Тот редкий случай, когда читаю роман после экранизации. «Багаж» был в моём личном топе дорам за 2024 год, поэтому книгу заказала в ту самую минуту, когда узнала о переводе. И, возможно, это был один из лучших моих подходов к корейской литературе, хотя я и не уверена, что без экранизации оценка была бы такой же высокой.
История Но Инджи откровенно странная. К 30-ти годам она подходит в статусе «полевой жены» - женщины, которая играет роль чужой супруги за деньги. Круг друзей и знакомых схлопнулся до коллег по агентству, школьной подруги и пожилой соседки. Настоящего любимого человека давно нет. Семья далека и географически, и эмоционально. Для Но Инджи роль «полевой жены» - это идеальный способ скрываться от собственной жизни и не разобранного багажа прошлого. Она заученно дружелюбно произносит «дорогой» очередному мужу, поддерживает порядок в доме, пишет отчёты и живёт от контракта до контракта, не загадывая вперёд и не строя планы. Такая одинокая потеряшка в большом мире.
То же самое, впрочем, можно сказать и про большинство окружающих людей. Закадычная подруга Сиджон мечется между увлечениями от кулинарии до комиксов, не способная остановиться на чём-то одном и довести навыки до совершенства. Муж по контракту после настоящего развода просто выбирает договорные отношения, в которых всё просто и понятно. Понравилось - можно продлить на год. Его бывшая жена идёт по тому же пути. Большинство героев - удивительно одинокие и не способные справиться со своей жизнью люди. Решения, которые герои принимают (или не принимают) - это такой условный бунт против ожидаемого: строить карьеру в корпорации, купить квартиру, заключить нормальный брак с подходящим по статусу кандидатом, завести ребёнка, гулять в парке по выходным. Это выпадение из матрицы жизни, за которым, однако, есть только пустота, потому что внутри тоже пусто.
В романе много всего намешано: старые обиды (история Инджи и двух её школьных подруг), острая для Кореи проблема сталкерства, вседозволенность власть имущих и бессилие обычных граждан, тонкая грань между цинизмом и человеколюбием, такие любимые восточноазиатами совпадения (и как они умудряются сталкиваться в почти 10-тимиллионном мегаполисе?..) и, конечно, очень много еды. Повестка, что называется, остроактуальная, хотя, подозреваю, что нашему читателю не все нюансы зайдут. Ну, понимание контекста или хотя бы высокая степень эмпатии везде важны.
При всём многообразии тем роман лаконичен. Корейские авторы в принципе не любители обширных описаний, но тут и декораций задействовано не так много. Визуального ряда не хватает, и дорама в этом смысле сильно выигрывает, потому что там «холодный серый дом» разворачивается в потрясающий образ и фактически ещё одного героя, пусть и без реплик. И ещё одна характерная особенность корейской литературы - акцент на внутреннем монологе, сглаженные эмоции, от чего повествование становится отстранённым и есть соблазн посчитать Но Инджи этакой цинично-равнодушной стервой. Она не такая, просто история подана через её голову, а не сердце. Муж кажется таким же из-за холодности и немногословности (это надо же ответить «весьма» в пиковый момент удовольствия), но на самом деле в его действиях много трогательной заботы об Инджи и, да, возможно, любви.
Если сравнивать книгу и экранизацию, то дорама мне показалась напряжённее, хотя, возможно, это можно списать на эффект первого знакомства. Но акценты расставлены по-разному. И, пожалуй, ответы экранизации понравились мне чуточку больше. Там хотя бы недосказанность со знаком плюс, здесь - просто открытый финал, от бессилия которого при этом мурашки по коже.