Джулия Оцука — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Джулия Оцука
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Джулия Оцука»

20 
отзывов

meltingmesofty

Оценил книгу

Когда она спросила вас, почему вы не были ближе, вы ответили, что не знаете. Вы закрывали дверь. Вы отворачивались. Вы выросли тихой и смирной, как животное. Вы разбили ей сердце. И вы писали.

А теперь, теперь, когда вы наконец вернулись домой, уже слишком поздно…

Как написано

Значительная часть — это перечисления. Думаю, отчасти поэтому текст довольно простой. Но ещё и потому, что часто книга имитировала разговор и старалась быть как можно ближе к реальной жизни.

Как рассказано

Повествование шло очень интересно. Сначала кажется, что это просто история о бассейне и его обитателях. Но потом среди этих безликих фигур, то и дело появляется имя. И вот урывками, кусочек за кусочком я узнавала больше об этой женщине.

Мне было интересно читать о событиях в жизни пловцов и о самом бассейне. Это было довольно весело и ничего не предвещало беды.

Однако книга разделилась для меня на две части. В бассейне и после него. Вторая часть, честно говоря, заставляла меня чувствовать себя некомфортно, потому что книга обращалась на «ты», заставляя себя почувствовать то женщиной с деменцией, то дочерью этой женщины.

Не скажу, что к концу книги я привыкла и оценила этот способ нести историю. Нет, мне так и не понравилось. Но историю прочувствовать удалось.

Как показано

Как интересна и забавна была первая половина книги, настолько была тревожна и печальна вторая. Во-первых, на меня очень давило, что книга пыталась натянуть на меня чужие личины. А во-вторых, сама ситуация невыносимо грустная.

Отношения матери и дочери не показались мне запутанными. Думаю, просто следовало не откладывать и не отмахиваться, а ценить. Но легко сказать, а сделать трудно. И всё же здесь не было «плохих» матерей или дочерей, а были просто люди.

Подводя итоги, щемящая и порой душераздирающая история, четыре с половиной из пяти.

14 июля 2024
LiveLib

Поделиться

ALEKSA_KOL

Оценил книгу

Потрясающая книга!
Потрясающий язык!

Книга медленно-медитативная.
Книга о жизни.
Книга о болезни.
Книга о нас.

Мне хотелось плакать, пока я читала.
Всем советую к прочтению!

22 июня 2023
LiveLib

Поделиться

darinakh

Оценил книгу

Небольшая, но очень необычная и грустная книга. Погрузила меня в состояние меланхолии. С автором еще знакома не была, но этот роман мелькал постоянно в инфополе. Мне понравилась подача и то, как Джулия Оцука держит внимание. Обязательно прочитаю другие её работы.

Не хотелось отвлекаться, невидимый очаровательный магнетизм приковал к себе. Вроде ничего необычного, но совершенно не хотелось упускать мысль, за которую уже зацепилась.

Всё начинается с небольшого бассейна, где проводят время своего рода аутсайдеры. Люди, которые хотят спрятаться от реальности и убежать от своих жизней. Кто-то из них плавает быстро и до тех пор, пока в голове перестанут бушевать мысли, а кто-то наоборот любит плавать неспешно вдоль разделительной линии.

Люди настолько разные, что в обычной жизни они вряд ли бы столкнулись, но в бассейне их объединяет одиночество и страх, которые они могут молчаливо разделить. Иногда встречаются счастливчики, сумевшие вырваться из повторяющегося круга, найти новое место в жизни, увидеть в ней новый шарм и привлекательность.

А потом повествование уводит читателя в дом престарелых, в котором содержатся люди с заболеваниями по типу альцгеймера или деменции. Не хотелось бы закончить именно так свою жизнь, когда совершенно не помнишь прожитое, близких и дорогих для тебя людей. Один из самых жестких путей уйти из жизни.

Очень грустно было читать, как из людей уходит жизнь, капля за каплей, воспоминание за воспоминанием. То, как страдают близкие и родные, как страдает этот человек, который думает, что все про него забыли и он никому не нужен.

Если в Райском уголке было грустно, то здесь автор вывела эту грусть на новый уровень. Она призывает не терять драгоценное время, так как неизвестно, когда ударит гром, и ты станешь оболочкой своего прошлого себя.

Не знаю, в какой по счету раз буду использовать это слово, но грустно, что люди были в одиночестве, хоть и проходили один путь. Отец и дочь теряли близкого человека, но их боль была настолько противоположно разной, что они проживали утрату сами по себе.

