Карин Мёллинг безусловно компетентный ученый. И книга про вирусы такого автора, изданная в 2106 г. обещала быть крайне интересной и полезной. Но, к сожалению, это не так. Карин Мёллинг видимо очень эмоциональный человек, и текст получился такой же: много восклицательных знаков, есть отголоски обид и претензий к коллегам, рубленные фразы.
С другой стороны, она видимо хотела сделать текст понятным, и поэтому сложные момент старалась обойти. Обойти не получились, вместо этого на небольшой участке встречаются сразу много специальных слов без внятных пояснений. То есть разобраться можно, вооружившись википедией и оригинальными статьями.
И наконец в третьих, это работа переводчика и редактора. Судя по англоязычным отзывам, текст и в оригинале мягко говоря не блещет, но и перевод местами неграмотен, и редактор не исправил.
Чтобы не быть голословным несколько примеров:
"Особенно привлекателен последовательный подход – «прайм-буст»: сначала происходит праймирование с помощью ДНК, а затем реакция бустируется с помощью вируса." - спасибо кэп. Допустим, что такое праймирование можно примерно догадаться из школьной биологии (для тех кто помнит), но что такой бустирование в данном контексте неочевидно.
"использует животную модель с очаровательным названием «аплизия» с особенно тонкими нервными нитями (брюхоногий моллюск, что-то вроде медузы)." - Аплизия - не название модели, а название вида - в кавычки брать не надо (это минус редактору), моллюски совсем не "что-то вроде медузы". Правильней: "что-то вроде слизня" или "что-то вроде куска желе". И у аплизии не особо тонкие нервные нити.
"Они разрастаются в крупные «лужайки», биофильмы." - в русском принято писать скорее биопленк
"Водоросль хлорелла получила свое название от хлорофилла." - нет, хлорелла и хлорофил происходят оба от греческого χλωρός, «зелёный».
"Самец может распылять «яд улитки»." - речь об утконосе, что такое "яд улитки" я не смог найти. Есть просто яд утконоса и он его не распыляет.
"Если хотите узнать что-нибудь занимательное о полосках, прочтите «Откуда у леопарда пятна» (How the leopard gets its spots). Нет, автор не Эзоп, а Джон Мюррей." - Книги с такими названиями писал не Эзоп, а Киплинг.
"Начало этому положил Грегор Мендель, который открыл принципы генетики и, наблюдая за окраской душистого горошка, вывел законы. " Мендель работал с посевным горохом, а не с душистым горошком. Это разные рода.
"ДНК проникшего в бактерию фага скремблируется (расшифровывается), добавляются спейсоры" - в тексте нет никаких объяснений ни про расшифровку ни про спейсЕры. Лично я сходу про спейсеры знаю, но что подравнивается прод расшифровкой ДНК в данном контексте - нет.
"В кишечнике вырабатываются 50% гормона удовольствия допамина... " - когда же все переводчики и редакторы выучат доФамин, потому что это амин диоксиФенилаланина. И его не корректно называть "гормоном удовольствия", это прокатило бы в "Комсомольской правде", Рен-Тв или где-то еще в таком же духе, но не в научно-популярной книге приличного издательства.
"только жиры, получаемые из кукурузы, растений, оливок" - ага, над книгой работали переводчик, человек, редактор.
"Он говорил: «Я не понимаю того, что не в состоянии создать!»" - речь про Феймана. Существующий перевод этой фразы "Чего не могу воссоздать, того не понимаю". Разный перевод - разный смысл. Мне кажется второй правильным отражение мысли Феймана.
"Это нам звоночек, напоминание о наследовании приобретенных свойств – такую гипотезу выдвинул французский ботаник и зоолог Жан Батист Ламарк (1744–1829). Он опубликовал книгу «Философия зоологии» (1809), в которой высказывает точку зрения, противоречащую позиции Дарвина и тому, что тот пишет в книге «Происхождение видов» (1859), основываясь на адаптации путем селекции. Эти вопросы в настоящее время активно обсуждаются. Возможно, разногласия между этими двумя учеными не столь серьезны, как кажется. " - распространенная ошибка, и Ламарк и Дарвин считали, что приобретенные признаки наследуются. И впервые эту гипотезу выдвинули еще в античности. А кроме того, это не Ламарк высказал точку зрения, противоречащую Дарвину, а наоборот.
В итоге, очень жаль, что компетентный человек не справился с задачей написать хорошую и понятную книгу.