«Дело рисковой вдовы» читать онлайн книгу 📙 автора Эрла Стенли Гарднера на MyBook.ru
image
Дело рисковой вдовы

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Стандарт

4.59 
(63 оценки)

Дело рисковой вдовы

161 печатная страница

Время чтения ≈ 5ч

2009 год

0+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Знаменитый адвокат Перри Мейсон и его друг детектив Пол Дрейк берутся за дело весьма сомнительного толка — по поручению пожилой вдовы они должны любыми законными или незаконными способами изъять у владельца казино долговые расписки ее внучки. Ситуация осложняется тем, что казино расположено на корабле, болтающемся в море за пределами двенадцатимильной зоны...

читайте онлайн полную версию книги «Дело рисковой вдовы» автора Эрл Гарднер на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Дело рисковой вдовы» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1937
Объем: 
290731
Год издания: 
2009
ISBN (EAN): 
9785699367559
Переводчик: 
А. Николаев
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
23 234 книги

miss_Tanya

Оценил книгу

Я безумно люблю английские классические детективы. Любимые мастера этого жанра - Агата Кристи и Артур Конан Дойл. Об американском писателе Э.С.Гарднере (о позор мне!) не слышала никогда и ничего. "Дело рисковой вдовы" - это мое знакомство с его героем, адвокатом Перри Мейсоном.
К адвокату приходит пожилая женщина с интересным предложением - выкупить долговые расписки её внучки у владельцев казино. Казалось бы, разве адвокатское это дело? Но Мейсон берется за него. Он рискует даже собственной свободой, ведь адвоката обвинили в убийстве! Но Мейсон не сдается и распутывает дело.
Легкий, приятный детектив с нотками юмора и большим количеством подозреваемых.

21 марта 2015
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

В сборнике:"Дело о заикающемся епископе" (1936), "Дело рисковой вдовы" (1937), "Дело о хромой канарейке" (1937), "Дело о туфельке магазинной воровки" (1938)
Знаменитый адвокат Перри Мейсон и его друг детектив Пол Дрейк берутся за дело весьма сомнительного толка — по поручению пожилой вдовы они должны любыми законными или незаконными способами изъять у владельца казино долговые расписки ее внучки. Ситуация осложняется тем, что казино расположено на корабле, болтающемся в море за пределами двенадцатимильной зоны...

И снова книжный вариант в корне отличается от того "выкидыша", который получился в экранизации. Шикарная история. Мне понравился роман даже несмотря на то, что тему азартных игр как таковую я не особо жалую. Но тут... Наш бравый адвокат снова увяз в расследуемом деле по самое не балуйся. Он докапывался до истины, рискуя собственной карьерой (ох, в который уже раз...) и жизнью, потому как сам являлся одним из подозреваемых в убийстве. Тем не менее Мейсон был как всегда находчив и умён, как же он мастерски "допрашивал" всех участников событий, как ловко поддевал наезжающих на него личностей и с лёгкостью переворачивал их истории с ног на голову.
Ну и какой же хороший гарднеровский роман без Деллы? Верная секретарша... Вот честное слово, у меня язык уже не поворачивается так её называть. Она прятала шефа от полиции чуть ли не в своей квартире, будила по утрам, готовила завтрак (ещё бы в постель блин принесла), посылала воздушные поцелуи, уходя на работу... Секретарша? На жену больше смахивает ))) Вот уж в который раз говорю - хорошо Мейсон устроился - Делла для него как универсальное устройство "всё в одном" - и секретарь, и помощница, и друг, и... любовница, наверное (по крайней мере, в этом направлении они время от времени активно продвигаются).
В общем, впечатления сплошь положительные.

