Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Рецензии и отзывы на Сумерки

Читайте в приложениях:
3655 уже добавило
Оценка читателей
4.02
Написать рецензию
  • Celine
    Celine
    Оценка:
    118

    С Дмитрием Глуховским я была знакома по роману "Метро 2033", книга мне не очень понравилась, продолжения из метро-серии я решила не читать, а за эту книгу взялась по принципу "baby, gimme one more chance".
    И что могу сказать, на этот раз все сложилось, и сложилось настолько удачно, что книгу выпускала из рук только чтобы перевести дух, настолько захватывающим оказалось повествование.
    Поветствование ведется от первого лица, главный герой Дмитрий Алексеевич (его зовут так же, как и Глуховского) - одинокий переводчик, нелюдим, бука и интроверт в энной степени. Изо всех сил противится прогрессу 21-го века, дома нет телевизора, переводы по старинке печатает на печатной машинке (компьютеров не воспринимает), избегает даже общения по телефону с переводческими агенствами с которыми работает, предпочитая заглядывать туда самому и интересоваться, нет ли работы. (По этому поводу я немного погундю? погунжу? в конце отзыва). Живет максимально замкнуто в унаследованной от бабушки квартире в центре Москвы обставленной антикварной мебелью, и иступленно цепляется за милые повседневные ритуалы по приготовлению еды, завариванию чая или кофе, а каждую ночь видит на редкость реальные сны о давно умершей собаке.
    И вот, в очередной раз наведавшись в агенство переводов и услышав, что вот по его языкам (английскому и французскому) работы нет, но вот может возьмется за испанский?
    Прийдя домой и развернув взятую из-за безысходности книгу (испанский учил только в университете много лет назад) приходит в изумление. Это оказываются страницы из книги 17-го века написанного мало того что на испанском, так еще и на высокопарном устаревшем испанском, на котором уже никто и не говорит. Переводчик (делать нечего) начинает слово за слово продираться через сложнейший текст, где описана экспедиция испанских конкистадоров по Юкатану, где жили представители загадочной цивилизации майя. Намертво "залипнув" в этой истории переводчику уже интересен текст не как источник заработка, а очень уж хочется знать, что же будет дальше с членами давней экспедиции. С переводом тоже не все ясно - почему ему достался текст начиная с Capitulo II, то есть со второй главы? Кто переводил первую и почему не стал переводить дальше? Почему заказчик (который по словам менеджера агенства очень высоко оценил перевод нашего Переводчика) дает книгу в агенство на перевод по главам, а не всю сразу?
    И почему эта история вдруг принимает характер детективной и вокруг Переводчика начинают появляться изувеченные трупы, а сам он попадает в натуральную зависимость от загадок древней цивилизации, не может думать больше ни о чем? И наконец, вдруг захлестнувшие мир катаклизмы - страшные наводнения, ураганы, цунами сметающие города, Москва содрогается от землятрясений - какая связь между всем этим и старинной рукописью?
    Дальше спойлерить не буду, да и не получится в нескольких предложения описать всю книгу - это надо брать и читать. Это книга, в которой есть какая-то магия (вот честно, даже не хочу смотреть другие рецензии на книгу, боюсь чужим мнением сломать это хрупкое ощущения прикосновения к чему-то древнему, необыкновенному и могущественному, из чего получилась очень неординарная книга) - в ней есть немного всего: бытового романа о жизни одного человека, мистики, драмы, хоррора, магического реализма (если честно, я не очень понимаю что это такое, и с чем его едят, но мне кажется что это оно), приключений и философии.
    Так что повторная попытка знакомства с Глуховским получилась очень удачной, рекомендую эту книгу с чистой совестью!
    Ну, и как обещала немного разбавлю восторги трошечкой профессионального гундежа. К прочтению необязательно, прячу под кат.

    Дальше...

