Отчасти Джек понимал, что его страх перед отношениями на самом деле страх неудачи. Он паниковал при мысли, что полюбит только затем, чтобы потом смотреть, как пламя превращается в холодные угли. Ему давно пришло в голову, что детство Кармен было похоже на его собственное, что возможно и повлияло на его чувства к ней.
Однако Дженни оказалась другой. У нее было стабильное детство. Ее отец был успешным и без колебаний выражал любовь. Она мало рассказывала о матери, но Джек знал, что скоро расскажет, и что окажется, что отношения ее родителей прочны.
Дженни прошла через развод, которого не хотела в то время, но, похоже, готова была вляпаться снова. Джек лежал, обдумывая все это, и решил, что настало время поговорить с ней о том, к чему все движется. Ему надо было знать – это просто легкомысленное увлечение или она, как и он, гадает, станет ли это чем-то большим.
Он поморщился от мысли о том, что разговор состоится слишком скоро, но их отношения, похоже, сели на высокоскоростной поезд, и лучше знать раньше, чем позже, надо ли им нажать на тормоз, если не дернуть стоп-кран.
Бросив взгляд на часы на прикроватной тумбочке, Джек понял, что провалялся, размышляя, почти полчаса. Поднявшись, он напомнил, что сам себе начальник и никто его не ждет, поэтому опоздание не проблема, если только кто-нибудь не придет в его офис в поисках адвоката по уголовным делам, что маловероятно.
Джек уставился на телефон и принял решение. Подняв трубку, он набрал Дженни, удивившись, что уже запомнил ее номер.
– Алло.
– Привет.
– Привет! Я надеялась, что это ты.
– Извини, что звоню так рано.
– О нет. Я уже почти час как проснулась. Как раз заканчиваю завтрак и смотрю новости.
– Хорошо.
Последовавшая тишина растянулась до неловкой.
– Так что, ты позвонил просто, чтобы удостовериться, что я не просплю? – спросила Дженни.
– О, извини. Нет, я позвонил узнать, ты предпочитаешь сэндвич с ветчиной и огурцами или еще одну обеденную вылазку со мной.
Она хихикнула.
– Ничего себе, дай подумать. Сложновато выбрать.
– Я подожду.
Она засмеялась.
– Конечно, я могу пойти на обед с тобой.
– Ты уверена? Это сложный выбор.
– На самом деле совсем не сложный.
– Увидимся в двенадцать тридцать?
– Обязательно!
Положив трубку, Джек еще посидел, мысленно прикидывая, как начать разговор про их отношения. Ему не хотелось звучать отчаянно или навязчиво и не хотелось звучать слишком серьезно и пугать ее. Разговор о том, серьезны ли их отношения или нет и нужны просто ради развлечения, будет иметь долгоиграющие последствия. Ему просто надо узнать, на одном ли они шоссе, и дать Дженни понять, что он чувствует по поводу их зарождающихся отношений и почему это для него проблема. Для этого придется рассказать все про свое детство. Надо дать ей возможность продолжать их отношения, какими бы они ни оказались, владея всей полнотой информации. Что-либо другое будет нечестным по отношению к ней, не говоря уже о том, что нечестно по отношению к нему.
Когда утром они с Бринкли прибыли в офис, Джека не ждали людские очереди. Он открылся и начал готовиться к тому, как избежать более строгого приговора для Тома Гордона. То, что его признают виновным, было более или менее решенным делом, несмотря на любые усилия доказать, что он мог этого не совершать. В основном, что бы Джек ни представил суду касательно того, мог ли совершить преступление кто-то другой, это в лучшем случае будет выглядеть как жалкая попытка вызвать обоснованные сомнения, но он понимал, что в долгосрочной перспективе это не сработает. Даже если окажется правдой.
Ближе к половине первого Джек посадил Бринкли в вольер, от души почесал его и пошел забирать Дженни на, как он понимал, их самое важное свидание на сегодняшний день. Заходя в Службу публичных защитников, он приготовился к тому, что может получить от нее плохой ответ.
– Привет! – сказала Дженни, когда он подошел. – Куда хочешь пойти? На этот раз я угощаю.
Это его удивило.
– Я готов оплатить обед. Я же тебя пригласил.
– А на первый обед приглашала я, а платил ты. Так что это в счет того.
Он постарался улыбнуться, и она спросила:
– Ты не против? Ты же не из тех мужчин, которые считают, что должны платить за все?
– Нет, просто не ожидал.
– Мой папа сказал бы, что тебе надо быть осторожнее. Я полна сюрпризов.
Он захотел сменить тему, поэтому спросил:
– Твой папа позвонит тебе, когда получит письмо?
– Да. Обычно мы разговариваем пару раз в неделю.
Джек неловко улыбнулся.
– Хорошо.
– Ты уверен, что все в порядке? Выглядишь расстроенным.
– Нет, я не расстроен.
– Ладно, – сказала она, но звучала неубедительно.
– Раз уж это компенсация за оплату прошлого обеда, давай поедем туда же, в «Перрис». Годится?
– Конечно.
По дороге к «Перрис» они болтали о работе, а когда сели, Дженни спросила:
– Это прощальный обед?
Ее лицо сморщилось, как будто она ждала, что он подтвердит.
– Что? Нет. Ничего подобного. Я просто, ну, мне надо поговорить с тобой кое о чем, и я не очень рад.
Мгновение она сидела неподвижно, глаза выдавали ее беспокойство.
– Ладно, – наконец сказала она. – О чем тебе надо поговорить со мной?
Джек тяжело вздохнул:
– О наших отношениях.
– О?
– Да. Видишь ли, ты мне очень нравишься. Мне правда нравится быть с тобой. И мне бы хотелось как-то обсудить, к чему, по-твоему, это все может идти.
– Ох. – Ее вид заставил его напрячься. – Я тебя отпугиваю? Я вчера задумалась, не слишком ли далеко зашла, заявившись с ужином без звонка. Просто хотела сделать тебе сюрприз.
– Я понимаю. Это и был сюрприз. Хороший. Просто я чувствую, что привязываюсь к тебе больше, чем ожидал, и мне надо знать твои мысли по поводу нас.
– Давай просто скажем, что чувства взаимны. Я не знаю, к чему все идет, но хочу узнать.
– Тебя не пугает, что все может стать серьезным?
– Немного. В основном я боюсь, что для меня будет серьезно, а для тебя нет.
– Хорошо, тогда чувства в высшей мере взаимны, – сказал Джек, посмеиваясь, чтобы разрядить напряжение, которое ощущал.
Дженни будто заново задышала.
– Значит, ты боишься того же самого?
– Да.
Она улыбнулась, и он заметил показавшиеся в ее глазах слезы.
– Тогда, думаю, мы на верном пути. Мне правда нравится быть с тобой, и если так пойдет и дальше, возможно я влюблюсь в тебя. Но окажи мне услугу, ладно?
– Какую?
– Если в какой-то момент ты поймешь, что тебе это не подходит, дай мне знать. Сразу же.
– Если ты пообещаешь то же.
Дженни широко улыбнулась:
– Договорились.
Джек протянул правую руку, чтобы скрепить сделку, но она оттолкнула ее.
– О, так не пойдет, парень!
Она потянулась через стол и поцеловала его, этот жест заставил его улыбнуться.
– Есть еще кое-что, о чем тебе следует знать, – сказал он.
– Что? На самом деле ты грабитель банков в бегах?
– Нет, мое детство было совсем не таким, как у тебя. Я уже рассказывал, родители любили меня, но они понятия не имели, как это выражать. В результате я могу быть отстраненным. На самом деле я не очень знаю, как иметь долгосрочные отношения.
– Ты никогда раньше не встречался?
– Встречался. Просто никогда не чувствовал такое. В Новом Орлеане я недолго жил с женщиной, но для нас обоих это был случай из разряда «лучше так, чем одному». Между нами не было взаимного романтического чувства, просто что-то вроде соседей, которые занимаются сексом.
Он решил не рассказывать, как обидел Кармен. Ему было стыдно за эту маленькую ложь, но он знал, что так будет лучше.
– Да, я слышала о соседях с привилегиями. Должно быть, это странно.
– Не особо. Нас обоих вырастили родители, которые не выражали свою любовь. Полагаю, мне повезло, что я встретил Хэнка и миссис Доусон. Говорят, что первым университетом для ребенка является дом. До встречи с ними у меня не было настоящей семьи. Они показали мне, что такое любовь, но я никогда не видел, каково это, когда родители любят друг друга. Мои мать и отец больше любили каждый свою выпивку.
