«Элегия тени» читать онлайн книгу 📙 автора Фернандо Пессоа на MyBook.ru
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.27 
(15 оценок)

Элегия тени

43 печатные страницы

2015 год

12+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

В этой книге читатель найдет как знаменитые, так и менее известные стихи великого португальского поэта Фернандо Пессоа (1888–1935) в переводах Геннадия Зельдовича, которые делались на протяжение четверти века. Особая, как бы предшествующая тексту проработанность и беспримесность чувства делает эти стихи завораживающими и ставит Ф. Пессоа особняком даже среди самых замечательных поэтов XX века.

читайте онлайн полную версию книги «Элегия тени» автора Фернандо Пессоа на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Элегия тени» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Геннадий Зельдович

Год издания: 

2015

ISBN (EAN): 

9785917632391

Объем: 

77675

Правообладатель
108 книг

Поделиться

missgreens

Оценил книгу

Достаточно сложная задача для меня - вспомнить, чем заинтересовал Пессоа и почему я захотела с ним познакомиться. Знаю, что это случилось давно, примерно представляю при каких обстоятельствах, но что именно побудило повесить на него ярлык «к прочтению» я вспомнить не могу. Недавно я случайно на него наткнулась, меня привлекла разъедающая меланхолия, которой веет уже от аннотаций. Потом вновь столкнулась с его упоминанием, и, поскольку душе захотелось поэтического, я решила попробовать проникнуться печалью португальского классика.

Сборник стихотворений оказался небольшим. Все стихотворения одинаково грустные, серые, такие ноябрьски-плачущие. От них действительно исходит ностальгия, некое томление и безнадёжность. Всё это вместе завораживает, книгу можно открыть на любой странице и вашему вниманию представиться хорошее стихотворение, томное и серое. Но лично я не прониклась. Не люблю, когда так говорят, и сама стараюсь избегать подобных высказываний, походящих на отговорку, но в этот раз, мне показалось, что дело именно в этом: чтение не пересеклось с моим настроением. Я признаю качество написанного, дух и настроение каждого стихотворения, прекрасную работу переводчика, но меня не тронуло. Я старалась «сесть за перо» как можно позже после прочтения, рассчитывая на некую «перегонку», которая расставит всё на свои места. Однако время проходит, а «опьянение» не приходит. Поэтому мне остаётся только признать, что время для чтения Пессоа я выбрала неподходящее.

И снова дождь туманит стекла
На этой улице пустой…
Сама душа моя размокла
И вся пропитана водой.

Мне в сердце хлещут воды ливней,
Но я печали не кляну:
Еще грустнее и противней,
Когда себя же обману, —

Поскольку я и сам гадаю,
Когда я хмур, когда я рад…
И, тихо сердце покидая
(Строку Верлена подтверждая),
Мне капли что-то говорят.

Поделиться

Мы вымираем. Стали дни благие И та звенит, растравна и остра.
15 июля 2021

Поделиться

Покуда спи. Желанная дорога, И потому любовь его мала.
15 июля 2021

Поделиться

Сколько муки и разлада Сущая в моей груди!
8 мая 2021

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой