Читать книгу «Надежда на любовь» онлайн полностью📖 — Элисон Робертс — MyBook.
image

Глава 3

Кто бы мог подумать, что военная подготовка пригодится в жизни обычного человека? Именно благодаря этой подготовке Рауль де Пуатье легко перенес вчерашнее непростое путешествие, завершившееся столь необычным финалом. Он убедился, что спать на старом, продавленном диване намного удобнее, чем на земле.

Кроме того, ему удалось воспользоваться некоторыми техническими новшествами. У Мики был ноутбук, и Рауль смог отправить письмо своей бабушке. Он сообщил, что с ним все в порядке, но некоторое время он не сможет ей писать.

После того как он вернул Мике ноутбук, она некоторое время загружала в память компьютера сделанные днем фотографии и, судя по оживленному стуку клавиш, добавляла комментарии к снимкам. Она то и дело отводила взгляд от экрана, поглядывая в его сторону, и Рауль догадался, что Мику немного смущало присутствие малознакомого мужчины в ее маленькой комнатке. Тогда он развернул диван так, чтобы его спинка закрывала ему вид на комнату, создавая иллюзию стены между ними, а затем улегся, согнув ноги и упершись коленями в стену. В таком положении он не мог видеть Мику. И напряжение, плотным облаком висевшее в комнате, исчезло, когда перестановка мебели позволила ей поработать в уединении, а затем спокойно лечь спать.

Ванные комнаты и туалет, расположенные на каждом этаже пансиона, были общими для всех жильцов дома. Для Рауля, привыкшего к роскошным, сверкающим ванным комнатам, это стало потрясением, однако ему крупно повезло, что в столь ранний час в коридоре не толпилась очередь из желающих принять утренний душ.

Рабочий день Мики начинался в восемь утра, но кафе открывалось в шесть, и она решила сразу же отправиться туда вместе с Раулем, чтобы узнать у владельца, Марко, не найдется ли у него работа на кухне. Она первой отправилась в ванную и вышла оттуда в короткой черной юбке и облегающей черной блузке с коротким рукавом – униформе официантки. Этот наряд словно специально был создан для служащего армии незаметных людей, а когда Мика повязала аккуратный белый передник с кружевной оборкой, Рауль подумал, что эта маленькая деталь призвана придать скромности ее облику.

Конечно, татуировка на ее плече была незаметна под рукавом блузки, однако аура жизнерадостной силы, окружавшая ее, а также ум, которым светились ее глаза, делали ее яркой и привлекательной.

– Это ужасная работа, – предупредила она Рауля. – Кроме мытья посуды, тебе придется помогать на кухне, например, резать лук и готовить соус, а когда кафе откроется, следить за чистотой посуды. Все это очень нелегко.

– Думаю, я быстро всему научусь.

Рауль удивлялся, как можно заставлять людей выполнять такую работу. Ведь на дворе XXI век. Даже в небольшом кафе должна быть посудомоечная машина!

Мика завернула за угол, когда они спустились с горы к пляжу. Они прошли мимо закрытых магазинчиков, мирно дремавших в неярком свете нового дня.

– Повара часто орут на судомоек, если те все делают слишком медленно, – продолжила Мика. – Официантки терпеть не могут, когда у них вдруг не оказывается чистых приборов, а бариста приходит в ярость, не обнаружив кофейных чашек.

– А кто там главный?

Мика с улыбкой взглянула на него.

– Марко считает, что он, но все в кафе изо всех сил стараются угодить шеф-повару. Судомойка находится в самом низу иерархической лестницы. Тебе придется угождать всем.

Рауль попытался представить, в какой части иерархической лестницы находятся официантки. И решил: если ему удастся получить эту работу, он сделает все возможное, чтобы угодить Мике.

Никто из его знакомых и представить не мог, что он займется подобной работой, и этого было достаточно, чтобы Рауль слился с массой незаметных людей, на которых люди его круга, как правило, не обращали ни малейшего внимания.

– Вот мы и пришли. – Мика направилась через вымощенную булыжником улицу ко входу в кафе, над которым раскинулся широкий полотняный тент. На темно-красной вывеске красовалось название кафе, выведенное большими белыми буквами: «Хлеб насущный».

Невысокий мужчина средних лет в длинном белом фартуке, повязанном вокруг необъятной талии, расставлял кованые стулья вокруг небольших столиков под тентом.

– Buongiorno, Марко.

– Buongiorno, Мика. Почему ты сегодня так рано?

– Я привела друга, Рафа. Он ищет работу. Пьер еще здесь?