Дженни взяла его за руку.
– Мне жаль, что твоя жизнь была такой.
– Ну, как я говорил, по крайней мере я встретил людей, которые показали мне, что такое родительская любовь.
Она улыбнулась.
– Если это перерастет во что-то более серьезное, может быть я стану той, кто научит тебя романтической любви.
Ее слова заставили его запихнуть воспоминания о Кармен подальше.
Официант принес еду, и они принялись за обед, перейдя к другим темам. Настроение было расслабленным, и, провожая ее на работу, Джек спросил:
– Ты не планируешь еще один ужин сюрприз?
– Если я скажу, это уже не будет сюрпризом, правда?
– Наверное.
Когда Дженни села за стол, он сказал:
– Увидимся вечером.
Она засмеялась.
– От тебя ничего не скроешь.
Следующим утром Джек проснулся в четыре минуты шестого, если верить часам на тумбочке. Он лежал, полностью проснувшийся, и прокручивал в голове вчерашний вечер в попытке понять. Дженни заехала в магазин за продуктами и приехала с двумя сумками. Она купила стейки, картошку, свежую спаржу и лимонный тарт на десерт. Вечер проигрывался в его голове, а он лежал и гадал, что же с ним не так.
– Знаешь, у меня есть продукты, – сказал Джек.
– Я знаю, но мы не обсуждали, что будем есть, и я не хотела грузить тебя.
– Мило с твоей стороны.
– Итак, что мы ели бы, если бы я не заехала за стейками?
Он на мгновение задумался.
– Давай просто скажем, хорошо, что ты заехала за чем-то. Я действительно не подумал об этом.
Они поужинали и перебрались в комнату выпить вина и, по ее выражению, «познакомиться поближе». В итоге они опять превратились в подростков, и Дженни спросила:
– Хочешь, чтобы я осталась?
Джек никак не мог отделаться от мысли о том, как она все берет в свои руки, начиная с приглашения на первый обед, и вот теперь предлагает остаться на ночь. Он не считал ее навязчивой, но зато считал бойкой. Его это восхищало и пугало. Одна часть Джека понимала, что мир пришел к равноправию в отношениях, но другая боялась последствий предложения – хороших или плохих – для него и его жизни.
Дженни моментально заметила страх в его взгляде, и по ее глазам Джек понял, что она тут же пожалела о своем вопросе.
На этом их вечер закончился.
– Прости. Ты, наверное, считаешь меня ужасной за то, что спросила такое.
– Нет. Просто я еще не готов.
– Я не прыгаю в койку к парням.
– Я знаю. – Он подумал, что сказать дальше. – А как же работа? Тебе не надо было бы уехать рано, чтобы успеть собраться?
– О Боже! Не так я все это представляла, – сказала она, сильно покраснев. – Я собрала сумку на всякий случай.
– Правда?
– Да. Я не странная или что. Просто подумала, что мы весьма разгорячились вчера вечером, и в этот раз ты можешь попросить меня остаться. Мне не хотелось бы отказываться из-за того, что завтра на работу.
Джек не знал, что ответить, смирившись с тем, насколько готова она была остаться на ночь.
Вскоре после этого Дженни уехала, и он всю ночь чувствовал себя ужасно, заснул далеко за полночь и проснулся очень рано.
Снова взглянув на часы, он обнаружил, что с тех пор как он проснулся, думая о ней и о том, что с этим делать, пролетело уже полтора часа.
Джек знал, что Дженни уже не спала и готовилась к новому дню – она упоминала, что просыпается в шесть, чтобы насладиться ленивым утром, прежде чем уйти на работу в восемь, – и решился позвонить.
Все еще не зная, что сказать, он поднял трубку и набрал ее номер.
– Алло.
– Прости за вчерашний вечер.
Дженни помолчала.
– Я надеялась, что это ты. Мне жаль, что торопила тебя. Вот мы только говорили о том, к чему все идет, а я втопила газ. Просто… – Она замолчала, и он ждал, когда она продолжит. – Я не хочу тебя потерять. – Еще одна пауза. – Я влюбляюсь в тебя, Джек. Прости, если это тебя пугает, но я не могу продолжать так. Ты самый потрясающий мужчина, которого я встречала.
– Мы встречаемся всего неделю.
