Читать книгу «Обрушение» онлайн полностью📖 — Катрины Фрай — MyBook.

Глава 2

Спустя шесть месяцев.

Сидя в своем кабинете, я сразу поняла, что случай серьезный. Мы все это поняли. Дверь была открыта нараспашку, поэтому я имела возможность видеть присутствующий персонал отдела как на ладони.

Обычные убийства – распределяются в порядке общей очереди. И только сложные, запутанные дела, которые кому попало не отдашь, распределяет капитан.

После моего чудесного спасения, когда мой напарник Брайн Уэйн трагически погиб, бывший начальник (хороший друг и в прошлом наставник) капитан Тед Броуди – подал в отставку. На его место назначили нового капитана Лукаса Прина.

Средних лет мужчина, спортивный, подтянутый, всегда с хмурым лицом и звенящим голосом. Его мелкие черты лица неуклюже смотрелись на смуглой коже, а тёмные глаза быстро бегали, стараясь уловить несоответствие на рабочем месте любого из нас.

Прин делал неплохие успехи на поприще карьеры, чем дослужился до чина капитана. Не могу сказать, что его персону уважали в отделе так, как бы ему этого хотелось. И всё же большинство моих коллег его побаивались. Тряслись потерять тёплое насиженное местечко. Ничего нового. Многим это чувство знакомо.

Когда капитан Прин заглянул к нам в отдел и рявкнул: «Детектив Берч, поторопитесь пройти в мой кабинет!» – после чего быстро исчез, присутствующие сразу поняли, кто сегодня жертва. Десятки глаз уставились на меня, глядя в открытый дверной проем, ожидая ответной реакции.

До случившейся трагедии обычной реакцией было бы послать Прина к чёрту! Однако смерть напарника и долгая реабилитация: когда меня достали полумертвую со дна ущелья, после чего пришлось пролежать две недели в коме – психологически и морально «я» сломалось. Стальной стержень сильной, целеустремленной, амбициозной личности рассыпался на мелкие кусочки и превратился в пепел.

Прошло полгода, прежде чем я полноценно смогла вернуться к работе.

Гейб был категорически против, как муж. Да, да, мы тихонько, без пышной свадьбы поженились. Сделали это сразу после моего воскрешения из мертвых и выписки из больницы.

А вот как врач-психиатр он посоветовал мне побыстрее вернуться к должностным обязанностям. Почему? Потому что он слишком хорошо меня знал. Работа – мой воздух. Этим я живу всю сознательную жизнь и просто не могу представить своё существование без расследований и поимки плохих парней.

Будучи ещё подростком, приёмный отец как-то сказал мне, что в жизни будет лишь один шанс, чтобы выбраться из того дерьма, в котором я находилась. Детство моё было непростым, приходилось кочевать из одной приемной семьи в другую. Биологическая мамаша была наркоманкой и проституткой, которую лишили родительских прав, когда меня однажды привели в больницу, истощенную, исхудавшую, грязную и больную. Я бродила по улице неизвестно сколько дней, прежде чем на до мной сжалилась какая-то незнакомая женщина и отвезла меня в больницу. Про отца я и подавно ничего не знаю, по сей день.

Когда мне исполнилась восемнадцать, первым делом я сменила имя и фамилию. Поступила в колледж. Успешно кончив его, поступила в полицейскую академию. Так началась жизнь с чистого листа. До звания детектива я дослужилась довольно быстро, хорошо выполняя работу и справляясь с поставленными задачами. Первым моим наставником стал капитан Тед Броуди. Именно он превратил меня в настоящего детектива.

Но… С недавних пор… Первоклассный детектив Глория Берч умерла. Умерла во Франции, на горе Монблан. В глубоком ледяном ущелье, лежа на куске льда, прижавшись к трупу напарника.

Перерожденная Глория стала другой. Поэтому, как только я услышала приказ капитана, то сразу схватила пиджак, висевший на спинке стула. Сердце волнительно забилось. Давно, слишком давно мне не поручали серьёзного дела.

С тех пор, как я вернулась в отдел, то занималась в основном разгребанием старых «висяков». Со мной старались обращаться как с хрустальной вазой, и это порядком выбешивало.

– Эй, Рей, никуда не уходи! – крикнула я, обращаясь к новому напарнику, проходя мимо его закутка.

– О-о-о, – протянул в притворном ужасе Томас Шиллети, сидевший за соседним столом, взмахнув пухлой рукой.