Марко воздел руки к небу и громко вздохнул.

– Он ушел еще вчера, ты можешь в это поверить? Потребовал расчет и был таков. – Он внимательно посмотрел на Рауля: – Есть опыт работы?

– Я быстро учусь, – ответил Рауль на итальянском, заметив, что Мика довольно бегло говорила на этом языке. – Испытайте меня.

Марко упер руки в бока, разглядывая Рауля.

– Он говорит по-английски, – вмешалась в разговор Мика.

– И по-французски, – добавил Рауль. И на языке своей страны, однако его родной язык едва ли пригодился туристам, посещавшим это кафе, кроме того, он не собирался никому раскрывать тайну своего происхождения.

– Это не важно. – Марко пожал плечами. – Он должен лишь уметь выполнять приказы и усердно работать.

– Испытайте меня, – повторил Рауль. Возможно, ему следовало добавить слово «пожалуйста», но его раздражала манера хозяина кафе, с бесцеремонным любопытством разглядывавшего его. А он не привык к подобному обращению.

– Один день, – наконец неохотно ответил Марко. – Будешь хорошо работать, я возьму тебя. Но если не справишься, не заплачу.

Он встретился взглядом с Микой и снова угадал ее мысли. Ее взгляд ясно говорил о том, что ему повезло, и не стоит упускать такую отличную возможность.

– Расставь пока эти стулья, – приказал он Раулю. – А затем приходи на кухню. Мика? Раз уж ты так рано пришла на работу, то приготовь мне кофе.

– Сейчас сделаю один эспрессо. – Похоже, Мику нисколько не смутил его резкий приказ. Она выглядела вполне довольной, что все так удачно сложилось. Радостно взглянув на Рауля, Мика украдкой подняла вверх два больших пальца и направилась в кафе следом за боссом.

Рауль подхватил два тяжелых стула и отнес к столику в дальней части крытой веранды. Вернувшись за остальными стульями, он случайно взглянул в одно из занавешенных изнутри окон кафе. Он резко повернулся, чтобы снова посмотреть на свое отражение.

Утром ему пришлось расчесывать волосы при помощи пальцев, и теперь его волосы торчали в разные стороны. Накануне вечером Рауль выстирал свою одежду и высушил на веревке, растянутой за окном комнаты Мики. Однако теперь его вещи выглядели такими мятыми, словно он целую неделю спал не раздеваясь. Щетина на его лице сделалась еще гуще и почти стала бородой.

В таком виде его никто не сможет узнать. Рауль сам едва себя узнавал.

Здесь он не принц. Никто даже не спросил его фамилию. Он был всего лишь простым парнем по имени Раф. И Раф вот-вот приступит к своей первой работе в обычном мире.

Его охватило радостное нетерпение.

* * *

Кафе постепенно заполнялось людьми. На смену редким посетителям, забежавшим в «Хлеб насущный», чтобы позавтракать перед работой, появились отдыхающие, предпочитавшие поздние неторопливые завтраки. Сегодня в обязанности Мики входило обслуживание столиков на веранде, и ей приходилось проявлять особую осторожность, чтобы не наступить на собак, лениво развалившихся под стульями своих хозяев. Она с ловкостью лавировала между столиками, разнося тарелки с горячей едой и подносы с кофейными чашками. На смену одним посетителям появлялись новые, и ей приходилось стремительно вытирать столы и тут же расставлять графины с ледяной водой и чистые стаканы.

Мика была слишком занята, чтобы думать о том, как идут дела у Рафа, но, вытирая столы, она время от времени вспоминала о нем, очищая тарелки от остатков еды и складывая сверху приборы. Относя горы тарелок на кухню, она бросала взгляд на полки, проверяя, сколько чистой посуды еще осталось.

– Нам скоро понадобятся чистые стаканы. И не забывай добавлять ломтики лимона и мяту в графины с водой.

– Хорошо. – Раф, повязанный белым фартуком, держал в руке ершик для посуды. Он принялся отодвигать стопку тарелок, чтобы Мика смогла поставить в раковину свою посуду.

– Осторожно… – Мика машинально схватила его за руку. – Маргарет оставила приборы под тарелками. Вся эта груда посуды могла обрушиться и разбиться об пол. – Она вдруг ощутила жар его кожи под своими пальцами. Возможно, он слишком долго возился в горячей воде, и потому его рука показалась ей обжигающе горячей? Мика торопливо отодвинулась и положила вилки и ложки на верхнюю тарелку, а затем аккуратно сложила их в большой, заполненный мыльной пеной таз, стоявший на полу. Пьер, работавший здесь до Рафа, научил ее складывать их аккуратно, чтобы каждый раз не забрызгивать его грязной водой.

