Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Медовый месяц в улье

Медовый месяц в улье
Книга в данный момент недоступна
Оценка читателей
3.25

Роман “Медовый месяц в улье” и новелла “Толбойз” завершают серию “Не только Скотленд-Ярд: частный сыск и частная жизнь”.

Согласившись выйти замуж за лорда Питера, Гарриет получает от него в подарок к свадьбе Толбойз – дом в деревне в тех местах, где она выросла. Именно туда молодожены сбегают от назойливых газетчиков, чтобы провести медовый месяц в тишине и покое. С осторожностью делают они свои первые шаги в супружеской жизни: не ошиблись ли? Не ждет ли за поворотом разочарование? Смогут ли дать друг другу счастье? Но сюрприз настигает их с неожиданной стороны: вовсе не разочарование ждет за поворотом, а новое совместное расследование. Романтическое путешествие начинается с трупа и продолжается столь привычной супругам детективной работой. Годы спустя, когда разросшееся семейство Уимзи приезжает на лето в Толбойз, в деревне вновь совершается преступление – бескровное, но примечательное тем, что в главные подозреваемые попадает юный Бредон, старший сын Питера и Гарриет.

Лучшие рецензии
Penelopa2
Penelopa2
Оценка:
18

Тихая провинциальная английская деревня, в меру небогатая, зато с полным разнообразием типажей. Именно в ней знаменитый сыщик лорд Питер Уимзи и писательница Гарриет Вейн решили провести свой медовый месяц. Купили запущенную усадьбу Толлбойз и отправились в путь. Только отпуск у них не получился и все равно пришлось применять на практике свои познания в распутывании уголовных дел

Не могу не процитировать комментарии редакторов по поводу перевода названия:
Английское название пьесы и романа – Busman's Honeymoon (“Медовый месяц водителя автобуса”), которое отсылает к идиоматическому выражению busman's holiday – “отпуск водителя автобуса”, означающему ситуацию, когда человек проводит свободное время так же, как рабочее. Удержавшись от соблазна назвать роман по-русски “ Станки , станки, станки” (по известному анекдоту), переводчики постарались иначе выразить идею не слишком удавшегося медового месяца

Так это детектив? В какой-то степени. Но в гораздо большей это история нравов, и в этой части книга мне понравилась гораздо больше. Быт провинциальной деревни описан иронически и убедительно. И соседи, явившиеся засвидетельствовать свое почтение новым жильцам, и энергичный священник, принимающий самое деятельное участи в прочистке дымохода, и садовник, поминутно вспоминающий о сорока фунтов, которые ему должен бывший хозяин коттеджа, и местный бакалейщик – колоритные законченные персонажи. Радуют и бесконечные словесные перепалки новобрачных, в которые они вступали с самого начала своего знакомства, разнообразные к месту употребленные цитаты из английской классики, дань университетскому образованию, намеки и аллюзии. Вообще, надо сказать, взаимопонимание у лорда Питера и Гарриет полное. Они исключительно подходят друг другу и отношением к жизни, и активностью натуры. Да еще и инспектор полиции суперинтендант Кирк оказывается близким к ним по духу и забавные перепалки-цитаты уже между ними троими наполняют роман приятным юмором. Среди этих цитат можно было бы утонуть, если бы не добросовестные комментарии переводчиков. Поэтому лучше всего читать эту книгу (да и все остальные из этой микросерии) в бумажном варианте. Но самое, пожалуй, ценное – это то, что за веселым подтруниванием и интеллектуальными дуэлями проглядывает главное – мы видим абсолютно гармоничную пару, людей, которые не только любят, но и уважают и понимают друг друга, они не только любовники, но и друзья в лучшем понимании этого слова. Как бы вскользь автор проводит важную мысль - даже любовь не должна ломать человека. Принципы не нарушаются даже ради прекрасных глаз единственной женщины на свете.

– Нельзя позволять любви искажать свои суждения. Что ж у нас была бы за жизнь, если б я знала, что, женившись на мне, ты перестал быть собой?
Он снова отвернулся, а когда заговорил, голос его звучал странно:
– Дорогая моя девочка, большинство женщин сочли бы это триумфом.
– Знаю. Я их слышала, – сказала она с неожиданным даже для себя презрением. – Они этим хвастают: “Мой муж сделает для меня все, что угодно…” Это унизительно. Человек не должен обладать такой властью над другим человеком.
Внезапно его напряженное лицо расколола знакомая озорная улыбка. Но Гарриет была еще слишком напугана, чтобы улыбнуться в ответ.
– Не только у Бантера есть принципы. Ты должен делать то, что считаешь правильным. Обещай мне. Не важно, что думаю я. Клянусь, что никогда не буду пытаться на тебя повлиять.
Он взял ее руку и торжественно поцеловал:
– Спасибо, Гарриет. Вот это любовь и уважение. Они постояли немного. Оба понимали, что достигли чего-то невероятно, вселенски важного. Затем Гарриет вернулась на землю…

