После неудавшегося знакомства с автором, я решила дать Джо Хиллу второй шанс, но, увы, и он не оправдался.
Во-первых, сам текст. Не знаю в чем проблема, но было стойкое ощущение, что переводчики просто прокатили всю книгу через гугл и спокойно напечатали. Никто не задумался о том, как передать атмосферу повестей и подобрать синонимы получше. Половина текста между собой не согласована, на что я обратила внимание уже на первых страницах. Читая книгу, я в первую очередь прокручиваю все события у себя в голове. Хотите пример? Пожалуйста:
Давным-давно Шелли мыла, пылесосила и прибирала дом, по четыре часа каждые вторник и пятницу
Какая картинка встает перед глазами? Как тетенька в переднике (может и без него) тщательно скребет свой и без того уже чистый дом. Протирает шкафчики, моет полы под кроватью и протирает пыль с подоконников.
Читаем следующий абзац:
Но к августу 1988 года ( мне недели оставались до поступления в школу) почти половина моей жизни прошла с той поры, как Шелли приходила убираться у нас.
Стоп! Так она убиралась в чужом доме! Она была горничной! И картинка в голове резко меняется...
Если бы это было раз-два, то простительно, но когда абсолютно не понимаешь происходящего - начинает напрягать.
Во-вторых, сами рассказы. Сборник заявлен как ужасы и мистика, но ничего страшного в книге не было абсолютно. И это для меня, человека, который пугается собственного пылесоса в углу комнаты, и просит своего МЧ включать свет во всех комнатах, после просмотра хотя бы немного страшных фильмов. Если учесть, что после Кинга я частенько не могу уснуть, то здесь я ожидала хотя бы чуть-чуть похожей атмосферы. Увы.
Как итог, считаю, что зря потеряла время, и лучше бы почитала что-нибудь у Кинга старшего. Видно, что у Джо Хилла богатая фантазия, но пока что он просто бледная и невыразительная копия отца. Возможно, сказывается недостаток писательского опыта (в чем я сильно сомневаюсь), а может просто не мой автор. В любом случае, другие книги Джо читать не буду.