– Наверное, я как мама. В день встречи с моим отцом она поняла, что он тот, за кого она хочет выйти замуж. Полагаю, у некоторых людей так бывает. Ее мама была такой же.
Джек помолчал, переваривая ее слова и не совсем понимая их значение. Дженни решила, что хочет за него замуж? Это она хотела сказать?
– Джек, ты хочешь продолжать встречаться со мной?
– Абсолютно.
Ему даже не надо было думать об этом.
– Можно мне снова приехать сегодня вечером?
– Если хочешь.
– Хочу. Что на ужин?
– Запеченная курица подойдет?
– Звучит здорово. Увидимся в шесть.
– У меня есть вопрос, – сказал он. – Когда ты пригласишь меня к себе?
– Ну, у меня крохотная квартирка с одной спальней. Там едва хватает места, чтобы развернуться.
– Я не против.
Ее молчание выдавало, что она оглядывается вокруг на беспорядок, который требовал уборки.
– Как насчет этих выходных? Можешь прийти на обед или еще что.
– Годится.
Положив трубку, Джек сидел и думал о разговоре и о том, что сегодняшний вечер будет большим шагом в отношениях. Поправочка, подумал он. Это не отношения. Это любовь.
– Джек Тернер, – обратился он вслух к себе. – Кажется, ты влюбился.
Он не знал точно, что думать об этом, но улыбка, поприветствовавшая его в зеркале, говорила о многом. Может, он был готов влюбиться больше, чем думал. Он усмехнулся, думая, что сказала бы миссис Доусон.
Джек заехал в офис, оставил там Бринкли, после чего поехал в тюрьму. По дороге заметил придорожный лоток с цветами и представил, как Дженни чувствовала себя вчера после его реакции на ее предложение. Он остановился, купил яркий букет и маленькую стеклянную вазу, чтобы было куда его поставить. Перед тем, как навестить Тома, он зашел в судебное крыло с цветами и вазой, прошел в мужской туалет, чтобы наполнить ее водой, и направился к Службе публичных защитников.
Когда он вошел, Дженни разговаривала по телефону, одновременно делая заметки, так что не видела его до тех пор, пока не положила трубку. Подняв голову, она ахнула и прикрыла рот ладонью.
– Даже мой бывший муж никогда не покупал мне цветы. И на годовщину тоже.
Она встала, обошла стол и обняла его.
– Давай, Дженни! – крикнула одна из ее коллег.
Дженни повернулась к женщине, улыбнулась, потом рассмеялась.
Она легко поцеловала его:
– Увидимся вечером.
Это был намек, что ему пора. Развернувшись, Джек вышел из офиса и перешел через улицу к тюрьме, где его ждал еще один сюрприз.
Когда Том Гордон вошел в комнату и его пристегнули к столу наручниками, он спросил:
– Итак, как прошло с Кайлом и Лонни?
– У Кайла алиби. Его не было в городе в вечер ограбления. Он был в Орландо на похоронах тети.
– А Лонни?
– Я еще не разговаривал с ним. Он уехал в рейс.
– Когда ты с ним поговоришь?
– Надеюсь, в пятницу вечером или в субботу. Я передал сообщение через его девушку.
– Как она выглядела?
– Худая. Брюнетка. Довольно высокая.
– Это Элиз. Хорошо. Она передаст сообщение.
– Я сделал вид, что мне нужен свидетель для характеристики. Не хотел, чтобы он подумал, что ты предположил, будто он мог взять твой пистолет и воспользоваться им для ограбления.
Том кивнул.
– Да, он точно не перезвонит, если будет думать, что его подозревают.
Джек посчитал, что «подозревают» слишком сильно сказано, но пока сойдет. «Объект оперативного интереса» было бы точнее.
– Я собираюсь подать на снижение залога. Посмотрим, как пойдет.
– Ладно, но все равно сомневаюсь, что смогу его заплатить. У меня мало денег.
– Думаю, у меня получится уговорить судью Шелтон на что-нибудь, что ты сможешь себе позволить. Но если сбежишь, я самолично тебя выслежу.
– Да не сбегу я. Это глупо. Ни разу еще не слышал, чтобы кто-то умудрился сбежать и не попасться. Поручители такого не любят, им дешевле вернуть тебя, и они могут сделать это весьма болезненно. Они чертовски хороши в выслеживании людей.
– Может, мне нанять одного из них, чтобы отыскать брата, – пошутил Джек.