Но все же это детектив. Найден труп и начато расследование. И счастливый молодожен не может остаться в стороне, и его супруга не вздыхает обреченно, потому что ей тоже интересно. Трудно отделить зерна от плевел в рассказах жителей деревни, ибо все они субъективны и старые обиды заслоняют истину. Наперебой Гарриет и Питер придумывают разнообразные версии и тут же их опровергают, и чем безумней версия, тем интересней разбить аргументы соперника. Доходит аж до ужасно смешных, но все же возможных версий:

…под свойственным его профессии аскетизмом наш викарий прячет подавленные чувства, конечно же отвратительные, столь свойственные священникам из наших реалистических романов. Как и Ноуксу, разумеется. Прикрываясь кампанией по борьбе за нравственность, викарий обвиняет Ноукса в совращении деревенской девушки, которую сам подсознательно вожделеет

Но мало помалу кольцо неумолимо сжимается и вдруг понимаешь, что иного не дано и вот он, преступник, и хотя верить в это не хочется, мы успели привыкнуть к жителям деревни и полюбить их, но деваться некуда, увы. И несерьезные, казалось аргументы, обретают силу убийственных доказательств.

В общем, финальная книга тетралогии меня порадовала, хотя это все же не классический детектив, а довольно умная и ироническая картина жизни с элементами детектива

Еще порадовало приложение к книге – план усадьбы Толлбойз, с тщательно прорисованными лестничками, поворотами, посудомойнями и кладовками, «современными удобствами» и чуланами. Редко авторы детективов балуют нас такими подарками

Читать полностью
Alex_Smith
Alex_Smith
Оценка:
7

Дороти Сэйерс "Медовый месяц в улье"
Очень неторопливый детектив. Хотя, учитывая что это последний полномасштабный детектив Сэйерс, после которого она рассталась с жанром, я ждал меньшего. Да и в предыдущем романе детективная линия была сильно разбавлена - я как то предполагал что в последнем все совсем усугубится, но нет. Отступления, конечно, есть (лорд Питер женился, и детектив превратился во что-то иное), но я боялся что их будет больше - все-таки поначалу книга воспринимается как детектив, хоть и сильно затянутый повествованием о личной жизни сыщика. Но такое бывало и у других мэтров детективного жанра. Скажем, у Карра в серии о Генри Мерривайле чуть ли не половина текста отведена не расследованию, а чудачествам Г.М.
Но вернемся к Сэйерс. После того как читателю был явлен труп, и началось расследование, отступления стали более заметно выбиваться из повествования - то есть, если у Карра эксцентричные выходки Г.М. могли скрывать в себе какие-то ключи, то отвлеченные рассуждения Сэйерс о чувствах героев совсем никак не связаны с детективной загадкой. Так что у меня не осталось чувства целостности книги. Хотя возможно это связано и с тем что читал я ее во время болезни, а в такое время что ни читай, впечатления все равно смажутся.

Читать полностью
Оценка:
понравилось
Оглавление
  • Любовь, смерть и Англия
  • Медовый месяц в улье
  • Посвящение Мюриэл Сент-Клер Бирн, Элен Симпсон и Марджори Барбер
  • Проталамий
  • Глава I. Твой лорд молодой
  • Глава II. Постель из гусиного пуха
  • Глава III. Река Иордан
  • Глава IV. Боги домашнего очага
  • Глава V. Ярость орудий[80]
  • Глава VI. В армию снова[105]
  • Глава VII. Лотос и кактус
  • Глава VIII. Фунты, шиллинги и пенсы
  • Глава IX. Времена и сезоны
  • Глава X. Деревенский паб
  • Глава XI. Полисменом быть ужасно тяжело[178]
  • Глава XII. Поскрести по сусекам
  • Глава XIII. Ищите там и сям
  • Глава XIV. О сысках и следствиях[207]
  • Глава XV. Херес и горькая настойка
  • Глава XVI. Венец супружества
  • Глава XVII. Венец власти
  • Глава XVIII. Солома в волосах
  • Глава XIX. Колючий плод
  • Глава XX. Знаешь Как – знаешь и Кто
  • Эпиталамий
  • I. Лондон: публичное покаяние
  • II. Denver Ducis[316]: сила и слава[317]
  • III. Толбойз: небесный венец
  • Толбойз
  • Примечания
  • Примечания
  • Примечания