Читать книгу «Хроно-Хранители Вечности. Том 1» онлайн полностью📖 — Ларисы Печенежской — MyBook.
cover

Хроно-Хранители Вечности. Том 1
Лариса Печенежская

© Лариса Печенежская, 2024

ISBN 978-5-0064-6378-3 (т. 1)

ISBN 978-5-0064-6377-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От автора

Время – это не просто течение минут, дней, лет и веков. Оно, подобно живому организму, сложному и непостижимому, пронизывает всё: от первого удара сердца до бесконечного движения звёзд, связывая между собой судьбы, миры и эпохи.

Оно было и остаётся величайшей загадкой мироздания. Время нельзя потрогать, его невозможно остановить, но оно движет всё сущее. Каждый его миг – это отражение бесчисленных событий, которые складываются в величественный узор вечности. Но что, если этот узор начнёт разрушаться? Что произойдёт, если время перестанет быть тем вечным и надёжным фундаментом, на котором держится бытие? Это не просто вопрос, это реальная угроза, способная уничтожить не только ход событий, но и саму ткань мироздания.

Мы воспринимаем время как нечто постоянное, неизменное, существующее с самого начала и до бесконечности. Но что, если это лишь иллюзия? Что, если время – хрупкий механизм, который требует защиты, а каждая его секунда держится на тончайших нитях, которые могут оборваться в любой момент?

В этой книге вы найдете ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с загадками времени, откроете секреты тайного Ордена Хранителей Вечности, существующего за гранями нашей реальности, и узнаете об их тайной миссии, связанной с тем, что мы привыкли считать неизменным.

Перед вами – история не просто о людях, но о тех, кто принял на себя ответственность за защиту вечности. Это путь через тайны древних времён, через миры, в которых время течёт иначе, и через самую суть бытия. Герои этой истории, рискуя всем, стали стражами временных потоков ради того, чтобы сохранить мир таким, каким он должен быть.

Хроно-Хранители Вечности – это избранные, готовые отдать себя ради сохранения потока времени и поддержания хрупкого баланса между прошлым, настоящим и будущим. Они не подвластны обычным законам, их роль выходит за пределы человеческого понимания, а незримые жертвы становятся неоценимыми.

В тени этих загадочных стражей разворачиваются события, которые невидны обычному взгляду. Для нас, смертных, время – это часы на стене или движение солнца по небу. Но для них – это живое существо, дышащее и изменяющееся, требующее бесконечного внимания. И когда что-то идёт не так, когда хаос угрожает нарушить временной баланс, именно они спасают мироздание от катастрофы.

Но что заставляет их жертвовать всем ради времени? Ответ прост: они знают то, что нам неведомо. Они видели, как рушатся миры, как события прошлого изменяют будущее, как одно маленькое действие может привести к концу целой вселенной. Они осознали: время – не река, которая течёт в одном направлении. Это сплетение бесконечных возможностей, которые необходимо охранять от разрушения.

Но в их мире нет лёгких решений. Каждый Хроно-Хранитель знает: время – не только дар, но и проклятие. Баланс, который они защищают, невероятно хрупок, поскольку каждый новый день несёт новые угрозы, которые могут вылиться в апокалипсис времени. Их роль – решать судьбы миров, вмешиваться в моменты, когда время выходит из-под контроля. Но что делать, если однажды их собственное существование будет поставлено на кон?

Что ж, эта история – не просто о приключениях и сражениях за время. Это история о жертвах и потерях, о поиске смысла в бесконечности и вечности, о том, что значит отказаться от своего «я» ради высшей цели. Герои этой книги не супергерои – они люди, которые оказались на грани выбора между своим прошлым и спасением будущего. Их миссия велика, их путь опасен, но выбор всегда остаётся за ними.

Глава 1

В предрассветных сумерках раннего утра группа археологов, возглавляемая Вэнсом Милтоном, покинула свой лагерь в уединенной долине Тибетского нагорья. Все были одеты в теплую одежду и снаряжение, необходимое для путешествия по горам, которые совсем недавно избавились от снежного покрова.

Профессор Милтон был опытным археологом, который посвятил свою жизнь изучению древних цивилизаций.

С самого детства его манили тайны прошлого, что для него было не просто увлечением, а призванием. Он помнил, как ещё мальчишкой, найдя старую карту своего деда, мечтал о далеких землях и затерянных городах. Сосед Милтона часто рассказывал ему истории о древних раскопках, в которых принимал участие. Они запали в душу юному Вэнсу, пробудив в нем непреодолимое желание прикоснуться сердцем к разгадыванию тайн прошлого.

Поступив в университет, он полностью посвятил себя изучению археологии. Милтон часто вспоминал свою первую экспедицию в Египет, где, еще будучи студентом, впервые ощутил под ногами пески Сахары и увидел пирамиды. Тогда, стоя у подножия Великого Хеопса, он поклялся себе, что разгадает все тайны, которые скрывает Земля. Конечно, это было проявление юношеского максимализма с внушительной толикой излишней самоуверенности, но, тем не менее, с каждым новым открытием его страсть к археологии только усиливалась. Он чувствовал, что его долг – открыть миру забытые знания, восстановить память об утраченных цивилизациях и сохранить их наследие для потомков.

В составе его группы были также доктор Сара Джеймс, молодой археолог, душа которой была полна энтузиазма и одержима археологией, Генри МакКелли, эпиграфист, эксперт по древним символам, беззаветно преданный своей работе, Дэйтон Боллард – талантливый специалист по археологическому рисунку и фотосъемке и проводник Чангпа Дордже, знавший эти горы как свои пять пальцев.

Археологи размеренно шли друг за другом в раннем свете утра под перистыми облаками гималайского неба, поднимаясь по узкой тропе, тянущейся извилистой змейкой вверх и теряющейся среди заснеженных пиков. Воздух был холодным и сухим, а ветер, озорной и порывистый, при каждом удобном случае все пытался их обогнать.

Они шли на север, направляясь в район Гималаев, где в прошлом году в конце ноября были обнаружены следы древней цивилизации. Однако раскопки пришлось приостановить. Неожиданно наступившие морозы и начавшийся обильный снегопад были опасны для здоровья людей и могли повредить археологические находки. Поэтому экспедицию отложили до весны. Поскольку финансирования на новую не нашлось, пришел черед энтузиастов. Как раз таким и оказался профессор Оксфордского университета Вэнс Милтон, решивший собрать группу, готовую за свой счет отправиться в Гималаи.

И вот этот долгожданный день наступил. Казалось, гималайская природа восторженно просыпалась после долгого сна. Стремительные потоки таящего снега и ледников наполняли горные реки свежестью и бурлящими потоками воды. Солнце, будто таинственный колдун, вышло из-за облаков и взметнуло свои золотистые лучи, освещая вершины, сверкающие мелкими яркими алмазами снежных корон. Спрятанные под толщей снега и льда древние камни, терпеливо ожидавшие весеннего потепления, подставляли свои освободившиеся от их покрова бока теплу, которое незримо лилось с лазурных небес.

Археологи, завороженные этой грандиозной красотой, были полны решимости возобновить незаконченную работу своих коллег, не сумевших по ряду серьезных причин отправиться в экспедицию. Впереди их ждали важные для понимания древней культуры тайны, которые они намеревались раскрыть.

Их фигуры, облаченные в защитные костюмы от холода, контрастировали с белоснежной панорамой гор, высившихся вдали. Надежда на то, что весенне-летняя экспедиция принесет больше удачи, чем осенняя, витала в воздухе, наполняя его предвкушением предстоящих открытий.

Эта небольшая группа энтузиастов-ученых была взволнована перспективой раскопок и возможностью обнаружения артефактов, которые могли бы пролить свет на жизнь и культуру древних обитателей этих мест. Они стремились к руинам, в которых были скрыты поглощенные веками секреты, отражавшие повседневную жизнь той эпохи, следы которой были обнаружены в прошлом году.

Археологи еще не знали, что ожидает их впереди. Будут ли это потерянные свитки, обломки керамики или что-то более удивительное, но они были готовы к непредсказуемым открытиям. И это грело их сердца, бившиеся сильнее только от одной мысли, что они находятся в нескольких десятках километров от исторически важных археологических открытий.

Сделав привал в небольшой горной долине, встретившейся им по пути, мужчины разожгли костер и водрузили над ним котелок с водой, которую набрали тут же из горной речушки. Сара сварила незатейливый суп из куриной тушенки и лапши, который съели вприкуску с кусочками твердого сыра. Затем, смакуя черный кофе, разговорились.

– В такие моменты я всегда ощущаю, что мы на пороге чего-то великого, – делился Милтон своими сокровенными мыслями. – Каждая экспедиция – это шаг к пониманию древнего мира. Эти горы, частью которых сейчас стали и мы, весьма искусно скрывают свои многовековые тайны. Вообще я всегда относился к Гималаям с особым душевным трепетом. С ними связано так много секретов из прошлого, что просто дух захватывает, когда думаю об этом.

Всё, ради чего я жил последние годы, теперь поставлено на кон. Эти горы могут скрывать ответы на вопросы, которые я задавал себе с самого начала моей карьеры. Я чувствую волнение, как в первую экспедицию, когда стоял перед пирамидами в Египте. Но здесь всё иначе – ставки выше, чем когда-либо. Если я найду доказательства существования этой цивилизации, это изменит ход истории. Но если нет? Могу ли я позволить себе неудачу? Нет, я обязан добиться успеха. За всеми этими годами исследований стоит только одна истина: мы должны вернуть миру его забытые истории. И я – тот, кто должен их открыть.

Сара, внимательно слушавшая его, решилась тоже озвучить то, что тревожило её в последнее время:

– Я стараюсь разделять ваш оптимизм, профессор, – начала она, потягивая кофе, – но иногда мне кажется, что горы испытывают нас, как ничто другое. И Гималаи, которые вызывают у меня весьма неоднозначные чувства, в том числе. Как будто они не хотят быть потревоженными… И это предупреждение просто осязаемо витает в воздухе. Я боюсь, что наши открытия здесь могут обернуться для нас чем-то неожиданным, чем-то, к чему мы не готовы.

Профессор Милтон мягко улыбнулся, его глаза загорелись привычным энтузиазмом:

– Это нормально, Сара. Горы всегда были суровыми учителями, но они также щедры к тем, кто настойчив. Я верю, что за каждым испытанием стоит возможность узнать что-то новое. И даже если находка окажется незначительной, каждый осколок прошлого – это часть большой мозаики, которую мы призваны в этой жизни собрать.

Чангпа, который внимательно прислушивался к разговору, добавил:

– Горы – это живые существа. Они могут быть жестокими, но, если люди уважают их, они откроют перед ними свои тайны. Я вырос здесь и знаю, что самое главное – это идти с ними в ногу, чувствовать их каждой клеточкой, прислушиваться к тому, что они нам говорят, ведь они умеют разговаривать.

Генри, обычно спокойный, неожиданно высказался:

– Меня редко посещают сомнения, да и горы не вызывают у меня страха. Однако преклонение перед их величием и силой всегда сопровождает меня в горных экспедициях, – он замолчал, будто сам удивился своему красноречию.

Милтон, почувствовав изменение в настроении группы, с легкой улыбкой сказал:

– Замечательно, что мы испытываем такой спектр настроений, поскольку это часть любого великого предприятия, каждый шаг которого приближает нас к цели. Главное, что мы не боимся трудностей, и в этом наша сила.

Все молча согласились с профессором, и на привале установилась тишина.

– Интересно, – первой нарушила затянувшееся молчание молодая женщина, – руины древнего города, который был построен в Гималаях, имеют тысячелетнюю историю или это находка более позднего периода?

– Наверное, город все же древний, – предположил профессор Милтон. – Во всяком случае я очень надеюсь на это. Возможно, он даже имел канализацию и водопровод, а также храмы и другие важные здания.

– Канализация и водопровод в горах? – искренне удивился Чангпа. – Где же они могли взять канализационные и водопроводные трубы?

– Если ты имеешь ввиду канализационные и водопроводные трубы из чугуна, – вклинилась в разговор Сара, – то они появились только в XVIII веке.

– Тогда из чего могли делать канализационные системы древние люди? – допытывался Дордже, подогреваемый явно выраженным любопытством.

– Думаю, из кирпича, камня или дерева, – сказал МакКелли. – Это что касается канализационных труб. А вот водоснабжение могло осуществляться с помощью горных рек и каналов.

– Боже мой, – вдруг завороженно воскликнула Сара, прижав ладони к груди, – я не могу поверить, что мы вот-вот станем первыми людьми, которые увидят эти руины после тысяч лет забвения!

Доктор Милтон, не скрывая улыбки, посмотрел на неё и, по-дружески обняв за плечи, с теплом в голосе произнес:

– Я чувствую то же самое, дорогая. Это будет поистине волнующим моментом для каждого из нас.

– О, это будет просто невероятно! Мне кажется, я сойду с ума от счастья, когда в моих руках окажется древний артефакт, свидетельствующий о высоком уровне развития этой цивилизации.

По девушке было видно, что она не в силах совладать с рвущимися изнутри эмоциями. Блеск в ее глазах и охватившее волнение, которое она даже не пыталась скрыть, не позволили усомниться в истинности чувств, испытываемых ею в этот момент.

На мгновение воспоминания унесли Сару в тот день, когда она получила приглашение от профессора Милтона войти в его небольшую археологическую группу. От охватившего ее возбуждения она потеряла сон. В какой-то эмоциональной лихорадке она тратила час за часом на изучение Гималаев и всех предшествующих экспедиций в эти загадочные и скупые горы, которые не спешили раскрывать свои тайны людям. Информации, которую она в себя загрузила, хватило бы на несколько человек. Однако в этом она была вся.

– А для меня предел мечтаний – найти древние тексты, которые расскажут о культуре и религии этой цивилизации, – ни к кому не обращаясь, озвучил свои заветные мысли Генри, прервав тем самым размышления Сары, в которые она непроизвольно погрузилась. – Только от одного предположения, что они могут быть написаны на неизвестном языке, у меня перехватывает дыхание. Расшифруй я хоть один такой текст – мог бы с полным основание заявить, что прожил свою жизнь не зря.

На какое-то время среди сидящих возле костра воцарилось молчание: каждый думал о чем-то своем, не пытаясь вовлечь в свои мысли других. Генри же мысленно продолжал начатый разговор с Сарой: «Каждая новая находка для меня – это как разгадывание сложной головоломки. С детства я мечтал найти что-то такое, что изменит все представления о древних цивилизациях. Может, найденный текст в этой забытой богом цивилизации и есть тот самый шанс? Эти руины скрывали свои секреты веками, и что мне с ними делать? Почему я так уверен, что смогу понять язык, которого никто не видел и не читал тысячи лет? Но если я это сделаю, моя жизнь обретёт смысл. Я чувствую, что стою на пороге чего-то великого. Это может стать не просто важным открытием, это может стать открытием века. А если я ошибаюсь?». Генри, прогнав свои сомнения, погрузился в размышления о предстоящей экспедиции.

Вскоре витавшее вокруг привала молчание нарушил профессор Милтон.

– Подъём! – скомандовал он громко, вставая на ноги и потягиваясь. – До наступления сумерек нам необходимо преодолеть довольно-таки большое расстояние. А как всем известно, в горах они наступают раньше, чем на равнинах.

– Да, я не раз наблюдал, что в горах с большим количеством ущелий и склонов сумерки наступают даже раньше, чем в горах с более ровным рельефом, – согласился в ним Чангпа. – Правда, не знаю почему.

Сара доброжелательно улыбнулась проводнику, виски которого обильно серебрились сединой. Он, несмотря на возраст, сохранил поджарость и легкость тела, без труда поднимаясь по довольно крутой тропинке. Пристроившись вслед за ним, она постаралась ответить ему на интересующий его вопрос:

– Это связано с тем, что в горах выше атмосферное давление, а значит, более плотный воздух. Солнечный свет рассеивает плотный воздух сильнее, чем разреженный, поэтому в горах солнечный свет падает на землю под более острым углом. Этим и объясняются более ранние сумерки.

– И откуда вы все знаете, мисс Джеймс? – удивился он.

– Книги читаю, смотрю по телевизору познавательные программы. Да мало ли еще откуда, – махнула она беспечно рукой. – Никогда не задумывалась об этом. Просто знаю – и всё. Ты ведь, Чангпа, тоже знаешь немало. Вот тебе, например, доступен язык гор, который для меня является тайной за семью печатями. Поэтому в этой экспедиции мы полагаемся исключительно на тебя. Каждый в нашей небольшой археологической группе обладает определенными знаниями, которые дополняют друг друга. И в этом наша сила. Но вот без теба нам худо бы пришлось.

– Вашими устами, мисс, мед бы пить, – сказал довольно Дордже, почувствовав в душе собственную значимость.

Чангпа был горд тем, что его наняли для столь ответственной работы. Он родился в этих горах, вырос в них, исходив за последних тридцать лет тысячи километров по этой гористой местности. Вот и сейчас он вел английских археологов туда, куда не ступала нога человека за прошедшие сотни веков. Они полностью зависели от него, и это возвышало его в собственных глазах.

Глядя на окружающее его величественное великолепие, Дордже задумался о том, что эти горы знают всё. Они были свидетелями прихода и ухода поколений людей. Он с каждым шагом чувствовал их силу, слышал, как они разговаривают с ним, зная о том, что такие места требует уважения, понимания.

...
8

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Хроно-Хранители Вечности. Том 1», автора Ларисы Печенежской. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанру «Современная русская литература».. Книга «Хроно-Хранители Вечности. Том 1» была издана в 2024 году. Приятного чтения!