    Я сама периодически занимаюсь переводами, так что в специфике работы разбираюсь. Для антуража книги и создания образа героя - да, его мозговые "тараканы" непринимания новых технологий, нежелание общаться по телефону (только в крайнем случае), печатание переводов на машинке - все кусочки ложатся в пазл, но вот в реальной жизни переводчик с такими бзиками сидел бы перманентно без заказов. В начале книги есть упоминание, что он в основном занимался переводами документов, контрактов, технической документации. Ну и представьте себе лицо заказчика, которому перевод дадут не в электронном виде (мало ли там, может этот текст потом надо будет править или дополнять), а отпечатанный на машинке. И что, потом еще дополнительно нанимать кого-то или платить деньги чтобы кто-то менее щепетильный потом все это в цифру перегнал? Я уж не говорю о том, что новые времена диктуют новые правила - у переводчиков как правило есть временные рамки, столько-то знаков/слов/страниц в день, и новые лимиты основаны на том, что нужное слово можно за секунду посмотреть в интернете, а не листать кучу словарей в поисках нужного слова. И временные затраты исправить в случае необходимости текст на комьютере, или перепечатывать всю страницу на машинке? Ну, и переводчик, который не желает общаться по электронке и телефону, а только заходит периодически в офис - сколько шансов, что он отловит какой-то текст при своем визите, которые еще не успели забрать на перевод более шустрые и продвинутые коллеги? (тем более, в такой конкурентной и узкой сфере).
    Ну да ладно, все таки это художественное произведение, и не испортят нам обедни даже такие мелочи, так что оценку за мелкие придирки я снижать не стала.

    Читать полностью
  • PASEOS
    PASEOS
    Оценка:
    76

    Как часто задумываемся мы о смерти? В юности не признаем её, буквально фонтанируя жизнью, но с появлением первых седых волос начинаем смутно подозревать о конечности бытия, если не вселенского, то нашего собственного. И кажется нам, что с кончиной нашей умрет также и Вселенная и наступит тот самый неотвратимый и пугающий Конец. В старости, ощущая дыхание смерти у самого затылка и потихоньку копя деньги на услуги Харона, мы фальшиво бунтуем против самой возможности нашей смерти, стараясь жить во что бы то ни стало и продлевая лекарствами хоть на день наше существование.
    Но в глубине души мы понимаем. Мы всё прекрасно понимаем.
    И в страхе, переполненные этим жгучим чувством утраты еще неутраченного, ждем самое загадочное событие в нашей жизни - наступление смерти. И только незнание точной даты конца создаёт ту интригу, что зовется жаждой жизни. А вот знание - это приговор.

    В "Сумерках" Глуховский вновь обращается к теме апокалипсиса, на этот раз, предсказанного и ожидаемого. Он в довольно неожиданных тонах обыгрывает нашумевшую и затертую до дыр тайну календаря индейцев Майя, которая начинает оживать и претворяться в жизнь на глазах у главного героя книги. Профессиональный переводчик и заядлый холостяк, он получает анонимный заказ на перевод с испанского на русский некой старинной рукописи, оказавшейся чудовищным артефактом, содержащим в себе тайное знание и буквально ломающим реальность, раскалывая её на куски и впуская в сытую московскую действительность кровожадных и жутких древних демонов. Всё это ведет к необратимым и ошеломляющим последствиям, переворачивая с ног на голову жизнь персонажей, да и всего мира, существующего на страницах "Сумерек". Назовем его одним из бесконечного множества параллельных копий нашего мира.

    Именно так Глуховский строит картину реальности в своей книге, очень смело рисуя его метафизичиский фундамент, основанный на возможности полнейшей иллюзорности бытия, матрицы в матрице, Вселенной, умещенной лишь в границах сознания.

    Жизнь главного героя течет неспешно и, с одной стороны, несколько уныло, с другой, старомодно и, надо сказать, довольно комфортно. Московская сталинка, красный чайник в горошек на плите, печатная машинка вместо компьютера, неизменный кофе и одиночество. Таков наш герой. Но при выполнении загадочного заказа с переводчиком начинают твориться жуткие вещи. Думаю, Глуховский мог бы писать очень достойные хорроры, даром, что в таком ключе развивается добрая половина книги, изредка сменяясь текстами перевода с испанского на русский и перенося нас в 16 век в южноамериканскую сельву в компанию к конкистадорам.

