Цитаты из книги «Что за рыбка в вашем ухе?» Дэвида Беллоса📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.
image

Цитаты из книги «Что за рыбка в вашем ухе?»

187 
цитат

Подведем итог: письменные и устные выражения в любом языке не имеют значения сами по себе, вне контекста. Перевод отражает значение высказывания, и в этом смысле он – прекрасный способ понять, что может означать выражение, используемое в этом высказывании. Вообще, единственный способ наверняка выяснить, есть ли у высказывания хоть какое-нибудь значение, – попросить, чтобы кто-то его для вас перевел.
27 ноября 2020

Поделиться

Если вы ищете невыразимое, то вот оно. Это совершенно очевидно. При переводе теряется не поэзия, а принадлежность к сообществу. Эту функцию языка – формирование сообщества – перевод просто не способен выполнить.
5 июня 2020

Поделиться

В Великобритании стоит вам открыть рот, как вы уже оповестили всех о том, откуда вы родом и к какому классу общества принадлежите.
20 декабря 2019

Поделиться

Система устного перевода, дебютировавшая на Нюрнбергском процессе, знаменовала наступление новой эры в международных связях.
20 декабря 2019

Поделиться

В переводах Библии на неевропейские языки подобные подстановки встречаются часто. «Белый как снег» в тексте Библии при переводе может превратиться в «белый, как перья какаду» в языках народов, никогда не видевших снега, или в «белый, как коробочка хлопка» в некоторых языках Южной Америки.
20 декабря 2019

Поделиться

Выборочная или декоративная форенизация возможна только при переводе между языками со сложившимися связями.
7 ноября 2019

Поделиться

Английский выжил не потому, что он лучше всего для этого подходит, а потому, что его ничто пока не вывело из игры.
7 ноября 2019

Поделиться

Зная всего девять из них: китайский (1,3 млрд носителей), хинди (800 млн), арабский (530 млн), испанский (350 млн), русский (278 млн), урду (180 млн), французский (175 млн), японский (130 млн) и английский (от 800 млн до 1,8 млрд), вы сможете вести бытовые беседы (хотя, возможно, и не подробные переговоры или серьезные научные споры) с 4,5–5,5 млрд человек, то есть примерно с 90 % населения Земли.
21 июля 2019

Поделиться

Gentle gem, Diadem, Ciao! Bonjour! Heard that you’re In the rough: Glum, sub-snuff. Precious, tone Down your moan, And fling wide Your door; glide From your oy ster bed, coy Little pearl. See, blue girl, Beet-red ru by’s your hue. For your aches, Carat cakes Are the cure. Eat no few’r Than fourteen, Silv’ry queen – But no more ’n twenty-four, Golden dream. How you’ll gleam! Trust old Clem Gentle gem.
5 апреля 2023

Поделиться

Говоря на родном языке, мы все время повторяем себя и других, имея природную способность перефразировать и в придачу к ней целый сундучок инструментов: • можно заменить одно слово другим со сходным значением (синонимия);• можно переписать часть выражения более длинно и подробно (расширение);• можно заменить часть выражения словом-пустышкой, аббревиатурой, краткой формой или вообще опустить (сокращение);• можно передвинуть часть выражения на другое место, при необходимости переставив и другие слова (сдвиг темы);• можно выделить часть выражения, тем или иным образом подчеркнув ее важность (смещение акцента);• можно добавить выражения, которые относятся к фактам, состояниям или мнениям, неявно содержащимся в оригинале, чтобы разъяснить, что ты (или твой собеседник) только что сказал (разъяснение); • но если попытаться в точности повторить сказанное тем же тоном, с той же интонацией, теми же словами, формами и структурами – толку не будет (если только ты не талантливый и опытный артист-пародист).
29 марта 2021

Поделиться