Нужно обязательно отметить то, как автор передает свои мысли. Она словно бьет под дых, начиная предложения с одного слова, которое глубоко пропечатывается в сознании. Вступительная речь персонала в доме престарелых парализует и лишает дара речи. Не знаю, удалось ли у переводчика передать стиль автора, но оригинал был прекрасен в этом плане.

Рада, что смогла прочитать книгу в этом году, а так бы не знаю, как скоро да неё смогла дойти. Не ожидала настолько сильного эффекта от такой крошки.

12 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

old_book_

Оценил книгу

Очень странная книга и лично мне непонятно как вообще эти пять глав оказались вместе. Потому что первые две главы рассказывают нам об одном, а следующие о другом, как будто два разных произведения.

В первой части нам рассказывают о бассейне, который стал центром притяжения очень разных людей, и о трещине в этом самом бассейне, которая вызвала очень бурные обсуждения. Вторая часть книги повествует совсем о другом, о том как люди теряют память.

Автор книги прям обожает перечисления, в каждой главе она что то перечисляет. То посетителей бассейна, то теории трещины, то о чем помнит и не помнит герой и т.д. Умные люди мне подсказали, что этот прием называется лексическая анафора.

Книга вроде бы рассказывает о серьезном вопросе, но исполнение как по мне страдает. Можно было втиснуть этот бассейн куда то внутрь, как какое то воспоминание, если он так важен.

Возможно этот бассейн это целая жизнь, а трещина в нем это трещина в памяти. А возможно я просто не смог проникнуться этой историей и понять глубокую задумку автора.

"Память моя - мой бесконечный носитель
Много файлов посеял я на окраинах этих
Много дали мне центра - им скоро воздастся
Я смотрю на небеса в каждый раз по-разному"

FEDUK

25 мая 2024
LiveLib

Поделиться

kate-petrova

Оценил книгу

В декабре 1941 года японские военно-воздушные силы атаковали военно-морскую базу США Перл-Харбор. Впоследствии многие американцы японского происхождения были депортированы в лагеря для интернированных. Об одной из таких семей рассказывает Джули Оцука в своем трогательном романе «Когда император был богом».

Неудобное прошлое американцев
Это началось после нападения японцев на Перл-Харбор в декабре 1941 года. В какой-то момент все американцы японского происхождения попали под подозрение. Шпионаж, саботаж, государственная измена — шипели им вслед прохожие. Но этого было недостаточно для правительства. Как, впрочем, и для обычных людей. Сначала депортировали мужчин, а через несколько месяцев — женщин, детей и пожилых людей.

Джули Оцука рассказывает об этой депортации в своем дебютном романе «Когда император был богом». В центре внимания — мать и двое ее детей. Они вполне счастливо и спокойно жили в Беркли, штат Калифорния. Роман начинается с того, что женщина обнаруживает в городе листовки, призывающие всех местных жителей японского происхождения собраться в течение нескольких дней для эвакуации. Ей ничего не остается, как собрать вещи, выпустить из клетки домашнего попугая и убить преданного пса.

Краткость и точность
Небольшие сцены и короткие фразы — главная сила Джули Оцуки. Ее проза визуально лаконичная, эмоционально точная, без чрезмерного символизма или дополнительных диалогов. Эмоции тут были бы излишни. Читатель и так чувствует, что происходит что-то ужасное.

Очевидно, что в романе Оцуки много семейной истории. Ее мать тоже выросла в Беркли. И тоже была депортирована, будучи ребенком. Сначала она приехала со своими родственниками на ипподром Танфоран в Калифорнии. Здесь содержалось порядка восьми тысяч человек. Затем ее семью посадили в поезд и отправили в лагерь в пустыне штата Юта. Всего на территории США было 10 подобных центров временного пребывания американцев японского происхождения. Герои романа Джули Оцуки также движутся по этому маршруту депортации: мать, семилетний сын и десятилетняя дочь. Столько же лет было матери писательницы, когда она попала в лагерь для интернированных.

В одном из интервью Оцука рассказывает, что это был травмирующий опыт для ее матери. Девочкой ее вырвали из повседневной, нормальной американской жизни. Бабушке и дедушке писательницы тоже было нелегко. Когда закончилась война, семья оказалась в бедственном положении. Они потеряли абсолютно все, им пришлось начинать все сначала.

Солнце, песок, очереди
До войны семья Оцука была богатой. Дед Джули по материнской линии был исполнительным директором японской торговой компании, базирующейся в Сан-Франциско. После войны всего этого больше не существовало. Мать писательницы очень мало рассказывала о детстве в лагере. И когда рассказывала, то это были в основном шутки и анекдоты. Поскольку все истории матери часто были связаны с солнцем, песком и очередями в продуктовый магазин, маленькая Джули думала, что мать рассказывала о лагере для отдыха. По словам писательницы, она только позже поняла, где находилась ее мать.

