несколько резали взгляд истории о том, что она настолько привлекательна, что все встречаемые ею мужчины её хотят. Может автор хотела показать любвеобильность греков, но получилось совсем другое, они получились сексуально озабочеными.

Название книги на английском намного лучше передаёт смысл книги: Greek to me. Adventures of the Comma Queen. Книга о том, что для автора греческий и о её приключениях. Очень неожиданно было от МИФа получить настолько неточный перевод (даже не с точки зрения дословного перевода, а перевода, который даже не передаёт смысл книги), так как с эти издательством я с самого начала и они позиционировали себя, как издательство, которое уделяет особое внимание правильному переводу.

Текст при этом лёгкий, язык описательный, перед глазами сразу же рисуется красивая картинка, что не удивительно автор редактор "Нью-йоркер".

20 января 2024
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика