В первый раз я прочла эту книгу за два дня, закончив в 4 утра, потому что не смогла бы спать спокойно, не узнав развязки. Понравился отличный микс из детектива, триллера, трагедии, романтической драмы, «Тайной истории» и Шекспира, а концовка просто разбила сердце, и я пошла читать отзывы на Goodreads, в надежде найти какое-то утешение. Поначалу я недоумевала – почему люди там говорят о каких-то вещах, которых не было в книге?
спойлерЧто такое Дель Норте? Почему в Википедии написано, что Филиппа помогла Джеймсу сжечь улики? Где про это в книге?! свернутьТут-то и выяснилось самое ошеломляющее, что и побудило меня написать рецензию. Я скачала книгу на английском, прочитала выборочно несколько фрагментов и заподозрила, что с переводом что-то не так. Начала читать книгу с самого начала. Сразу стало ясно, что перевод во многих местах неточный и из-за этого смысл либо искажается, либо вообще непонятен.
спойлерНапример, в оригинале Оливер сказал Джеймсу, что он должен играть Крессиду (а не Елену Троянскую), что имеет определенное значение в контексте разговора, но это мелочи. Дальше – больше. свернутьПереводчик не только исказила смысл отдельных моментов, но зато добавила в книгу слова, предложения, абзацы и даже целые страницы текста, которых у автора НЕ БЫЛО!!! Это само по себе достаточно неприятно, но конкретно здесь абсолютно критично и сильно портит впечатление.
спойлерВ оригинале чувства Оливера к Джеймсу становятся для читателя таким же сюрпризом, как и для него, зато переводчик с самого начала делает ненужные намеки (хотел обнять, смотрел с нежностью и т.п.) Этого и близко не было в тексте, зачем придумывать? Вдруг мы не догадаемся, в чем там дело? Или еще, во время Рождественского бала Оливер говорит, что «знал Джеймса лучше всех, или по крайней мере он так думал». Этого крошечного намека и пары ему подобных хватило, чтобы слить детективную интригу. Помимо этого, в русском переводе действительно опущено участие Филиппы в сокрытии преступления, как будто этого не было. Разговор у камина перед Днём Благодарения на самом деле состоялся с Филиппой, а не с Джеймсом. Отсутствует значительная часть диалога между Джеймсом и Оливером перед сном в его комнате. Часть признания Джеймса, где он говорит, почему не хотел, чтобы Оливер обо всем узнал. Размышления Оливера, почему он сел в тюрьму вместо Джеймса. И многое другое, не буду перечислять все. И наконец, самое главное, вишенка на торте. При первом прочтении я не совсем поняла название книги, почему каждого из героев в чем-то можно считать злодеем. Допустим, Оливер и Мередит разозлили Ричарда, потом все они соврали полиции, но разве этого достаточно? Если коротко, в оригинале, герои нашли Ричарда в озере, когда он был еще ЖИВ, ранен, но не смертельно. И они решили оставить все как есть, смотрели, как он захлебывается кровью и ждали. А потом обсудили на берегу, что делать дальше. И то, что герои говорили и делали в этой сцене, кардинально влияет на последующие события. Особенно то, что сделал Оливер. И Рен (она не билась в истерике, как и Мередит, это неправда). Именно поэтому все испытывали чувство вины, они точно знали, что могли спасти Ричарда, но не стали. И эту сюжетообразующую сцену переводчик ПЕРЕПИСАЛА полностью. свернутьМне теперь даже страшно браться за книги издательства АСТ, после такого невообразимого непрофессионализма. В итоге книга оказалась даже лучше, чем я поначалу думала. Интрига намного сложнее и глубже. И концовка все-таки вселяет осторожный оптимизм.
спойлерКак я поняла смысл книги, перед главными героями постоянно стоял выбор покориться судьбе, играть свои роли и не делать НИЧЕГО, или преодолеть ее силой воли. В решающий момент Оливер вмешался в фатальный и неизбежный финал трагедии Джеймса и превратил её в романтическую драму, главным героем которой все это время был сам. Искусство имитирует жизнь или жизнь имитирует искусство? – уместный вопрос. Но помимо наказания, есть еще чувство вины, которое может убить, и от судьбы трагического героя Джеймсу избавиться не так просто. Оливер дал ему шанс, но сделать выбор он должен был сам. Я думаю, что Джеймс действительно хотел покончить с собой, но передумал в последний момент из-за любви и жертвы Оливера, поэтому и письмо Оливеру писал наспех и какой попало ручкой. Он выбрал изящную концовку «Перикла», единственной пьесы Шекспира неопределённого жанра, где герой в последнем акте находит свою «утонувшую» жену живой в храме на берегу. Неоднократное упоминание в тексте местечка Дель Норте, где они провели одно прекрасное лето вместе, не может быть сделано просто так. Я считаю, что таким образом Джеймс расплатился за содеянное, в каком-то смысле отдал свою жизнь. Что касается Оливера, то перед ним как будто стоит выбор - остаться с Мередит или начать все заново с Джеймсом, но как по мне, на самом деле, очевидно, что сделает Оливер дальше, потому что он тот же человек, кем был раньше и тюрьма этого не изменила. свернутьНапоследок, только ленивый не сравнивал «Если бы мы были злодеями» с «Тайной историей» Д. Тартт, но отмечу, что, несмотря на очевидное сходство исходного сеттинга и детективной интриги (все это можно узнать уже из аннотации, крайне поверхностной и неточной), история «злодеев» далее разворачивается совершенно самобытным образом. Я считаю, что в этом заключается большой талант автора, которая взяла лучшее из любимого, и рассказала новую, наполненную смыслом и очень красивую историю.