Джули Оцука как-то сказала, что стала писателем только потому, что в ее семье много молчали. Ведь писательство — это своего рода детективная работа. Оцука говорит, что знала о существовании тайной семейной истории, о которой никто не хотел говорить. Но дети нутром чувствовали это семейное страдание. Так и Джули чувствовала, что в ее семье было много горя и гнева.

Писательница начала собственное расследование. Исторические эпизоды хорошо ей удались. Люди, которые побывали в подобных лагерях, отметили, что описания Оцуки близки к реальности. Это относится как к повседневной жизни в Калифорнии, так и к жизни в лагере среди бараков, заборов и сторожевых вышек.

Хирохито — враг номер один
Хирохито — японский император, который правил во время Второй мировой войны. Он был главнокомандующим японскими вооруженными силами и, следовательно, врагом номер один для американцев. Это было еще в то время, «когда император был богом». По крайней мере, согласно синтоистской доктрине. Но действительно ли американцы японского происхождения верили в это божество?

Американцы японского происхождения на западном побережье Америки уже давно не имели никаких связей с японским императором. Особенно те, кто родился в США. Они даже не знали, кто именно был императором.

Но белые американцы были другого мнения. Они опасались этнических японцев и раздавали в лагерях анкеты на лояльность. В центре внимания были два вопроса. Первый: вы бы сражались за американскую армию? И второй: вы клянетесь в верности японскому императору? Для американских японцев это были очень странные вопросы. Поскольку они давно считали себя гражданами США и им не от чего было отрекаться. Но в то же время они уже не были готовы сражаться за страну, которая поместила их семьи в лагеря для интернированных. Правда, тот, кто отвечал «нет» на оба вопроса, считался предателем и шпионом и подвергался суровому наказанию.

Об этом неудобном прошлом американской истории было написано несколько книг, но ни одна из них не получила широкого распространения. Когда в 90-х Оцука начала работу над своим романом, она поразилась тому, как тему депортации японцев замалчивали в обществе.

Различные точки зрения повествования
История семьи Джули Оцуки легла в основу ее дебютного романа. В первых главах читатель узнает историю матери, дочери и сына от рассказчика. Но затем повествование сменяется с третьего лица на первое. И историю по очереди рассказывают то дочь, то сын. А финальную часть читатель узнает уже от отца. Таким образом, в этом трогательном романе Джули Оцуке удается совершить подвиг: дать своим героям повествовательное пространство, которого у них не было в лагере.

2 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

Enot_iz_not

Оценил книгу

Пронзительный роман, в котором нет главных героев в обычном смысле. История рассказывается через голоса многих девушек и женщин.

Молодые японки садятся на пароход, везущий их в Сан-Франциско. Там их ждут мужья, которых они видели лишь на фотографиях, а еще тяжелый труд на полях, брезгливое отношение со стороны белых и депортация в лагеря на фоне разворачивающейся войны.

Книга хорошо показывает, как складывались судьбы простых людей, живущих в чужой стране. А в конце романа автор дает слово и американцам. И то, что они говорят, заставляет задуматься.

29 марта 2024
LiveLib

Поделиться

Hatchetman

Оценил книгу

Он нашел книгу с интересным анонсом. Он почитал положительные рецензии. Он узнал о поэтичности повествования. Он начал читать книгу. Он не был доволен. Он думал, когда же она закончится. Он листал страницы. Он зевал. Он ворочался с боку на бок. Он проверял, сколько осталось до конца. Он вздыхал и закатывал глаза. Он боролся со сном, дочитывая. Он дочитал книгу.

Интересная рецензия? Поэтичная? Если вам не понравилось, то даже не думайте брать в руки "Будду на чердаке", потому что примерно таким образом и выстроено повествование в этой книге. Нельзя не согласиться с тем, что тема выбрана невероятно удачная - японская эмиграция в США, "picture brides", которые отправлялись со своей родины выходить замуж в другую страну, имея у себя на руках лишь фотографии своих будущих мужей да переписку с ними. Про такое мало кто писал (да может и не писал никто вовсе), поэтому можно было ожидать чего-то необычного, особенного.

И начиналась книга очень даже неплохо, ведь задумка-то была оригинальная - вести рассказ не от одного человека, а сразу от всех, то есть автор везде использовала местоимение "мы". Сначала эта идея казалась революционной и многообещающей, но потом скатилась в дикую унылость, причем сразу по нескольким причинам.

1) Полное обезличивание героев. К коллективному сознанию не испытываешь чувств. К нему невозможно пропитаться симпатией, ему невозможно сочувствовать, его характер невозможно раскрыть. Если бы автор начала с "мы", а потом рассказала несколько историй "я", то результат был бы значительно лучше.

2) Из первого вытекает и второе - неподъемная масштабность. Своим приемом автор попыталась рассказать судьбы сразу всех японок, которые переехали таким образом в США. И полностью провалилась в этом. Потому что невозможно на 100-200 страницах рассказать подробно о каком-либо явлении и всех его участниках, особенно если это художественная книга, какой она, собственно, и позиционируется.

3) Глава из энциклопедии. Да-да, в результате получился не художественный роман, а обыкновенная глава из энциклопедии, которая каким-то образом перемежается с попытками художественного да еще и оригинального повествования. Ну, если говорить проще - ерунда какая-то получается.

4) Да, и еще - это постоянное "мы" зачастую напоминало не попытку продемонстрировать общую боль и общее страдание, а скорее рассказ какого-то психа, сумасшедшего с раздвоением личности. Ага, Голлума. "Наша прелессссть". Тьфу.

Ну и, конечно же, не могу обойти стороной и то, с чего начинал свою рецензию, а именно с этих "поэтичных" коротких предложений, каждое из которых могло бы превратиться в трогательную, печальную, счастливую, страшную, тяжелую или какую-нибудь еще историю. Но так и осталось кратким предложением. Если вы не последуете моему совету не брать ни за что в жизни эту книгу в руки, то будьте готовы встретить: а) целую главу о том, что "Нас брали в первый раз на полу. Нас брали на соломе. Нас брали грубо. Нас брали нежно. Нас брали силой. Нас брали на кровати. Нас брали как будто в первый раз. Нас брали, не дойдя до дома. б) Мы рожали дома. Мы рожали в поле. Мы рожали мальчиков. Мы рожали девочек. Мы рожали мертвых. Мы рожали на заре. Мы рожали ночью. Мы рожали быстро. Мы рожали долго. Мы рожали молча. Мы рожали и кричали. в) Мы уходили легко. Мы уходили с трудом. Мы уходили, крича о том, что убили своего ребенка. Мы уходили, вспоминая, выключили ли утюг. Мы уходили молча. - и на все это по целой главе!

В общем, если вас привлекает подобная "поэтичность" - то добро пожаловать, эта книга станет самой поэтичной в вашей жизни. А если вы, как и я, считаете, что это просто набор предложений - умоляю вас, не приближайтесь к этой книге. Она подарит вам лишь несколько часов мучительных попыток дождаться победного конца.

17 мая 2014
LiveLib

Поделиться

Mahaosha

Оценил книгу

Рассказывает о нескольких годах японской семьи. Семья из 4 человек: отец, мать , мальчик 7, девочка 10. Они японцы, живущие больше 20 лет в Америке.

В 1941 году отца арестовывают как шпиона (тогда их арестовали повсеместно), а через некоторое время пришел приказ об переезде в резервации.

Произведение очень интересное в плане того, как автор показывает изменение каждого члена семьи и о том как они все принимают невзгоды ссылки.

Мать из элегантной, обеспеченной женщины в итоге превращается в уборщицу в бесформенной робе. Отец из весёлого человека, в параидального брюзгу, уничтоженного морально. В конце дети постоянно повторяют: это не наш отец.

Автор пишет рваными, значимыми кусками. Вот мать убивает старую собаку, потому что взять животных нельзя, а пес стар и слеп.

Вот мальчик мечтает о мустангах.

Вот девочка придумывает, что этот истрепанный голубой шарф купил ей в Париже папа. Хотя конечно же это не правда.

Их отвозят в местность, где летом жара 40, а зимой холод -20. Они живут в бараках. И мечтают о том, чтобы кончилась война.

Картинки их быта, их мыслей, их мечтаний мелькают перед глазами как калейдоскоп, позволяя нам увидеть всю глубину той несправедливости и ужаса, что накрыла этих невинных людей в годы войны.

Книга понравилась, хотя понятно, что автор переигрывает, акцентируя на каких то ужасах. И конечно же это нельзя приравнять к Халакосту, но все же - это ужасно и это есть в истории Америки, хотя вы не услышите об этом от американцев, потому что будучи по другую сторону баррикад, в то же самое время, они вели себя не лучше фашистской Германии, открыв гонения на другую расу только потому что где то за океаном их соотечественники приняли решение поддержать их врага.

Ужасно.

18 января 2025
LiveLib

Поделиться

ocami

Оценил книгу

Конечно, все мы [японки] приехали в Америку вовсе не для того, чтобы ютиться в крошечной, отгороженной занавесками комнатенке, расположенной в задней части прачечной «Королевская стирка». Но мы понимали: обратного пути нет. Наши отцы писали нам:
«Если вы вернетесь домой, то покроете позором всю семью. Если вы вернетесь домой, ваши младшие сестры никогда не выйдут замуж. Если вы вернетесь домой, ни один мужчина не посмотрит в вашу сторону». И мы оставались в японском квартале, с нашими мужьями, и старели прежде времени.

Воспринимать эту книгу изначально стоит не как фикшн с сюжетными поворотами и накалом эмоций, а как собирательный опыт японок, эмигрировавших в США перед Второй мировой. Один только список основных (даже не всех!) источников, на которых основывалась Джули Оцука, занял три экрана в моей электронной книге. Это опыт женской жизни в чужой стране без знаний языка и культуры, в нищете, с ежедневной изматывающей физической работой, в браке с пожилым мужчиной, которого выбрала по устаревшей фотографии и письму. К браку прилагались домашнее насилие и бесконечные роды.

(TW: упоминание изн-ния в браке в цитате ниже)

Проснувшись, мы обнаруживали, что лежим рядом с чужим мужчиной, в чужой стране, в душном сарае, и в воздухе повисли людские вздохи и стоны. Иногда мужчина, лежавший рядом с нами, во сне нащупывал нас своей грубой мозолистой рукой, и мы делали над собой усилие, чтобы не отстраниться.
«Через десять лет он будет стариком».
Иногда в тусклую предрассветную пору он открывал глаза, видел, что мы грустим, и обещал, что скоро все изменится к лучшему. И хотя всего несколько часов назад, когда в темноте он в очередной раз навалился на нас своим потным телом, мы шептали: «Я тебя ненавижу», сейчас мы верили его обещаниям. Ведь, кроме него, у нас никого не было. Иногда он смотрел сквозь нас, словно не замечая, и это было самое худшее.
«Никак не могу понять, жива я еще или уже нет?»

Очень больно и тоскливо от такого повседневного, обыденного, многолетнего страдания, распространённого настолько, что некоторые, не зная подробностей, воспринимают его как норму.

Помимо этого, в книге есть и политический контекст: с началом войны в японцах начали видеть угрозу и планомерно, без доказательств и суда, от них избавляться, а большинство американцев это либо поощряло, либо было равнодушно, ведь их лично не касалось.

Может, в том, что случилось, есть доля нашей вины, спрашиваем мы [американцы] себя. Может, нам следовало направить петицию мэру. Или губернатору. Или самому президенту.
«Пожалуйста, разрешите им остаться».
А может, надо было всего лишь постучаться в их двери и предложить свою помощь. Если бы только знать, что все так выйдет, говорим мы себе. Но в последний раз, когда мы видели мистера Мори у фруктового лотка, он был, как всегда, спокоен и приветлив. «Ни словом не упомянул, что его высылают», — сокрушается одна женщина. Кассирша из универсального магазина вспоминает, что за день до исчезновения японцы сметали продукты с прилавков, как перед концом света. Одна из них, по ее словам, купила двадцать банок консервированных венских сосисок. «Я не спросила, зачем ей так много», — рассказывает кассирша. Сейчас она сожалеет об этом. «Хотелось бы знать, что у них все хорошо».

Так что не жалею, что прочитала, и планирую читать Джули Оцуку и дальше.

12 октября 2024
LiveLib

Поделиться

Lenpehehon

Оценил книгу

Эта история обещала быть захватывающей и с первых строк была таковой, но что то дальше пошло не так.

К сожалению обезличивание персонажей превратилось в нечто размытое и не проникающее глубоко, рассказ о судьбам одновременно всех персонажей всего плохого и хорошего что может быть сбивает с толку и не дает проникнутся хоть кем то, потому что появляясь перед тобой они тут же исчезают. Словно книга о призраках не имеющих ничего и заключенных в трагическую судьбу. Чтобы как то структурировать рассказ нужно обратится к воображению, представим себя богом которых слышит голоса всех и вся и чувствует их боль, несчастьях радости и буквально все. Примерно это и представляла из себя книга, голоса людей которые проживают жизнь слитую в единый рассказ о жизни Японцев в Америки.
31 августа 2024
LiveLib

Поделиться