С Томасом мы были давно знакомы. Он начинал с патрульного полицейского, и ему так нравилось находиться в этом статусе, что он никак не хотел идти на повышение. Со временем, постепенно набираясь опыта, Томас мозгами дорос до того, что можно и не прозябать жизнь в пустую, выписывая штрафы за парковку, а стать детективом. Конечно, для этого ему пришлось приложить немало усилий и упорства. Он методично шёл к намеченной цели. В итоге через пару лет получил звание детектива.

Томас Шиллети сравнительно недавно вступил на эту нелегкую должность, поэтому пафос и гордыня ещё имели место.

– Неужто, Глория, ты вляпаешься сейчас? Я и не надеялся…

Так Томас злился. Он ждал, когда капитан даст ему дело, которое прославит его на весь отдел. Для мужчины самооценка превыше всего.

Капитан Прин был весьма не глуп и знал, что Шиллети совсем не готов к «тяжёлой» работе. Как новичок, он был «сырым» для серьезных дел.

– Ослепительное шоу начинается. Только для тебя, ковбой! – парировала я, поправляя надетый пиджак на блузку.

– Ты что-то натворила, Глория?

– Да. И это именно то, о чем ты подумал. Перепихнулась на днях с капитаном. Поэтому дело отдают мне.

Парни, сидящие рядом в своих «закутках» захихикали, а Шиллети надул губы, словно старуха.

– Не смешно, детектив Берч. Совсем не смешно для замужней женщины…

– Что за живое задело?

Рей сидел с открытым ртом. Его распирало от любопытства, и он был готов вскочить со стула. Поправив слегка свои волосы, я подмигнула ему.

– Зацени! Так нормально?

– Лицемерка, – мрачно пробормотал Шиллети мне в спину.

– Отлично! – ответил Рей. – Выглядишь потрясно! А что…

– Никуда не уходи, – бросила я через плечо, направляясь прямиком по коридору, показывая остальным средний палец.

Заложив руки за спину, капитан Прин возвышался над рабочим столом, раскачиваясь на пятках. Адреналин в его жилах явно бурлил. От этого он не мог усидеть в кресле.

– Вы не очень-то торопитесь, детектив Берч, – отчеканил он, недовольно окидывая меня беглым хмурым взглядом.

– Прошу прощения, сэр.

Прин не сдвинулся с места, а только сердито посмотрел на меня. Сдвинув брови, он опустил глаза на листы, лежавшие перед ним, и видимо не в первый раз перечитал содержимое. Он демонстративно проделывал такое, показывая сотрудникам образцовое поведение полицейского.

– Как продвигается дело Майрона? – оторвав взгляд от листов, спросил Прин меня как бы невзначай.

Несколько последних недель я потратила на подготовку досье для государственного обвинения по запутанному делу с одним сутенером, который торговал не только проститутками, но и удачно толкал дурь по всему восточному району. Я работала тщательно, скрупулезно, чтобы не осталось и сантиметра, в который могла бы проскользнуть эта гнида, выйдя сухим из воды. Некоторые следователи думают так: обвинения предъявлены – работе конец. Но если кто-то у меня срывается с крючка – редко, но бывает, – это личное оскорбление и вызов.

– Все готово, сэр. Ну, плюс-минус.

– Его сможет закончить кто-то другой за вас?

– Да, конечно. Без проблем.

Капитан удовлетворительно кивнул и вновь продолжил чтение. Он внимательно вчитывался в лежащие перед ним листы, изучая детали, при этом постоянно хмуря брови всё сильнее.

Когда Прину задают вопросы, он очень любит на них отвечать с умным видом знатока. Тогда становится ясно, кто тут начальник, – и раз уж он действительно таковым и являлся, я была не против ему подыграть.

– Что-то стряслось, сэр? – спокойным и ровным тоном поинтересовалась я.

– Вы знаете парк Ван-Кортленд детектив Берч?

– Слышала, но никогда там не была, сэр. Всё времени не было заглянуть.

– Я тоже. С этой проклятой работой времени не остаётся совсем. Так вот. Хочу предупредить вас, детектив Берч, к вечеру о нём узнает весь Нью-Йорк.

– Скверно звучит, капитан. Предстоит серьезное дело?

Прин положил руку на отчёт о вызове, словно пытаясь удержать.

– Девочка девяти лет найдена в парке возле озера. На деревянном пирсе. Обнажённой. Работник парка обнаружил её утром, когда обходил территорию. Сообщили, что труп девочки ещё не разложился.

Мы помолчали, слушая, как расходятся по воздуху крошечные волны, созданные этими словами.

– Родителям сообщили? – спросила я, пытаясь прикинуть в голове свой ход действий.

– Нет. Личность пострадавшей пока не установлена.

– Кто выехал на место?

– Там были местные. Взглянули разок, сообразили, что это не их весовая категория, и сразу передали сигнал нам.

– Отлично. В полиции, как это ни странно, полно кретинов, которые готовы несколько часов играть в Шерлока, превращая место преступления в хаос, прежде чем признают поражение и вызовут профессионалов.

– Я бы очень хотел, чтобы этим делом занялись вы, детектив Берч. Возьметесь? Думаю, настало вам время двигаться дальше, а ничто так не спасает от депрессии – как работа. Поймайте, поддонка! И дайте родителям несчастной девочки надежду, что за смерть их ребенка преступник понесёт наказание по закону.

– С превеликим удовольствием, сэр.

– Детектив Берч, если сочтете предложение невозможным, скажите об этом прямо сейчас. Я тогда отдам дело детективу Сортни. Он в отделе сейчас один из лучших специалистов. Раскрывает восемь преступлений из десяти.

– Все нормально, сэр, я в форме. Я беру дело и постараюсь оправдать ваши надежды.

– Славно. – Прин вновь посмотрел в отчёт, почесывая большим пальцем подбородок. – А как ваш новый напарник, Рей Макларен? Справится?

– Да, сэр. На него можно положиться, – кивнула я головой.

Юный Рей был в моей команде второй год. Он начинал с офицера. На данный момент прибывал в звании лейтенанта. Многие не любят обучать новичков, часто это приходится делать мне. Когда ты профессионал, твой долг – передавать знания новому поколению.

– Я могу на время его куда-нибудь засунуть, а вам дать более профессионального человека, который понимает, что к чему, – взгляд капитана испепеляющее устремился на меня.

– Если лейтенант Макларен не потянет, то лучше узнать об этом сразу, прежде чем он станет ещё одним тупоголовым детективом. Без обид, сэр.

Когда я выбирала нового напарника, то не хотела брать парня, который понимает, что к чему. Новичок не путается под ногами, если правильно с ним обращаться, и тормозит куда меньше, чем ветеран.

По работе частенько приходилось пересекаться с Маклареном в нескольких делах. Выбор напарника был очевиден.

– В любом случае главная вы, детектив, – недовольно фыркнул Прин.

– Капитан, поверьте, Макларен справится.

– Ладно, под вашу ответственность, детектив Берч,– ледяным тоном ответил он.

Если парень решает стать детективом, то примерно год новички проходят испытательный срок. Это неофициально, но все равно серьёзно. И если Рей в самом начале ошибётся, то может собирать вещички.

– Все будет в порядке, сэр. Я прослежу. Нам неоднократно приходилось работать вместе в прошлом году. Он отлично справился и проявил себя.

– Репутацией рискует не только лейтенант Макларен, – заметил капитан. – Когда в последний раз вы вели громкое дело? – его проницательные глазки внимательно уставились и сверлили меня.

– Почти два года назад,– уверенно ответила я, понимая, к чему он клонит.

Прин не вызывал у меня страха, как у многих коллег. Я уважала его. Методы работы и управления были мне близки по духу.

– Точно! Давайте, детектив Берч, закройте успешно дело. И уверяю, мы все будем довольны.

– Я постараюсь, сэр, оправдать возлагаемые на меня надежды. Спасибо, что доверяете.

Капитан одобрительно кивнул.

– С этой минуты, детектив Берч, держите меня в курсе событий.

Он перегнулся через стол и толкнул ко мне отчет о вызове.

– Спасибо, сэр. Я не подведу.

– Знаю, детектив Берч. Поэтому именно вы стоите в моём кабинете, а никто другой. Криминалисты уже выехали. Поторопитесь. Я распорядился отправить туда патологоанатома. На месте будет работать Эдриан Курт. Кажется, он ваш давний друг. Понадобятся ещё люди, сообщите. Распоряжусь, чтобы отдел прислал. Четверых сотрудником для начала вам хватит?

– Да, вполне, – изумленная щедростью, поблагодарила я.

– Понадобятся ещё, сообщите.

Я уже собиралась уйти, как вдруг Прин добавил:

– Будет полно журналистов. Они слетятся, как мухи на мёд. Скажите лейтенанту Макларену, чтобы выглядел достойно и не вздумал выезжать на место преступления в спортивном трико, в котором он целыми днями шатается по отделу.

– У меня в ящике есть галстук, сэр. Все будет нормально.

Капитан угрюмо буркнул что-то про жирафа в смокинге.

***

Рея, как я и ожидала, не было на месте. Он переходил от стола к столу, с каждым успевая перекинуться парой словечек.

– Что? – выкрикнул он, заметив меня.

– Поторапливайся, Рей! Мы уезжаем.

– С тебя пять баксов, – сказал Шиллети, обращаясь к нему.

Рей широко распахнул глаза, словно сама невинность: