Эта неоконченная поэма лорда Байрона с первых же октав покорила меня изысканным и поэтичным языком, иронией, частенько переходящей в злую сатиру. Следует отметить, что Дон Жуан, изображенный поэтом, вовсе не соответствует образу, который был принят в литературе того времени. Автор рисует его исключительно положительным героем. Помимо основных действующих лиц в произведении выделяется лирический герой. Специалисты не рекомендуют полностью отождествлять его с Байроном, но все же в строфах поэмы, как и между ее строк, четко прослеживается позиция и отношение автора к событиям и людям. Конечно же современникам поэта было легко догадаться что или кого автор имел в виду. Но спустя двести лет даже эксперты творчества Байрона порой не могут расшифровать его тонкие намеки. И очень досадно, что произведение осталось незавершенным.
Хочется отметить великолепный перевод Татьяны Гнедич. Еще больше начинаешь им восхищаться, когда узнаешь, в каких условиях была проделана эта титаническая работа.