– Ты не знаешь, где он?
– Нет. Я не видел его с тех пор, как он записался в морскую пехоту. Знаю только, что его отправили во Вьетнам. Я даже не в курсе, вернулся ли он живым.
– О, он жив. По крайней мере был три года назад.
Джек потрясенно уставился на Тома.
– Откуда ты знаешь?
– Сидели вместе. В смысле, мы не тусовались. Я почти не знал его, когда он жил здесь, но он был в тюрьме. Сидел за кражу со взломом и хранение наркотиков.
Джек с трудом осознал неожиданную новость.
– В какой тюрьме?
– В Рейфорде, – сказал Том название самой печально известной тюрьмы Флориды.
– Когда это было?
– В восемьдесят девятом. Я был там, когда казнили Банди.
Том сказал это с гордостью, как будто это какое-то достижение или минута славы.
Джек записал. Он свяжется с тюремным архивом, а также поищет судебные протоколы за время, предшествующее казни Банди.
– Ты знаешь, где он совершил кражу со взломом?
– Не-а. Мы никогда не говорили так долго. Самый длинный наш разговор длился всего несколько минут. Ну, знаешь, кто за что сел, такое.
– Что еще ты можешь мне рассказать?
– Он сильно хромал. Я спросил, почему, а он ответил только: «Вьетнам». Больше он ничего не рассказывал, но, полагаю, его там ранили.
Джек не знал, что сказать. Казалось странным, что он защищает человека, который видел Рика каких-то три года назад.
– Он вышел, пока ты был там?
– Не, но должен был выйти вскоре после меня. Это все, что я знаю.
Мгновение Джек таращился на Тома Гордона, лишившись дара речи. Собравшись с мыслями после такой сногсшибательной новости, он смог перейти к делу, но разум все еще отвлекался на то, что он только что узнал. В конце встречи Джек сказал Тому, что зайдет на следующий день, чтобы обсудить выступление перед судьей Шелтон, когда они будут просить о снижении залога. Джек планировал сделать это сегодня, но не мог сосредоточиться, так как его одолевали мысли о том, что найти брата может оказаться гораздо легче, чем он думал.
– Может, получится вытащить тебя под домашний арест. Ты согласен носить на ноге электронный браслет, который будет отслеживать твое местонахождение все время?
– Я слышал о таких. Они показывают, где я?
– Да. Его нельзя снять, но если ты умудришься, то тебе выпишут ордер на арест, и тогда залог станет несбыточной мечтой.
Том коснулся избитого лица.
– Это все равно лучше, чем здесь.
Пока Джек собирал портфель, Том сказал:
– Ты правда думаешь, что она может выпустить меня под домашний арест?
– Если обвинение не будет слишком возражать, наверное, да. – Джек подумал о словах Триши насчет того, что она не хочет выглядеть предвзятой. – Ты можешь предложить рассказать ей, кто подговорил тебя лжесвидетельствовать против Хэнка.
Это была шутка, но реакция Тома оказалась бурной.
– Я ни за что никому не расскажу это!
– Да я пошутил, – сказал Джек, гадая, почему Том так завелся.
Вернувшись к себе в офис, Джек написал ходатайство с просьбой освободить Тома под домашний арест за небольшой залог. Закончив с этим, он написал письмо начальнику тюрьмы Рейфорд.
8 июня 1969 г.
Рик пялился в окно на залитую солнцем улицу внизу. Он приехал в Гонолулу в начале апреля и восстанавливал бедро. Ему сказали, что скоро его переведут на новое место службы. Он ждал только приказа отправляться.
Врачи решили, что больше ничего не могут сделать с его травмой, и реабилитация должна заключаться в укреплении мышц. Рика эта новость не обрадовала, но он надеялся найти морфий как только получит увольнительную. Рядом с военными базами всегда полно наркотиков, потому что много молодых людей и девушек поддерживают бизнес на плаву.
Теперь Рик заметно хромал при ходьбе, но это было лучше, чем ездить в инвалидном кресле. Он продолжал напоминать себе, что могло быть и хуже, но это редко помогало. Сейчас тоже достаточно плохо, и Рик гадал, насколько ужасной будет жизнь, когда он станет стариком в сорок или пятьдесят, если предположить, что доживет до такого возраста. Окажется ли он в итоге все равно в инвалидном кресле?
О проекте
О подписке