    Ближе к финалу сюжет делает весьма неожиданный кульбит, заставляя главного героя вместе с читателем начать с пренебрежением относиться ко всяким жутким демонам и обратить внимание на грядущий апокалипсис и абсолютно сюрреалистичный фарс, разыгрывающийся вокруг протагониста. Тут автор много и глубоко философствует о жизни и смерти, их восприятии нами, да и еще много о чем... Очень недурно получилось и всерьез заставило задуматься, а книги со смыслом - это всегда прекрасно.
    Был ряд спорных рассуждений автора и сомнительных сюжетных ходов, из-за чего я и снизил балл в оценке, но в целом, бесспорно, чувствуется огромный писательский талант Дмитрия Глуховского. Великолепное владение словом, умение грамотно выстроить структуру книги и, самое главное, создать густущую атмосферу, являющуюся очевидным достоинством романа, делают его дико увлекательным. Меня книга затянула беспрецедентно сильно и была буквально проглочена, заставив зарыться в библиографию автора в поисках чего-нибудь еще этакого.

    Атмосферный, мистический и сюрреалистичный роман "Сумерки" весьма самобытен и оригинален, более чем достойно смотрясь на фоне серого ширпотреба, штампуемого отечественными фантастами. Смысловая составляющая также выгодно отличает книгу, являющуюся прямо-таки небольшим цитатником интересных мыслей и буквально включающую читательские мозги. Дмитрий Глуховский, рассуждая о метафизических основах созданного им мира, касается при этом извечного вопроса страха Апокалипсиса, страха смерти. И жажды жизни. Хотели бы мы знать точную дату нашей смерти? Смириться? Сдаться? Что стали бы мы делать в последний день существования мира?
    Стал бы неизлечимый больной сражаться с болезнью? Сложные вопросы, которые, возможно, и погубили империю индейцев Майя, фанатично веривших в предсказания, фатализм и предопределенность всего сущего...
    Ответ прост.
    Незнание срока своей смерти - шанс бороться и победить.
    Знание - это приговор.

    Читать полностью
  • nad1204
    nad1204
    Оценка:
    60

    Нет, эта книга не из разряда "ужас-ужас-ужас", просто лично мне она очень не понравилась.
    Вроде и язык неплохой, я ожидала, что будет намного слабее. И сюжет закручен, и интрига присутствует, и напряжение от главы к главе возрастает...
    А мне скучно! Оживляюсь только, когда герой варит кофе или заваривает чай. Вот уж живо описываются процессы! И со вкусом так! Да и остальные эпизоды с приготовлением пищи у автора такие аппетитные и многословные, что закрадывается желание посоветовать ему написать кулинарную книгу.
    А с этой (для меня лично) — просто беда! Фантастика, мистика, испанские конкистадоры, культура племени Майя... Мозг мой просто взорван!
    А финал... Ну это просто без слов!...
    Нет, я не могу такое читать! Мне бы что попроще. Примитивное я все-таки существо!

    Читать полностью
  • Tarakosha
    Tarakosha
    Оценка:
    55
    Ибо в сознании неизбежности конца — спокойствие, а в неизвестности — надежда; неизвестностью же и надеждой и жив человек. И накануне конца мира будет лелеять надежду, потому что таким создан. Расставшийся же с ней обрекает себя заранее.
    цитата из романа.

    У большинства из нас день складывается из рутинных повседневных забот, мелких дел и определенных ритуалов, которые успокаивают, дают ощущение тепла , наполненности жизни и не оставляют возможности остановиться, оглядеться , сфокусировать взгляд и задуматься о том, что далеко от насущного. И в этом нет ничего плохого, жизнь так устроена и лишние знания зачастую могут нести за собой и неожиданные печали и скорби. Не зря говорят многие знания - многая печаль или горе от ума.

    Герой книги переводчик Дмитрий, от лица которого идет повествование, ведёт тихую скромную жизнь закоренелого холостяка и выполняет свою работу дома. Определённые ритуалы и привычки формируют его день, но повседневность и пресловутые физиологические потребности (например, еда) заставляют его периодически всё-таки покидать свою такую уютную и привычную нору и становиться частью социума. И лишь неизменными остаются отсутствие телевизора, старая печатная машинка и чайник на газовой плите. Не все новшества XXI века он готов с легкостью пустить в свой дом.

    Казалось, что ничего уже не сможет не поколебать, ни тем более изменить его такой привычный мир. Но очередное предложение от работодателя заняться несвойственным для него переводом с испанского круто меняет его жизнь и становится той точкой, после которой уже нет возврата ни к прошлому, ни к прежнему образу жизни, ни к сложившемуся образу мыслей и представлений о , казалось -бы, таком привычном мире.

    Занимаясь переводом дневника испанского конкистадора, который герой получает по главам, он все глубже и прочнее увязает в этой истории и незаметно и сам оказывается немаловажной её частью. Но прежде чем он это поймет, а вместе с ним и читатель ( но тут всё индивидуально и зависит от уровня вашей подготовленности и широты взглядов в вопросах мистики и параллельных миров), ему придется столкнуться со многими проблемами и преодолеть внутренние барьеры.

    И здесь надо отдать должное автору в его умении настолько грамотно интересно увлекательно и четко выстроить сюжет, когда ты с одинаковым интересом следишь и за развитием событий книги в книге о конкистадорах, и их продвижении вглубь территории, наполненной обширной и познавательной информацией об исчезнувшем племени майя, так и с облегчением выныриваешь оттуда, чтобы окунуться в московские будни, в которых тоже жизнь не стоит на месте и где события всё ширятся и приобретают всемирный масштаб.

    Умело сплетая прошлое, настоящее и будущее, исторические факты о загадочных майя и собственный вымысел, автору отлично удается создать атмосферу загадочности в мистическом и жутком ореоле надвигающегося апокалипсиса, готового поглотить всё живое.

    Помимо собственно безрадостных картин грядущего и содержательных прошлого, Глуховский отлично вписывает в сюжет и рассуждения о вечном, о смысле и конечности жизни, о надежде , которая есть, пока есть неизвестность, ведь лишние знания, в том числе и о собственной кончине не что иное как приговор, о вере и её роли в жизни каждого, возможности борьбы со смертью и желании жить.

    Знакомство с автором , поначалу не обещавшее продолжения, неожиданно получилось интересным и увлекательным и однозначно пробудило желание прочесть и другие его книги. Мне всегда импонирует, когда за строчками чувствуется автор, его труд и желание донести до читателя свои мысли и представления будь то об устройстве мира , где ты всего лишь иллюзия другого или плод его фантазии, будь то извечные вопросы, на которые никогда не будет однозначных ответов и его умение создать мир, в который пусть не хочется возвращаться, но способный подтолкнуть тебя к новым знаниям и подкинуть новые идеи, заставляя мысленно возвращаться к нему снова и находить что-то новое для себя.

    Рукопись говорит, мир конечен. Человек смертен. Уже в тот день, когда мы появляемся на свет, каждый из нас обречен.

    Но

    пока я не знаю, когда настанет мой час, я вечен!
    Читать полностью
  • be-free
    be-free
    Оценка:
    51

    Несмотря на то, что я закончила новогреческую филологию, внутри меня всегда жила слабенькая надежда, что когда-нибудь я буду не только преподавать, но, может быть, даже переведу что-то художественное. Реальность такой мечты, конечно, за пределами процентных исчислений, ибо современные греки не пользуются популярностью у мирового читателя, древних эллинов уже переводили не раз, а без опыта покушаться на святую святых как-то рука не подымается. В общем, так и жила, лелея свою мечту, но осознавая ее несбыточность. И тут, наконец, я добралась-таки до Глуховского. С первых же строк поняла, что равнодушной эта книга меня точно не оставит. Ведь вот же он, роман о сокровенном: не просто о переводчике и художественном тексте, но о древней и неизвестной рукописи, которая, возможно, повлияет на будущее человечества! И, не в силах больше сдерживаться, я предалась чтению в запой.

    Только ленивый не говорил, не читал, не смотрел и не писал о дневниках Майя и грядущем конце Света. Еще бы, ничто так не будоражит умы, как Апокалипсис. Правда, лично мне впервые довелось читать об этом роман. Более того, знай я заранее о чем речь, вряд ли бы взялась за книгу, но уже в процессе меня было не остановить. И вот что я вам скажу: современные российские авторы тоже не пользуются такой популярностью у мирового читателя, как их предшественники, представители Серебряного века, но книги Глуховского недаром стали исключением, их можно найти в каждом греческом магазине. «Сумерки» - действительно достойный фантастический роман о конце Света. Лично мне подпортил впечатление финал с нелепым богом. Но тут просто не оправдались мои ожидания более реалистических объяснений происходящего, я не была готова к такой фантастичности. И, тем не менее, за удовольствие, за такое правдоподобное описание моей мечты, за увлекательную историю и за другие «за» большое спасибо автору. Незабываемо!

    Читать полностью
  • Оценка:
    Своеобразное произведение, если нравится философские мысли в сочетании с интересным повествованием бытности москвича - читайте
  • Оценка:
    Нет, не понравилась книга. Все время было ощущение не очень удачной театральной постановки. Автор рассказывает о переживаниях главного героя, градус эмоций должен зашкаливать, но мне все время хотелось сказать- не верю, эмоции в программке указаны, но от чего они возникают у героя не понятно, зритель зевает. Как-то неубедительно... Местами, кажется, у автора было несколько ветвей развития сюжета, главный герой пару раз вступал в астральную связь с конкистадором шестнадцатого века, болел тропической лихорадкой вместе с членами отряда, сквозь старое зеркало даже спас конкистадору жизнь. Дальнейшего развития эти ветви не получили, но автор в роман их включил. Слепил из того что было.
  • Оценка:
    С Дмитрием Глуховским я была знакома по романам "Метро 2033,2034,2035", книги порою читать было очень сложно, страшно и тяжело, но все равно они шикарны 😍 Так же книгу "Сумерки" выпускала из рук только чтобы перевести дух. Понравилась атмосфера книги, читая её, ты выпадаешь из реальности и так же переживаешь все эмоции с главным героем, с испанской экспедицией конкистадоров по Юкатану. Главный герой больше уже не может думать ни о чем. Мир поглащают разные катаклизмы - наводнения, ураганы, цунами, приносящие изувеченные трупы и сметающие города. Порою даже не понятна связь между этим и старинной рукописью? Глуховский не даёт расслабиться, держит интригу, даёт задуматься о своих тайных страхов. Честно, я читала только днём и только при свете, старалась на ночь не обдумывать, что прочла. Так как у меня бурная фантазия, то ночью мне снились некоторые кусочки книги. Я до сих пор иногда боюсь открывать входную дверь, если не увидела в глазке человека, но услышала звонок или стук.
    Читать полностью
  • Оценка:
    Сложная для обычного восприятия, но всё логично и последовательно, а ведь как прав автор своими словами что человек смертен, а мир конечно, разве не это главное в познании бытия жизни? Или иное его утверждение, что я старею через умирание окружающего мира, куда входят в первую очередь близкие для меня люди. Концовка романа - неопределенность, но так и есть на самом деле, человечество так небрежно относится к себе и окружающей среде, что будущее его крайне неопределённо. Роман для вдумчивого чтения и анализа происходящего, нельзя назвать шедевром, но достойным прочтения обязательно.
  • Оценка:
    Сама книга понравилась, но коцовка просто за гранью добра и зла((( как можно так испоганить

Другие книги подборки «Парижский книжный салон 2018»