– Спасибо. – Раф бросил взгляд через плечо и понизил голос. – Я не хочу снова беспокоить его. Ему уже дважды пришлось показывать мне, как пользоваться посудомоечной машиной.

Мика улыбнулась.

– Не так страшен черт, как его малюют. Джанни больше делает вид, что сердится. Он отличный повар.

– Официанты… Восьмой столик.

– О, это меня… – Мика торопливо развернулась, испытывая легкую досаду из-за того, что отвлеклась на разговор с Рафом. – Осторожно! – крикнула она, спеша к выходу, едва не столкнувшись с другой официанткой, показавшейся в дверях с подносом, наполненным грязной посудой. Успел ли Раф освободить место для новой порции грязных тарелок? Ему стоит работать быстрее, если он хочет здесь задержаться.

Однако, обслуживая новых посетителей, Мика заметила, что чистых стаканов на полках стало больше и в каждом графине плавают лимонные дольки и листочки мяты. Это уже был большой прогресс. Раф не обманывал, когда заявил Марко, что быстро учится. Мика отнесла еще один поднос с кофейными чашками к столику, где, как обычно, сидел ее босс в компании своих приятелей. Столик располагался рядом с проходом, и Марко мог приветствовать всех своих знакомых, появлявшихся в кафе, и наблюдать за работой заведения. В случае если официанты не справлялись с наплывом посетителей, он всегда готов был помочь, а иногда просто расхаживал вокруг столиков, желая убедиться, что его гости хорошо проводят время в лучшем в Позитано кафе. У него была отличная работа, но это выглядело вполне справедливо, ведь он владел этим заведением.

А вот у бедняги Рафа была самая трудная работа, но он, похоже, неплохо справлялся. Вскоре Мика перестала беспокоиться о нем. Это не ее дело, если Рафу не понравится работа на кухне или ему не предложат здесь остаться. Она отплатила ему за свое чудесное спасение, предложив ужин и разрешив переночевать в своей комнате. А сегодняшняя работа стала для него дополнительным бонусом.

Он нравился ей. Ей было приятно в его обществе. В отличие от общества раздражительного Пьера, которого она каждый раз старалась не обрызгать грязной водой. А теперь, каждый раз заходя в кухню с подносом, наполненным посудой, она радостно улыбалась при виде Рафа.

Эта улыбка озаряла ее душу изнутри.

И другие официантки, похоже, тоже расплывались в улыбках, вдруг подумала Мика. Сегодня ее коллеги выглядели совершенно иначе, и это бросалось в глаза. Казалось, они стали вести себя с посетителями намного любезнее. Ей показалось или Маргарет, англичанка, приехавшая сюда попрактиковаться в итальянском, стала наведываться в кухню гораздо чаще, чем обычно? Мика заметила, что Бьянка время от времени подправляет помаду, а Элейн, бариста, между прочим, гей, лично отправился за чистыми кофейными чашками, вместо того чтобы просить об этом кого-то из официанток.

И в этом не было ничего удивительного. Как правило, в сфере обслуживания работали молодые люди, путешествовавшие по миру и открытые всему новому и интересному. А Раф был необычным и невероятно красивым, он очень интересовал окружающих.

Его глаза лучились добротой. И в них были озорные, веселые огоньки. Разве сможет она когда-нибудь забыть, как он взглянул на нее поверх большого куска пиццы, в который она впилась зубами? Это была всего лишь глупая шутка, но он подыграл ей, и, на мгновение встретившись с ним взглядом, Мика вдруг почувствовала себя так, будто знает его целую вечность.

Словно он был ее лучшим другом. Или братом, о котором она всегда мечтала.

– Простите? – Мика торопливо порылась в кармане фартука, достала блокнот и вытащила карандаш, торчавший у нее за ухом. – Вы заказывали одно ризотто с морепродуктами?

– Два. – Посетитель сердито взглянул на нее. – И пасту с лобстерами. И овощной салат. И принесите нам еще воды.

– Сию минуту.

Мика переступила через спящего пуделя, подмигнула маленькому ребенку и отодвинулась в сторону, пропуская Маргарет с полным подносом.

– Спасибо, милая.

На лице Маргарет сияла радостная улыбка. У нее были роскошные длинные светлые волосы. И бесконечные ноги, которые почти не скрывала короткая юбка.