Как человек, закончивший читать вторую часть сегодня в 4 утра (при том, что в шесть тридцать вставать на работу) могу сказать точно: при всех мелких шероховатостях языка (непреходящее ощущение, что это перевод с английского, причем местами торопливый) и явных и неприкрытых заимствованиях сюжета - в целом это очень даже успешный "первый опыт". А как же я порадовалась, обнаружив в тг канале автора, что свои кружочки она снимает на фоне краснокирпичных новостроек уж не моего ли Приморского района СПб ) То есть все это "наследие" ГИ и прочих массово любимых серий, по которому сама как читатель и переводчик схожу с ума уже немало лет, у кого-то отлично упаковалось не в фанфик, пусть и в очень хороший, но в цельное и законченное произведение. И произошло это не в Иллинойсе, а на родных чухонских болотах... И сделано не хуже, а местами и более лихо, чем у основоположниц жанра, американок. Конечно, отовсюду торчат и сюжетно и образно недопереваренные, но и изначально очень вкусные кусочки честно обозначенных в аннотации любимых франшиз: и охотнее и объемнее всего заимствовано именно что из ГИ. Ну и немного из сцены бала Наташи Ростовой из Войны и мира, и девичьих даже не романчиков, а скорее сериальчиков о жизни и разборках в старшей школе. Правда, есть ощущение, что часть первоисточников почерпнута не в толстых книжках, а в сериалах по ним... Есть не просто сюжетные или "идейные" кальки (про только надежду, которая сильнее страха, что герой убьет ради любимой, если придется (У Ксейдена тоже Вайолет на первом месте) и многое-многое другое). Довольно буквально в самых неожиданных местах всплывают целые срисованные из ГИ сцены: танец Китнисс с Плутархом легким движением руки превращается в танец Талли с Магистром (хотя разница в том, что Плутарх был "перевертышем", а Магистр - беспримесный антигерой), а встреча Китнисс в оранжерее с поверженным диктатором - в заглядывание в больничную палату (отчего-то антигерои у Марии ну все никак не могут умереть, несмотря на страшные травмы, хотя не только они). Заимствовано точно аккуратно, до мелочей: например, войти в палату, как и оранжерею, несмотря на охрану, разрешает кто-то из победивших военачальников - только не Пейлор, а Командор. Клонированы, порой с переменой пола или раздвоением личности, "наставница"(ментор), директриса(сопровождающая) и многие-многие другие герои. Но именно в их архитипичности есть и определенная прелесть... При этом мир у Марии более плотно населен, чем среднестатистический антиутопический роман и постоянно меняет грань - то это девичий гламур с переодеваниями, но кровавая разборка с выстрелами (!), то авантюрный роман или даже политический триллер. Как ей удается так густо замесить такие разные текстуры - бог весть. Но раз есть конец, и вполне себе объяснимый, и это - жирный плюс (хотя список сюжетных и мотивационных нестыковок, если его вести, тоже выйдет длинным). Любовный треугольник местами искрит и рассыпается стеклом как почти никогда прежде (отдельное спасибо за сцену с пьяным Ноем и "приквел" к ней в последней бонусной главе), "злодей"-хищник, мелькающий и наяву и во снах - многолик и местами отвратителен, снов же такое же изобилие, как в том же "Эмпирее", как бы автор не оговаривалась в своем блоге, что, мол, не очень хорошо его помнит ))) И совершенно точно из Яррос или близкого к ней источника почерпнута сцена с поцелуем, когда герой "ломается" а-ля пошло оно все. Думаю, из обилия моих букв уже понятно, что, несмотря на множество "однако" я теперь буду следить за перспективным автором и ее творчеством. И не отказалась бы еще от нескольких бонусных сцен. И да, простите старого литреда: "она звучала" - это не по-русски, это переводная калька - от нее следует избавиться беспощадно. Как и от зубодробительной повторяющейся ошибки с деепричастным оборотом, который относится не к подлежащему основной части предложения (я их, ошибочных употреблений этих, насчитала в двух книгах пять, а значит это сбой системный) Ошибки эти а-ля чеховское: Проезжая мимо станции... с меня слетела шляпа. На русский язык конструкция такая вполне себе переводится через "_стоило_ ей только постучать, как ей открыли". Ну да не боги горшки обжигают, творите, Мария. Вы талантливы. И хорошего вам редактора в помощь!


