Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Сумерки

Сумерки
Слушать
Читайте в приложениях:
Книга доступна в стандартной подписке
2559 уже добавило
Оценка читателей
3.93

«Сумерки» Дмитрия Глуховского – первый российский интеллектуальный бестселлер.

Полмиллиона человек прочли этот роман в Интернете. Те, кому полюбилось «Метро 2033», узнают в «Сумерках» фирменный стиль Глуховского: увлекательный, замысловато выстроенный сюжет, удивительную атмосферность, неожиданный финал. Землетрясения в Иране, ураганы в США, цунами в Индонезии, засуха и пожары в России… Газетные заголовки и телевизионные новости переплетаются с мрачными пророчествами индейцев майя. Все это звенья одной цепи. Это знамения, которых не видит только слепой, но сумеет расшифровать лишь один человек.

«Сумерки» – захватывающая история этого человека. Переводя на русский ветхий дневник испанского конкистадора, он оказывается вовлечен в водоворот невероятных событий, который поможет ему расшифровать прорицания и заглянуть в будущее – быть может, ценой его собственной жизни.

Умело замаскированный под триллер, «Сумерки» – нечто намного большее. Это роман-метафора, роман-манифест.

Погрузившись в «Сумерки», вы не сможете оторваться до самой последней страницы. А дочитав, не сумеете их забыть.

Лучшие рецензии
Celine
Celine
Оценка:
113

С Дмитрием Глуховским я была знакома по роману "Метро 2033", книга мне не очень понравилась, продолжения из метро-серии я решила не читать, а за эту книгу взялась по принципу "baby, gimme one more chance".
И что могу сказать, на этот раз все сложилось, и сложилось настолько удачно, что книгу выпускала из рук только чтобы перевести дух, настолько захватывающим оказалось повествование.
Поветствование ведется от первого лица, главный герой Дмитрий Алексеевич (его зовут так же, как и Глуховского) - одинокий переводчик, нелюдим, бука и интроверт в энной степени. Изо всех сил противится прогрессу 21-го века, дома нет телевизора, переводы по старинке печатает на печатной машинке (компьютеров не воспринимает), избегает даже общения по телефону с переводческими агенствами с которыми работает, предпочитая заглядывать туда самому и интересоваться, нет ли работы. (По этому поводу я немного погундю? погунжу? в конце отзыва). Живет максимально замкнуто в унаследованной от бабушки квартире в центре Москвы обставленной антикварной мебелью, и иступленно цепляется за милые повседневные ритуалы по приготовлению еды, завариванию чая или кофе, а каждую ночь видит на редкость реальные сны о давно умершей собаке.
И вот, в очередной раз наведавшись в агенство переводов и услышав, что вот по его языкам (английскому и французскому) работы нет, но вот может возьмется за испанский?
Прийдя домой и развернув взятую из-за безысходности книгу (испанский учил только в университете много лет назад) приходит в изумление. Это оказываются страницы из книги 17-го века написанного мало того что на испанском, так еще и на высокопарном устаревшем испанском, на котором уже никто и не говорит. Переводчик (делать нечего) начинает слово за слово продираться через сложнейший текст, где описана экспедиция испанских конкистадоров по Юкатану, где жили представители загадочной цивилизации майя. Намертво "залипнув" в этой истории переводчику уже интересен текст не как источник заработка, а очень уж хочется знать, что же будет дальше с членами давней экспедиции. С переводом тоже не все ясно - почему ему достался текст начиная с Capitulo II, то есть со второй главы? Кто переводил первую и почему не стал переводить дальше? Почему заказчик (который по словам менеджера агенства очень высоко оценил перевод нашего Переводчика) дает книгу в агенство на перевод по главам, а не всю сразу?
И почему эта история вдруг принимает характер детективной и вокруг Переводчика начинают появляться изувеченные трупы, а сам он попадает в натуральную зависимость от загадок древней цивилизации, не может думать больше ни о чем? И наконец, вдруг захлестнувшие мир катаклизмы - страшные наводнения, ураганы, цунами сметающие города, Москва содрогается от землятрясений - какая связь между всем этим и старинной рукописью?
Дальше спойлерить не буду, да и не получится в нескольких предложения описать всю книгу - это надо брать и читать. Это книга, в которой есть какая-то магия (вот честно, даже не хочу смотреть другие рецензии на книгу, боюсь чужим мнением сломать это хрупкое ощущения прикосновения к чему-то древнему, необыкновенному и могущественному, из чего получилась очень неординарная книга) - в ней есть немного всего: бытового романа о жизни одного человека, мистики, драмы, хоррора, магического реализма (если честно, я не очень понимаю что это такое, и с чем его едят, но мне кажется что это оно), приключений и философии.
Так что повторная попытка знакомства с Глуховским получилась очень удачной, рекомендую эту книгу с чистой совестью!
Ну, и как обещала немного разбавлю восторги трошечкой профессионального гундежа. К прочтению необязательно, прячу под кат.

Дальше...

