Втиснув все это в тесное пространство комиксового «пуз...➤ MyBook
image

Цитата из книги «Что за рыбка в вашем ухе?»

Втиснув все это в тесное пространство комиксового «пузыря», она совершила переводческий подвиг, одержав победу над языком. Однако переводчики ежедневно совершают разве что чуть меньшие подвиги, переводя японские манга на английский или бельгийские графические романы на португальский и так далее. Перевод комиксов – бизнес гораздо более масштабный, чем перевод художественной литературы; по объему и тиражам он, вероятно, может конкурировать с переводом кулинарных книг. Изучая переводы подобных произведений, постигаешь удивительную гибкость человеческих языков – и человеческого мышления. Подгонка – непростой процесс, но в итоге перевод самых разнообразных по форме и содержанию текстов удается подчинить лингвистическим (размеры «пузыря») и нелингвистическим (жестикуляция персонажей) ограничениям.
28 января 2021

Поделиться