«Сообщество разума» читать онлайн книгу 📙 автора Марвина Минского на MyBook.ru
Сообщество разума

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

3.83 
(6 оценок)

Сообщество разума

498 печатных страниц

Время чтения ≈ 13ч

2018 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

В конце 70-х годов XX века Марвин Минский выдвинул неожиданную идею, согласно которой человеческий интеллект не так уж сильно отличается от искусственного, как это было принято считать. Со временем эта революционная и во многом обидная для человечества идея получила безупречное логическое обоснование в его программной книге «Сообщество разума».

Книга была опубликована в 1986 году и с тех пор многократно переиздавалась на разных языках. За прошедшие годы в области искусственного интеллекта была сделана масса открытий; количество умов, занятых в этом сегменте, с каждым годом растет, но странная вещь – «Сообщество разума» Марвина Минского по-прежнему представляет собой кладезь идей, не утративших новизны и оригинальности.

читайте онлайн полную версию книги «Сообщество разума» автора Марвин Минский на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Сообщество разума» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1986
Объем: 
897004
Год издания: 
2018
Дата поступления: 
20 октября 2018
ISBN (EAN): 
9785171066390
Переводчик: 
В. Желнинов
Время на чтение: 
13 ч.
Правообладатель
5 886 книг

Qrz

Оценил книгу

Не смотря на то что книга написана в 1986 г. она интересна представленным подходом к пониманию работы психики. В прологе автор высказывает опасения удалось ли ему понятно и связно изложить множество своих идей о работе психики. На мой взгляд Марвин Минский вполне справился, книга написана простым языком, хорошо структурирована - поделена на маленькие разделы в каждом из которых объясняется одна идея, каждый раздел является осмысленным следствием предыдущего и не смотря на многие перекрестные связи последовательность разделов воспринимается легко как естественное течение мысли. Автор как бы ведет за собой о чем и пишет в прологе "Однако вместо того я вынужден вести читателя по прихотливой паутине взаимодействий и связей."

Но у книги есть недостаток перечеркивающий все старания автора - плохой перевод. Для объяснения многих идей автор использует метафоры и вот они переведены так что смысл вложенный в них теряется. Есть и другие ошибки, например:

Оригинал текста, раздел 24.2: "A frame is a sort of skeleton, somewhat like an application form with many blanks or slots to be filled. We’ll call these blanks its terminals; we use them as connection points to which we can attach other kinds of information. For example, a frame that represents a «chair» might have some terminals to represent a seat, a back, and legs, while a frame to represent a «person» would have some terminals for a body and head and arms and legs."

Перевод книги: "Фрейм есть своего рода костяк – или нечто вроде бланка заявки со множеством пустых граф, ожидающих заполнения. Мы будем называть эти «бланки» терминалами; они используются как точки подключения, к которым можно присоединять иную информацию. Например, фрейм, репрезентирующий «стул», может иметь терминалы для сиденья, спинки и ножек, а фрейм, репрезентирующий «человека», будет иметь терминалы для тела, головы, рук и ног."

Перевод гугла (даже не ИИ): "Рамка — это своего рода каркас, похожий на анкету с множеством пустых полей или ячеек для заполнения. Мы будем называть эти пустые поля «терминалами»; мы используем их в качестве точек соединения, к которым можно прикреплять другую информацию. Например, рамка, представляющая «стул», может иметь несколько терминалов для обозначения сиденья, спинки и ног, в то время как рамка, представляющая человека, будет иметь несколько терминалов для обозначения тела, головы, рук и ног."

Перевод гугла коряв, но в нем нет путаницы с тем что называется терминалом. В переводе книги терминалами сначала называют бланки, а в следующем предложении терминалы это пустые графы в этих бланках.

Только из-за плохого перевода поставил две звезды.

14 февраля 2026
LiveLib

Поделиться

Естественно, мы восхищаемся нашими Эйнштейнами, Шекспирами и Бетховенами – и задаемся вопросом, смогут ли машины когда-либо выдвигать столь дерзновенные теории, создавать столь великие пьесы и симфонии. Большинство людей считают, что для этого требуется «талант» или «дар», который не поддается объяснению. Если так, тогда отсюда следует, что компьютеры не способны творить, поскольку все действия машин объяснимы. Но почему мы предполагаем, что творения и свершения величайших людских умов сильно отличаются от творений и свершений обычных людей? Мы ведь так мало знаем о том, что делают обычные люди! Конечно, преждевременно спрашивать, как великие композиторы сочиняют великие симфонии, до того, как мы выясним, как обычные люди мыслят себе обычные мелодии. На мой взгляд, нет принципиальной разницы между обыденной и «творческой» мыслью. Прямо сейчас, если меня спросят, что кажется мне более загадочным, я отвечу: обыденное.
13 сентября 2020

Поделиться

Как мы познаем мир? Мы всего-навсего смотрим и видим! Звучит просто, но на самом деле это не так. Каждый случайный взгляд побуждает миллиард мозговых клеток «сфотографировать» увиденную сцену и выявить ее отличия от «записей» других впечатлений. Наши агенты выдвигают мини-гипотезы о происходящем в мире, а затем заставляют нас ставить небольшие эксперименты, чтобы подтвердить или подправить эти гипотезы. Словом, все кажется простым потому, что мы не осведомлены о работе разума.
13 сентября 2020

Поделиться

Но если в разуме на деле нет какого-то одного, центрального, правящего «я», что убеждает нас в существовании этого «я»? Что придает жизнеспособность этому мифу? Налицо парадокс: возможно, именно потому, что в наших головах нет никого, кто заставлял бы нас испытывать желания – даже хотеть испытывать желания, – мы творим миф о том, что находимся внутри себя.
13 сентября 2020

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика