«У русских за пазухой» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Крэйг Эштон, рейтинг книги — MyBook.

Отзывы на книгу «У русских за пазухой»

6 
отзывов и рецензий на книгу

majj-s

Оценил книгу

Раньше я часто раздражал русских своими шутками. Я и теперь, возможно, не всегда сказка… Но стал менее вредный, более другоспособный и умею с благодарностью принимать банку маринованных грибов

Заглавием своей книги (уже второй, написанной на русском), англичанин Крэйг Эштон взял идиому "за пазухой", рифмующуюся у носителей языка сразу с двумя, противоположными по смыслу: беззащитностью перед коварством "камня за пазухой" и "у Христа за пазухой" - предполагающим полную защищенность. А начинает он главным словом-страшилкой англоязычных - "защищающимися", которым еще Льюис Кэрролл пугал компатриотов после визита в Россию, хотя "папа" "Алисы в стране чудес" приводил в пример то же слово в именительном падеже: "zashtsheeshtshayoushtsheekhsya". Не думаю, что англоговорящих пугает количество букв - в родственном немецком, с его агглютинативами, можно и подлиннее встретить. Дело в обилии шипящих в этой теме людей, вынужденных себя защищать от опасностей русской жизни, так мало упорядоченной и регламентированной, в сравнении с английской.

Влюбившись сначала в русский язык, затем в Петербург, Крэйг приехал в Россию, чтобы жить здесь - не самое обычное для англичанина решение, но в жизни чего не бывает. Сейчас он уже больше двадцати лет "наш", преподает русский как иностранный, ведет популярный блог, выпустил вторую книжку. Репетиторствует не одних только бедных студентов, среди его учеников и русские олигархи, желавшие улучшить английский с нативом, так что, срез общественных отношений в его акитиве покруче, чем у большинства россиян. И с каждым своим учеником, с каждой ситуацией учится новому, постигая непостижимую русскую - нет, не душу, наши души вряд ли кому, кроме нас самих интересны - речь.

Небольшие по объему, забавные по содержанию, главки, в которых обыгрываются разные языковые аспекты, естественные для нас, носителей, но труднопостижимые для иностранцев: род, число, время, склонение, спряжение, отглагольные формы, совершенный-несовершенный вид, в которых мы ориентируемся, ни на секунду не задумываясь, но оказавшись в положении человека, вынужденного руководствоваться миллионом правил, скорее всего не вымолвили бы и слова, как та сороконожка, которая решила волевым усилием контролировать свои ножки и тотчас упала, запутавшись в них.

Кроме речевых казусов, в книге много о различиях ментальности, нашей и английской. Так Крэйга испугал вид маринованных грибов в банке, а его родственников удивила привычка Алисы, его русской жены, пить черный чай без сахара и молока. Обычай стебаться над друзьями, обязательный там, будет воспринят нами, как желание обидеть; поздравление с восьмым марта, обязательное у нас, когда выделяют и подчеркивают чью-то принадлежность к определенному полу - в рамках английских традиций, оскорбительно.

Мы не отдаем себе отчета, насколько наша речь насыщена мемами из книг, фильмов, песен - в Англии этого куда меньше, он буквально два фильма называет, до такой степени народных: "Реальную любовь" и "Дневник Бриджит Джонс", ну еще всеобщие: «I have a cunning plan», «We’re gonna need a bigger boat!», «It’s alive!» и, конечно, «I’ll be back», «You shall not pass!». Советует для лучшей интеграции в язык слушать современные песни, и неважно, что "люди не говорят, как певцы поют", тут другие механизмы проникновения включаются. У нас он слушал много всего, "Сплин", "ДДТ", "Агата Кристи", "Ночные снайперы", "Любэ" - среди, и, конечно, Земфира, строчками из ее песен книга Эштона буквально прошита.

Это интересно, это весело, познавательно и полезно. И просто классно. Рекомендую.

13 марта 2025
LiveLib

Поделиться

lilechka23

Оценил книгу

Вторая книга Крейга Эштона, которую он написал в России.

Удивительный он человек - приехал в Россию, влюбился в Санкт-Петербург и остался, бросив свой Туманный ВАльбион, чтобы погрузиться в глубины русского языка.

Крейг стал почти русским! Он с такой любовью и лбознательностью узнает о нашей культуре, её кодах и законах - диву даешься!

Автор пишет в своеи ТГ-канале, на нескольких развлекательных ресурсах о разнице культур, своих открытиях и любви к России.

Из этих заметок и состоит книга. Особым удовольствием для меня являются способность автора сочинять новые словечки - "мальчигрушечка", например.

Прониклась даже моя 11-летняя дочь, любви к чтению не проявляющая вовсе!

Книга забавная, лёгкая и в чем-то даже патриотическая!

27 ноября 2024
LiveLib

Поделиться

Masha_Homyk

Оценил книгу

Это было невероятно смешно! Смешно, познавательно, мило и душевно.

Крейг — автор книги, англичанин, приехавший в Россию для изучения языка и из любви к Санкт-Петербургу, рассказывает о жизни в нашей стране. Важно отметить то, с какой огромной любовью, благодарностью и нежностью автор описывает свои будни вдали от родины. Это особенно приятно, когда кто-то искренне и по-доброму пытается окунуться в нашу культуру и понять особенности жизни в России.

Англичанин уже более двадцати лет живёт в нашей стране, и успел плотно столкнуться со всеми прелестями: получение ВНЖ (вид на жительство) и подача документов, бюрократические тонкости и сдача экзамена по русскому языку, привычки русских людей, особенности в поведении, еде, традициях и юморе, а также музыка и её тексты, поэзия и культура.
Крейг также делится своими наблюдениями относительно особенностей нашего языка, спряжений и склонений, падежей и странных словесных оборотов. Читая такие эпизоды, я и сама посмеивалась над многообразием великого и могучего. Изучая английский язык, я понимаю, как трудно воспринимать русский, тем более с нуля, ведь некоторые правила просто не имеют аналога в английском.

Крейг с юмором описывает возникшие трудности и недопонимания, что настигли его при попытках изучить и понять русскую речь, менталитет и привычки. Традиции отмечать Новый год и Рождество, песенки на день рождения и блины на Масленицу, богатая история и братство — всё это покорило его сердце и влюбило в Россию.

А я знатно посмеялась с используемых шуток и реприз, иронии и жизненности описываемого, и с теплотой в сердце, и даже гордостью, насладилась этой книгой, ведь добрая часть описываемого случается не только с приезжими, но и с коренными жителями нашей страны. И именно за это мы её и любим!

16 апреля 2025
LiveLib

Поделиться

dinamint

Оценил книгу

Привет, друзья.

Сегодня коротко расскажу о двух замечательных книгах Крэйга Эштона. Этой и "Извините, я иностранец". По содержанию и структуре это как две части одной большой книги.

Автор - простой английский парень из Манчестера, который в 2003 году приехал в Питер и с тех пор так тут и живёт.

Работает преподавателем английского языка, а сам в это же время учит и совершенствует русский.

Книги не художественные. Написал он их на русском языке. С большой любовью и уважением к России и нам, русским.

Читать можно в любом порядке.

Повествование идёт в виде коротких историй-зарисовок о том как нелегко, но интересно жить в чужой стране и понимать загадачоную русскую душу.

Отдельно хочу отметить прекрасное чувство юмора и самоиронию автора.

Читаются(, или слушаются - я знакомился с ними в аудиоформате,) книги легко и непринуждённо, так как написаны в блоговой манере. Крейг давно и успешно ведёт свои блоги на различных платформах.

Я, например, знаю его из Пикабу, где давно на него подписан.

Однозначно рекомендую к прочтению или прослушиванию.

Читайте хорошие книги.

9 июля 2025
LiveLib

Поделиться

katru...@yandex.ru

Оценил книгу

интересно
18 апреля 2025

Поделиться

vuker_vuker

Оценил книгу

Я с большим удовольствием прочитала (прослушала) эту книгу. Впрочем, её текст, я также отыскала, чтобы находить понравившиеся высказывания (надёргать цитат) и он висел в окне на заднем плане. Когда я начала пробегать его глазами, он слишком быстро  кончился (я читаю действительно быстро и не успеваю создать атмосферу - просто впитываю информацию. А при чтении художественных книг - это "не то"). К тому же при чтении глазами текст этой книги кажется слишком легковесным - кривлянья, хи-хи, да ха-ха, много нарочитых словесных уродцев - конечно он не говорит так, 20 лет изучая русский язык, - просто хочет повеселить читателя. Тем более у автора действительно есть лингвистическое чутьё исследовательская жилка и огромная любознательность с целью докопаться до сути. И слова он чувствует сердцем, а не просто запоминает и пользуется,

А вот при прослушивании всё становится на свои места. Чтение от аудиокниги отличается как путешествие на воздушном транспорте — от авто- (или пешего) туризма. В одном случае всё под собой ты обозреваешь сразу и легко обращаешь взгляд то к исходной точке, то к самой цели - и это удобно,  а в другом - можешь посидеть у тихого озера на закате или побродить по лесу во время остановки, наслаждаться прелестями ландшафта, ароматами трав и цветов. Поэтому когда я читаю глазами, то чтобы притормозиться, особо понравившиеся мне фрагменты прочитываю вслух и это особое наслаждение.

Мне понравилось его высказывание во время путешествия в Псков:

Дома красивые, в центре я ни разу не видел "модернистскую архитектуру" (это такие уродливые здания, которые по всему миру появились в 60-х и 70-х. Нам нужен новый "Святослав Мироборович", чтобы срубил он голову с плеч каждого такого архитектора. Не здания они строили, а бетонные деморализаторы!)

Я готова рукоплескать этой фразе, особенно сейчас, когда ленивые троечники от архитектуры "переосмысливают" образ моего родного городка, изначально выполненного в стиле неоклассицизма. Они же заливают всё бетоном и серой плиткой, заставляют простецкими павильонами.

Книга написана очень забавно. Начиная, хотя бы с курсов русского, когда преподавательница слушает беспомощные попытки учеников произнести слово "защищающийся" (садистка!, ведь нетренированный к звуку "щ" с детства язык, монтирует его из "тсч"и это становится непроизносимо) -

Мне легко писать, но произносить сложнее, и из-за этих «щуизуищуи» я выгляжу как конь, старающийся поцеловать кактус.

Многое Крэйг пишет верно (на мой взгляд) и о странностях и об особенностях и о хороших сторонах русского характера, но меня несколько удивила одна претензия - что русские власти никак не компенсировали его семье вред, нанесённый ей из-за событий 1917 и далее годов. Откуда это ощущение, что некто может пребывать на застрахованном от бед островке во время катаклизмов. Наша страна пережила огромную беду, несла потери, миллионы семей и судеб были сломаны и перекроены, но у английской семьи оказывается имеется незыблемое право на "справедливое" возмещение  потерь. (это же жернова не их истории). Мне было и смешно (недобрым весельем) и не смешно одновременно, подумалось, что это не "у русских за пазухой" а "кукиш у русских за пазухой" или змея на груди?  - хотя для змеи он довольно добродушен.

Уже в этой книге мне показалось, что он, валяя дурака, повторяется. Так что его вторая книга  у меня пока что не в планах (разве что для антракта намечу)

19 августа 2025
LiveLib

Поделиться