"Когда она вышла, Делла Стрит подошла к Мейсону и легонько дотронулась до его плеча.
— Послушай, шеф, не хотелось бы мне, чтобы ты снова ездил в «Рог изобилия». Они ведь оба опасные люди — и Грэйб, и Дункан.
Мейсон успокаивающе улыбнулся ей.
— Я ведь тоже могу быть опасным, если пожелаю, Делла. Я получу огромное удовольствие, когда поставлю Грэйба на место, а Дункану докажу, что они слегка переоценили себя.
— И что тогда?
— Когда все будет кончено, они мне сами отдадут эти расписки по номиналу или с очень незначительной приплатой.
Делла улыбнулась адвокату, он положил руку ей на талию и тоже улыбнулся..."
"Ночной сторож, выполнявший также обязанности лифтера, открыв дверцу кабины, улыбнулся адвокату:
— Поздно же вы работаете, мистер Мейсон. Ваша секретарша ждет вас в вашем офисе.
На лице Мейсона отразилось удивление.
— Она здесь с одиннадцати часов, — добавил сторож.
Шаги Мейсона гулко отдавались в пустом коридоре. Открыв своим ключом дверь, ведущую из общего коридора прямо в его личный кабинет, он сразу увидел Деллу Стрит, неловко прикорнувшую на вращающемся кресле. Она крепко спала. Услышав, звук открывающейся двери, она с трудом приоткрыла глаза, и сонно сказала:
— Привет, шеф! — Она убрала со стола ноги и извиняюще улыбнулась: — Я заснула после последней передачи новостей. Это было в полночь. — Делла кивнула на портативный приемник, стоявший на столе и попыталась было подняться, но затекшие от неудобного положения ноги не слушались ее. — Господи, да у меня ноги заснули, — рассмеялась она. — Который час?
— Половина второго ночи, — сказал Мейсон и едва успел подхватить ее, видя, что она пошатнулась.
— Боже мой, по всему телу словно булавки втыкаются, — пожаловалась она. — Долго же я спала.
Мейсон подхватил Деллу под руку и стал осторожно водить по кабинету, она то и дело морщилась от неприятного ощущения в ногах.
— Зачем ты сюда пришла?
— В десять часов по радио передали, что Сэмуэль Грэйб убит в своем кабинете и что все, находящиеся в «Роге изобилия», задержаны до выяснения обстоятельств. Вот я и подумала, что тебе что-нибудь понадобится, и решила, что лучше справлюсь с делами, если буду здесь, а не у себя дома. (...) У нее должен был быть пистолет, — сказала Делла и, сделав еще пару шагов, со вздохом добавила: — К сожалению, шеф, должна сознаться, что мои конечности снова в полном порядке.
Он отпустил ее, она неуверенно прошлась по комнате и уселась на стол"
"Она смешала виски с содовой и бросила туда несколько кубиков льда. Налив два бокала, она чокнулась с Дрейком.
— Пусть шеф еще сто лет ходит по углям без вреда для здоровья! — провозгласила она.
Дрейк несколькими глотками опустошил бокал.
— Ты чудная девушка, Делла, — сказал он, обняв рукой за талию. — Хотел бы я, чтобы у меня был кто-то, хоть на десять процентов так преданный, как ты Мейсону. Как ему это удается?
— Убери руку, Пол, — рассмеялась Делла. — Опыт научил меня, что когда на рассвете в моей квартире появляется мужчина, пьет виски с содовой и разглагольствует о моей необыкновенной преданности Перри, то он вполне может потерять контроль над собой.
— Вижу, что ты великолепно разбираешься в мужчинах, — вздохнул Дрейк. — Может, хоть поцелуешь меня на прощание?
— Нет. А то ты, чего доброго, совсем не захочешь уходить.
— Ладно. Я зайду к тебе в контору и доложу все, что удастся раскопать. Пока, Делла, и спасибо за угощение.
— Долг платежом красен, — улыбнулась Делла, закрывая за ним дверь.
Из-за ширмы, за которой он слушал доклад детектива, вышел Мейсон и лукаво воскликнул:
— О, лицемер! Пытался приставать к моей секретарше! Хотел поцеловать!
— Что ты, шеф, то было чисто платоническое желание."
"Мейсон еще крепко спал, когда Делла отдернула шторы и солнечный свет заполнил комнату. На секретарше был элегантный серый костюм, выглядела она так, словно спокойно провела в постели положенные девять часов.
— Доброе утро, — сказала она. — Жаль было будить, но другого выхода у меня нет. Ведь я работаю у одного рабовладельца, который настаивает, чтобы я непременно была на рабочем месте в половине десятого утра, а еще лучше — не позднее девяти часов, чтобы успеть просмотреть всю почту.
Мейсон чуть приоткрыл глаза и сказал сонным голосом:
— К черту этого негодяя, Делла. Почему бы тебе не перейти на работу ко мне? Я бы тебе разрешил спать до полудня…
— Я-то с удовольствием, — сказала она, притворяясь, что обдумывает это предложение. — Но ведь сначала мне нужно за две недели предупредить об уходе.
— Бог с ним, с предупреждением, — проворчал Мейсон. — Пусть забирает твою двухнедельную зарплату. Кстати, как насчет моего завтрака?
— Все на столе. Кофе в термосе, апельсиновый сок в холодильнике, осталось только сварить яйца, вода уже кипит. На столе тарелка с тостами, масленка, клубничный джем, в духовке — жаренная ветчина. Я старалась не беспокоить тебя.
— Милая леди, вы так и не ответили на мой вопрос, — улыбнулся Мейсон, усевшись на кровати и пригладив волосы. — Как насчет того, чтобы перейти ко мне на работу?
— Сначала мне необходимо переговорить с прежним шефом, но никто не знает, где именно он находится.
— Да? — усмехнулся Мейсон. — Придется призадуматься. Пожалуй, после твоего ухода мне уже не удастся поспать. Что нового?
(...)
- Я хочу прийти в офис пораньше, чтобы ответить на вопросы, которые могут возникнуть по поводу твоего исчезновения.
— Мой завтрак у тебя в квартире или здесь? — спросил Мейсон.
— Я все принесла сюда. Запри после моего ухода дверь, которая соединяет квартиры, и не отпирай ее — мало ли кто может вертеться у моих дверей. Поднимайся и отправляйся завтракать. Тебе необходимо как следует позавтракать — кто знает, что нам предстоит. — Она послала ему воздушный поцелуй и затворила собой дверь.
Мейсон нашарил под кроватью свои шлепанцы.
— Идеальная секретарша, — довольно улыбнулся адвокат"
"Он стал торопливо швырять вещи в чемодан. Подошедшая к адвокату миссис Бейсон подхватывала их и укладывала с завидной сноровкой.
— Оставь чемодан, шеф, — сказала Делла, — ты не успеешь.
— Да разве ты не понимаешь, что если они найдут в этой комнате чемодан, ты окажешься повинна в укрывательстве, обмане правосудия и еще черт знает в чем. Тут стало слишком горячо — уже не угли под ногами, а полыхающее пламя…
Громкий стук в дверь квартиры Деллы оборвал его речь...
— Мисс Стрит? — спросил один из полицейских. — Здравствуйте. Вы знали, что Мейсон скрывается от правосудия, когда принимали его? Вы…
— Вы несете полную чушь, она вовсе не покрывала меня. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.
— Не компостируйте мне мозги, — фыркнул мужчина.
— Следите за выражениями! — воскликнул адвокат... " (с)
22 октября 2014
LiveLib

