Маркетинговая кампания у книги была точно лучше, чем сама книга.
Возможно, те, кто никогда не читал о раскопках в египетских захоронениях, не сталкивался с историями о грабителях, сделавших карьеру на продаже древностей и, желательно, туманно себе представляет времена владычества Англии над Египтом, и получит от книги удовольствие. Может, я бы тоже получила, если бы авторское послесловие было бы предисловием, и я была бы в курсе, что несовпадение дат и "покраска" персонажей в чёрное и белое - литературный приём, а не ошибка.
Сюжет прост и одновременно непонятен. Юная аргентинская аристократка получает известие, что её родители погибли в Египте. Они страстные любители этой страны, занимаются поисками и раскопками, дома бывают месяца по три в году. Инес они никогда с собой не берут, объясняя, что там опасно, а что именно опасно - придумай, девочка, сама. И вот героическая девица героически же сбегает из дома и одна, без положенной шаперонки, пересекает океан. В Египте находится и её дядя, брат отца, тоже археолог. Он после смерти становится опекуном Инес и желает немедленно отослать её домой, точно так же - без объяснений.
В порту девушку встречает Уитфорд Хейл - молодой англичанин, помощник дяди. тут немедленно начинается развитие тропа "от ненависти до любви", только несколько недоделанное, потому что никакой ненависти с самого начала нет...
Она:
Постепенно он становился тем, кого я могла считать своим другом. Я не знала, как к этому относиться. Было бы проще, если бы он мне совсем не нравился.
Он:
Я работал допоздна, проводил бесконечные часы ожидания и наблюдения в темных углах. Нажимал на спусковой крючок своего пистолета.
На что я не подписывался, так это на его племянницу.
Приключения крутятся вокруг семьи Оливера, где кто погиб, а кто жив, так сразу не разберёшься. Точно так же, как сразу не поймёшь, дядя - гад, или Инес на ровном месте сделала неправильные выводы. Тут как раз должна предъявить автору (уверена, что не переводчику) злоупотребление несколькими испанскими словами:
Mamá, Рарá, Tío и CAPÍTULO. Как будто, предположительно, аргентинка всё время говорила(и думала) на не пойми каком языке, и только маму, папу и дядю поминала по-испански. А уж если главу не назвать CAPÍTULO, то читатель вообще ни за что не догадается, что автор - американка латинского происхождения...
Понимаю, это всё мелочи, но когда они постоянно маячат перед глазами, настроение портится...
О слегка кривенькой любовной линии уже сказала, теперь о взаимоотношениях в семье. Мне показалось странным, что взрослая уже девочка не слышит фальши в таких вот, например,материнских словах:
– Конечно, после пустыни я скучаю по зелени. Я скучаю по многим вещам всякий раз, когда покидаю Аргентину. Чай мате, эмпанадас. Запах океана с балкона своей спальни. – Она подняла глаза, так похожие на мои. Глаза, которые меняли цвет, глаза, которые никак не могли успокоиться. – Ты.
Ну ничего себе - быть в мамином списке даже не первой после чая мате!
В целом, мне многие персонажи показались, как бы сказать - выдуманными от начала до конца. Все с какими-то непоколебимыми принципами, которые придумали для себя сами, все с полным недоверием друг к другу. Немного было жалко Инес в такой момент:
Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
— Ты не знала своих родителей.
Я отшатнулась, как будто дядя дал мне пощечину. Но он не солгал, и, возможно, это было больнее всего.
Чего у книги не отнимешь - финальная точка стоит в таком месте, что, даже не испытывая никакого восторга, невольно поглядываешь на продолжение, уж больно неожиданно всё заканчивается...
Река, словно вена, протянулась по всей стране, и я поняла, почему ее почитали в Египте. Она давала жизнь и пропитание, вела к приключениям и открытиям, а также возвращала домой.