Дэвид Беллос — лучшие цитаты из книг, афоризмы и высказывания
image

Цитаты из книг автора «Дэвид Беллос»

187 
цитат

Японские переводчики художественной литературы имеют практически тот же статус, что и писатели в Америке или Англии.
25 марта 2021

Поделиться

А вот в Японии все совсем иначе. Мотоюки Сибата – несомненно, самый известный в стране переводчик с английского: издается специальная серия «Переводы Мотоюки Сибата», и в книжных магазинах под нее выделяются целые отделы. Его имя не просто помещают на суперобложку, но и печатают тем же кеглем, что и имя автора.
25 марта 2021

Поделиться

В англоговорящем мире нет объявлений о том, что требуются переводчики художественной литературы, и мало вакансий для новичков. Если за художественный перевод вообще платят, то платят сдельно: примерно столько, сколько няням. Им занимаются в основном люди, у которых для оплаты жилья и питания есть другие источники доходов. За редким исключением, художественный перевод на английский – вотчина любителей.
25 марта 2021

Поделиться

Ниже приводится схема, которая позволяет поддерживать иллюзию перевода на все языки со всех силами всего лишь четырнадцати человек: Во французской кабине: два переводчика, один слушает испанский и английский, второй – русский и английский, оба переводят на французский.В английской кабине: два переводчика, один слушает французский и русский, второй – испанский и французский, оба переводят на английский.В испанской кабине: два переводчика, оба слушают английский и французский, а переводят на испанский. В русской кабине: два переводчика, оба слушают английский, а также испанский или французский и переводят на русский.
24 марта 2021

Поделиться

Набравшись опыта и получив представление о том, что обычно происходит и какой язык при этом используется, можно, слегка обогнав докладчика на стандартных формулировках, сберечь дополнительное время для обдумывания его важных сообщений. Для неформальных отступлений можно использовать сокращения и пересказ от третьего лица. Вместо изложения запутанного русского анекдота можно просто сказать: «Советский делегат пошутил».
24 марта 2021

Поделиться

Попробуйте сами: включите выпуск теленовостей и повторяйте слова ведущего со своей обычной громкостью. Если вы сумеете минут за десять или более не пропустить ни одной фразы, то, возможно, вы тоже могли бы стать синхронистом, при условии, что очень хорошо знаете еще два языка.
24 марта 2021

Поделиться

Трудность заключается не только в быстром переводе. Проблема еще и в том, что звук собственного голоса мешает слушать чужую речь. Именно поэтому во время беседы мы обычно говорим по очереди и перебиваем собеседника только тогда, когда не хотим его слушать. Синхронисту приходится преодолевать естественное стремление не слушать, когда говоришь, и не говорить, когда слушаешь. Синхронный перевод существует только потому, что некоторые виртуозы умудряются научиться такой противоестественной вещи.
24 марта 2021

Поделиться

С самого возникновения новой профессии синхронный перевод считался одним из самых утомительных видов умственной деятельности.
24 марта 2021

Поделиться

Что бы ни представлял собой язык в принципе, на практике он чаще всего используется для того, чтобы снова и снова повторять одно и то же.
24 марта 2021

Поделиться

Этот автоматизм приходит с практикой и опытом. Переводчики не изобретают велосипед ежедневно, им не нужно каждый раз заново выдумывать трансформацию французское – английская пассивная конструкция. Скорее, они действуют как GT, быстро просматривая собственную память в поисках наиболее подходящего готового решения. Базовый алгоритм GT гораздо ближе к схеме работы профессионального переводчика, чем к медленному спуску в большой подвал чистого смысла, который воображали себе первые разработчики машинного перевода.
24 марта 2021

Поделиться