Начну с плюшек. Книга читается легко, история увлекательна, насколько это возможно среди ограниченного числа сюжетов (так что перекличка с книгами других авторов неизбежна). Причем, увлекательности очень способствует юмор разлитый в первой половине книги. Как не посмеяться, читая объяснение тролля:
— Эта выххоль, — начал Зувер, сплюнув на землю, — забурбенила цыкаку! Мы свою часть отыхрдачили, а она кинула нас как врыль забухалю, выдрова ахра.
Хорошо-то как сказал! Музыка прямо.
Правда, чем ближе к концу книги (но не истории), тем меньше юмора и все больше драматизмЫ-Ы-Ы.
Но, как бы ни шумели глав.герои, выясняя отношения (по мне - просто воздух сотрясали, поскольку ни он, ни она не озвучивали главных мотивов своих поступков), чтение продолжало оставаться увлекательным.
В кои веки встретилась почти адекватная героиня. Если исключить одно (прямо-таки судьбоносное для нее) неосторожное действие, которое я разберу ниже, то все остальные поступки и высказывания соответствуют возрасту. Да, она не умудренная жизненным опытом ведунья, бывает импульсивна, но, в отличие от попаданок из иных миров, не столь бестолкова.
ГГ-ой похвального отзыва не заслуживает, поскольку ни на йоту не выбивается из кем-то когда-то созданного шаблона.
Мне понятно стремление любого автора дать своему детищу название пооригинальнее, дабы не затеряться среди "пулеметных очередей" собратьев по перу/диктофону/ноутбуку. Но зачем так коверкать русский язык? И зачем, помимо коверканья, давать название, не соответствующее изложенной истории?
ГГ-ня "обраслечивается" совершенно добровольно. Хотя мне всегда казалось, что в мире, где магия такое же обыденное явление, как смартфоны в 21 веке, родители любой расы должны с младенчества внушать детишкам насколько опасно подбирать случайно найденные предметы. Вдруг это специально подброшенный недругами амулет или артефакт, чтобы навлечь беды на подобравшего. Поэтому осторожность ко всему чужому должна быть вбита на уровне рефлекса. Подбирать находку можно, но при этом прятать в карман, в торбочку, в манжеты рукавов, но не цеплять на себя так, будто безобидный сувенир,
А ГГ, которая уже очень взрослая девочка, 21 год как-никак, запросто надевает впервые увиденный браслет, и ее не останавливает тот факт, что браслет уже продемонстрировал свойство, которого напрочь лишены обычные ювелирные украшения. Так что, более правильным названием было бы "Не ходите, дети, в Африку гулять". Ой, что это я? Одна из версий более точного названия "Браслет с подвохом".
Кстати, что мешало Элси сунуть браслет за пазуху, рядом с уворованным цветочком? Вой сигнальной сирены и беготня стражи? Отработанный рефлекс на то и рефлекс, что действует без участия сознания.
"Чешуйчатая подстава"... "Чешуйчатое" можно оставить, оно имеет место, а "подстава" - как-то не информативно. Неясно, то ли кто-то чешуйчатый не оправдал надежд героини, то ли она вместо чего-то ожидаемого получила нечто чешуйчатое.
Если автору так важно сохранить в названии намек на чешую, то предлагаю "Чешуйчатое противоречие". Такая характеристика отражает не только отношение Элси к ГГ-ою, но и состояние самого Рейна.
Большинство книг жанра фэнтези не претендуют на то, чтобы подтолкнуть читателя на осмысление действительности. Но после того, как прочитаешь строки
— Та ночь (ночь воровства цветочка и подбирания браслета - Курсив мой) — не случайность, малышка. И ни одно событие в твоей жизни не было таковым. Каждое привело тебя к той точке, в которой ты находишься. Если бы Исконная магия желала гибели сапфировым драконам, она бы не пробудила дремлющую кровь древних шайри. Шаамни почувствовала тебя и позвала.
то поневоле задумаешься: а мы сами? Наши решения и поступки действительно наши, или же неведомая сила управляет и направляет каждого для выполнения некоей миссии?
Итого: повторюсь еще раз, вещь очень достойная! И если следующие книги сохранят уровень первой, то ради них потесню очередь уже намеченных к прочтению и прослушиванию. Надеюсь, в следующих книгах среди ссор и интриг снова найдется место юмору.
Правда, любителям завершенных серий стоит повременить и дождаться написания последней части (второй? третьей? N-ой?).