Я сама периодически занимаюсь переводами, так что в специфике работы разбираюсь. Для антуража книги и создания образа героя - да, его мозговые "тараканы" непринимания новых технологий, нежелание общаться по телефону (только в крайнем случае), печатание переводов на машинке - все кусочки ложатся в пазл, но вот в реальной жизни переводчик с такими бзиками сидел бы перманентно без заказов. В начале книги есть упоминание, что он в основном занимался переводами документов, контрактов, технической документации. Ну и представьте себе лицо заказчика, которому перевод дадут не в электронном виде (мало ли там, может этот текст потом надо будет править или дополнять), а отпечатанный на машинке. И что, потом еще дополнительно нанимать кого-то или платить деньги чтобы кто-то менее щепетильный потом все это в цифру перегнал? Я уж не говорю о том, что новые времена диктуют новые правила - у переводчиков как правило есть временные рамки, столько-то знаков/слов/страниц в день, и новые лимиты основаны на том, что нужное слово можно за секунду посмотреть в интернете, а не листать кучу словарей в поисках нужного слова. И временные затраты исправить в случае необходимости текст на комьютере, или перепечатывать всю страницу на машинке? Ну, и переводчик, который не желает общаться по электронке и телефону, а только заходит периодически в офис - сколько шансов, что он отловит какой-то текст при своем визите, которые еще не успели забрать на перевод более шустрые и продвинутые коллеги? (тем более, в такой конкурентной и узкой сфере).
Ну да ладно, все таки это художественное произведение, и не испортят нам обедни даже такие мелочи, так что оценку за мелкие придирки я снижать не стала.

Читать полностью
nad1204
nad1204
Оценка:
57

Нет, эта книга не из разряда "ужас-ужас-ужас", просто лично мне она очень не понравилась.
Вроде и язык неплохой, я ожидала, что будет намного слабее. И сюжет закручен, и интрига присутствует, и напряжение от главы к главе возрастает...
А мне скучно! Оживляюсь только, когда герой варит кофе или заваривает чай. Вот уж живо описываются процессы! И со вкусом так! Да и остальные эпизоды с приготовлением пищи у автора такие аппетитные и многословные, что закрадывается желание посоветовать ему написать кулинарную книгу.
А с этой (для меня лично) — просто беда! Фантастика, мистика, испанские конкистадоры, культура племени Майя... Мозг мой просто взорван!
А финал... Ну это просто без слов!...
Нет, я не могу такое читать! Мне бы что попроще. Примитивное я все-таки существо!

Читать полностью
be-free
be-free
Оценка:
50

Несмотря на то, что я закончила новогреческую филологию, внутри меня всегда жила слабенькая надежда, что когда-нибудь я буду не только преподавать, но, может быть, даже переведу что-то художественное. Реальность такой мечты, конечно, за пределами процентных исчислений, ибо современные греки не пользуются популярностью у мирового читателя, древних эллинов уже переводили не раз, а без опыта покушаться на святую святых как-то рука не подымается. В общем, так и жила, лелея свою мечту, но осознавая ее несбыточность. И тут, наконец, я добралась-таки до Глуховского. С первых же строк поняла, что равнодушной эта книга меня точно не оставит. Ведь вот же он, роман о сокровенном: не просто о переводчике и художественном тексте, но о древней и неизвестной рукописи, которая, возможно, повлияет на будущее человечества! И, не в силах больше сдерживаться, я предалась чтению в запой.

Только ленивый не говорил, не читал, не смотрел и не писал о дневниках Майя и грядущем конце Света. Еще бы, ничто так не будоражит умы, как Апокалипсис. Правда, лично мне впервые довелось читать об этом роман. Более того, знай я заранее о чем речь, вряд ли бы взялась за книгу, но уже в процессе меня было не остановить. И вот что я вам скажу: современные российские авторы тоже не пользуются такой популярностью у мирового читателя, как их предшественники, представители Серебряного века, но книги Глуховского недаром стали исключением, их можно найти в каждом греческом магазине. «Сумерки» - действительно достойный фантастический роман о конце Света. Лично мне подпортил впечатление финал с нелепым богом. Но тут просто не оправдались мои ожидания более реалистических объяснений происходящего, я не была готова к такой фантастичности. И, тем не менее, за удовольствие, за такое правдоподобное описание моей мечты, за увлекательную историю и за другие «за» большое спасибо автору. Незабываемо!

Читать полностью
Лучшая цитата
существующие переулки и дома: тайных мест здесь предостаточно. Однако надежда обнаружить улицу имени старшего из богов майянского пантеона не покидала меня, и я продолжил
В мои цитаты Удалить из цитат
Интересные факты
Имя главного героя — Дмитрий Алексеевич, так же, как самого Глуховского.

В книге упоминается Диего де Ланда.

Имя главы МЧС России — Сергей Кочубеевич Шайбу (намёк на Сергея Кужугетовича Шойгу́).

Содержится точка зрения, что цивилизация майя погибла по причине ошибки в астрономическом календаре.

В июле 2011 года группа Helguard из Санкт-Петербурга, играющая в стиле пауэр- и мелодичного дет-метала, записала песню «Конец света» по мотивам книги Дмитрия Глуховского.

кредит

Сюжет романа "Сумерки" основан на реальном историческом документе, находящемся в архивах библиотеки Королевского института истории в Мадриде, Испания.
  • Научная фантастика, Триллеры
  • Правообладатель: АСТ
  • Дата написания: 2007
  • Год издания: 2009
  • ISBN (EAN): 9785170596799
  • Дата поступления: 3 сентября 2012
  • Объем: (587,1 тыс. знаков)
    ● ● ● ● ● ●