Цитаты из книги «Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки» Ильи Франка📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 12
aber wo finde ich den Schlüssel zu diesem Rätsel (где найду я ключ к этой загадке; finden – находить; der Schlüssel – ключ; schließen – запирать; das Rätsel – загадка; raten – советовать; гадать
14 октября 2015

Поделиться

stattfinden – состояться, иметь: «находить» место
14 октября 2015

Поделиться

hängen – висеть; zusammenhängen – быть связанным
14 октября 2015

Поделиться

der Zusammenhang – связь; zusammen – вместе,
14 октября 2015

Поделиться

Der Kalif war bei der Erzählung der Prinzessin in tiefes Nachdenken versunken (калиф при рассказе = во время рассказа принцессы был погружен в глубокое раздумье; das Nachdenken – размышление, раздумье; über etwas nachdenken – размышлять о чем-либо; in etwas versinken – погружаться во что-либо, предаваться чему-либо; sinken – опускаться, погружаться). »
14 октября 2015

Поделиться

die Erzählung – рассказ; erzählen – рассказывать; jemandem Tränen entlocken – вызывать слезы у кого-либо; locken – манить; entlocken – «выманивать»)
14 октября 2015

Поделиться

sich die Augen auswischen – протирать глаза, вытирать глаза /слезы/
14 октября 2015

Поделиться

verhüllen – закрывать, покрывать; der Schleier – покрывало, завеса; das Auge)
14 октября 2015

Поделиться

wenn der Mond sein bleiches Licht über dies Gemäuer ausgießt (и только когда луна разливает свой бледный свет над этими развалинами; ausgießen – разливать, заливать; gießen – лить),
14 октября 2015

Поделиться

der Greuel – отвращение, мерзость
14 октября 2015

Поделиться

1
...
...
25