Поделиться

Marina-Marianna

Оценил книгу

Гарднера я люблю. Это давняя любовь, выдержавшая проверку временем. Идеальные для меня детективы: практически никогда не страшные, достаточно запутанные и с относительно предсказуемым финалом. "Наши победят", а в битве "бобра со злом", как и всегда, верх одержит Мейсон - красота!

Даже предсказуемость развития сюжета мне в данном случае импонирует. В мире должна быть хоть какая-то стабильность! В этом смысле детективы про Перри Мейсона чудесный её пример. Но в рамках этой стабильности интересно разнообразие. То, что Мейсон всегда прав, это здорово, но не менее здорово, если ему предстоит попотеть, чтобы доказать это.

"Рисковая вдова" как раз такой детектив. Здесь всего достаточно: и экшен в обилии, и судебный процесс напряжённый, и Мейсон под подозрением, и судьба обвиняемых на волоске. Разумеется, для полноты ощущений необходимо, чтобы подзащитные имели "скелет в шкафу" ("Все лгут!" - это от другого американца, но Мейсон бы с ним согласился), а среди прочих лиц нашлась бы особая "невинная овечка", которую изначально никто бы и не посмел подозревать. Плюс неплохо было бы, если свидетели запутаются в своих показаниях, и только блестящий адвокат может в этом разобраться. И это тоже всё тут присутствует.

И невероятно, но факт - эти детективы обладают потрясающей способностью начисто изглаживаться из памяти! Чтобы написать рецензию, мне пришлось перелистать эту книжку, прочитанную всего пару месяцев назад. Я уже напрочь забыла, кто убийца и почему! Впрочем, это тоже плюс для Гарднера в моих глазах. Когда в моей жизни наступают волнительные полосы и я не могу сосредоточиться на чём-то серьёзном, я читаю подряд несколько его детективов - и голова прочищается. А потом можно снова их забыть, чтобы спустя какое-то время снова перечитывать.

20 июня 2012
LiveLib

Поделиться

Потому что я зарабатываю себе на жизнь тем, что имею дело с разными людьми. Я понимаю, что все эти люди обладают определенными человеческими слабостями.
20 февраля 2016

Поделиться

Интересные факты

В других вариантах перевода:
Дело рисковой вдовы
Рисковая вдова
Дело о соломенной вдовушке

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика