Читать книгу «Опасная любовь» онлайн полностью📖 — Даны Хадсон — MyBook.
image

Повернувшись, увидела стоящего перед ней невысокого крепкого мужчину средних лет с явно проглядывающими японскими корнями в узковатом разрезе черных глаз. На нем красовался угольно-черный смокинг с белой гвоздикой в петлице. Увядающий цветок на черном фоне смотрелся траурно.

– Нет, мне все нравится, – с некоторым недоумением ответила Элис.

– Да? Может быть, вам все-таки налить шампанского? Уверяю, это куда вкуснее заурядного тоника! – на взгляд Элис, незнакомец был слишком навязчив.

Решительно отказавшись, она отошла от него к краю стола и огляделась. Миссис Чембер с нежной улыбкой о чем-то ворковала с представительным мужчиной в непривычном для такой снобистской компании обычном сером костюме-тройке. Разговор явно не предполагал наличие третьего, поэтому Элис принялась искать кого-нибудь из своих, к кому можно было подойти и укрыться от мужчины, столь агрессивно желающего завязать знакомство.

Как на грех, все были заняты, по всей видимости, важными разговорами. Оправдывая ее предположение, неугомонный незнакомец направился к ней. Убегать было бы смешно, и она вынуждена была оставаться на месте.

Подойдя, он произнес шаблонную фразу:

– Вы мне кого-то напоминаете. Кого-то, кого я когда-то знал.

Элис замерла, почувствовав, как сердце проваливается в какую-то черную дыру, но индифферентно заметила с равнодушной миной на лице:

– Это стереотипный способ познакомиться? Я вас не помню совершенно, уж извините.

– Естественно, – его это не удивило. – Я же не изумительная красавица, как вы. А для вас я всего лишь одно из множества мелькавших возле вас лиц.

Элис чуть принахмурилась, вновь отдаваясь неприятным сомнениям. Мог ли он бывать в поместье мистера Ричардсона тогда, когда она жила там? Вполне возможно. К тому же он мог быть знаком с ее матерью, а они с ней очень похожи. Жаль, если это так. Она искоса взглянула на него и внутренне вздрогнула от его откровенно оценивающего взгляда. Противный тип, из тех, кто считает себя подарком для любой женщины. Такого не забудешь, значит, она никогда его не видела.

Скрывая смятение, вновь отрицательно качнула головой. Сказала с недоброжелательным прищуром, желая сбить с него налет превосходства:

– Извините, но я вас не знаю. И желания знакомиться что-то не возникает.

Но то, что для других стало бы ведром холодной воды, для него оказалось лишь освежающим дождичком.

– А зря. Я, видите ли, довольно известный в деловых кругах человек. – И он приосанился, с чуть заметной насмешкой глядя на нее. – Вам выпал завидный шанс, не упустите.

Элис растерялась. Она же здесь для налаживания деловых контактов, разве не так? И ее долг знакомиться со всеми, кто хоть как-то подходит под определение «деловой партнер». Так как ей поступить? Знакомиться с этим господином? Но отчего-то ей ужасно не хочется этого делать. Что будет, если она все-таки постарается увильнуть от сей не слишком приятной миссии?

Уничтожая ее сомнения, к ней решительно подошел Хоуп со слишком, на взгляд Элис, широкой улыбкой.

– О, кого я вижу! Мистер Ойкаси! Рад, очень рад! – и радушно протянул раскрытую ладонь.

Этот внешне вполне дружелюбный жест показался Элис объявлением войны. Мистер Ойкаси с замершей на губах полуулыбкой неохотно протянул в ответ свою руку и дал пожать ее Хоупу, что тот и сделал с энтузиазмом, от которого покрасневший от боли мистер Ойкаси вынужден был потрясти ладонью и размять пальцы.

– О, похоже, я перестарался! Прошу меня простить! – вовсе не виноватым тоном сказал Генри. Наоборот, его голос был излишне довольным, будто Хоуп совершил что-то на редкость достойное. – Надеюсь, вам не слишком больно? Понимаете, я айкидо занимаюсь, мне сложно рассчитать свои силы.

Мистер Ойкаси с удовольствием бы выругался, но на него смотрела потрясающе красивая девушка. Выглядеть слабаком в ее глазах он не хотел, поэтому небрежно отмахнулся:

– Это ерунда. Но вы, похоже, знакомы?

– Мы не просто знакомы, – с улыбочкой пояснил Генри, обнимая Элис за талию и плотно притягивая к себе. – Мы очень близко знакомы.

Нахмурившись, мистер Ойкаси сделал шаг назад.

– Понимаю. Что ж, не смею мешать.

Бросив на пылающее лицо девушки еще один сожалеющий взгляд, он поклонился и отошел.

Элис повернулась к своему спасителю.

– Ты мой герой! – с легким подтруниванием поблагодарила его. – Мне почему-то ужасно не понравился этот тип.

– Твоя интуиция на высоте, молодец. – Он приподнял пальцем ее подбородок и легко прикоснулся к губам. – Ойкаси уже трижды разведен. Причем женится он исключительно на молодых и красивых. Но проходит пара-тройка лет, и очередной молодой жены нет, как не бывало.

Элис побледнела.

– Он их что, убивает?

Добивавшийся именно такого эффекта Генри хохотнул.

– Нет, зачем? Все гораздо проще. Уж не знаю, что он там с ними вытворяет, но они от него просто сбегают, нарушая условия брачного контракта и ничего в итоге не получая. Так что от него нужно держаться подальше.

Элис потихоньку взглянула на уходившего мистера Ойкаси. Теперь ее подсознательные ощущения обрели основу.

– Недаром он мне сразу не понравился. Его жены что, были богаты?

– В том-то и дело, что нет. Просто очень красивы. Он, видишь ли, коллекционер красоты. Во всех ее проявлениях.

– Может быть, он извращенец? – Элис хотелось докопаться до сути.

– Кто его знает, – скучно ответил Хоуп. Эта тема ему уже надоела. Он бы с большим удовольствием поговорил о самой Элис, но вряд ли она станет отвечать на слишком личные вопросы, которые волнуют его. – Свечку над ним никто не держал, а жены молчат. После очередного развода он быстренько находит новую жену. Не знаю уж, чем он их прельщает, но холостякует он недолго. Вот и теперь он в очередном поиске. Думаю, очередная жена найдется быстро. Он богат. И не скупится на траты для своих избранниц. Пока они еще невесты. Что там дальше, не в курсе. Так что смотри, не попадись на золотой крючочек.

В ответ Элис смогла лишь сокрушенно покачать головой. Конечно, ей хотелось быть обеспеченной и ни от кого не зависеть, но не ценой обременительной связи с мужчиной. Если она полюбит, ей будет все равно, богат или беден ее избранник.

Ее прагматическая часть уточнила: лучше богат, чем беден, и она развеселилась.

– Ты смеешься, – заметил Генри и улыбнулся сам, глядя на ее искрящиеся весельем глаза. – Что тебя так развеселило?

– Да так, мелочи. А почему ты к нам подошел?

– Было б странно, если б я оставил без внимания факт твоего пребывания рядом с известным бабником. Тогда бы в мою пламенную страсть никто бы не поверил.

У Элис стремительно испортилось настроение.

– Да, в самом деле. – Она с заботливым видом поправила на нем галстук. – Но теперь ты спас меня от большого голодного зверя и можешь спокойно продолжать свою ответственную миссию. Тебе же нужно уболтать клиентов на заключение договора?

Он небрежно отмахнулся:

– Уже. Это недолго. Они здесь для того, чтоб купить, мы – чтоб продать. Цель у нас одна. Разница только в цене. А в неформальной обстановке разногласия утрясаются гораздо быстрее. Договор будем подписывать завтра в офисе уже при полном официозе.

Она кивнула, принимая его доводы. Генри прошелся вдоль стола, накладывая себе еду в большую квадратную тарелку.

– Тебе положить? Или у тебя есть какие-то предпочтения в еде? – и подозрительно осведомился: – Ты не вегетарианка, случайно?

Элис в самом деле редко ела мясо. Не по идейным соображениям, а просто не любила. После мясных блюд она чувствовала себя осоловелой и тяжелой, ей это не нравилось.

– Я сама. – Она выбрала себе несколько легких салатов и принялась за еду.

Стоявший рядом Генри с удовольствием съел одну порцию, отправился за другой.

– Хорошо, когда есть такие места, где можно наесться до упаду разной вкуснятины. Я рестораны не люблю, там ждать надо, а в пабах хорошей еды не бывает.

– А дома ты сам не готовишь?

Он возмущенно взмахнул вилкой. Хорошо, что пустой.

– Готовить самому? Смеешься? Когда? И так времени ни на что не хватает.

– Ах да, ты же еще айкидо занимаешься, – подначила она его, уверенная, что это туфта.

Но он неожиданно кивнул и ответил, едва прожевав:

– Да, на тренировки много времени уходит. Но мне нравится. Ты знаешь, что я прошлогодний чемпион штата Нью-Йорк по айкидо?

Пришел ее черед удивляться.

– Нет, откуда? Я приехала в Нью-Йорк всего-то месяц назад. Я еще ничего не знаю.

– Ну так знай, дорогая, что перед тобой знаменитый человек стоит! – он фатовски выпятил грудь, но не выдержал и смешно хрюкнул. – Я-то думаю, почему ты передо мной стойку не делаешь, как все наши остальные дамочки, а ты просто не в курсе. Поверь, у меня потрясающая мускулатура, могу продемонстрировать в частном порядке. Только тебе!

Элис изучающе провела рукой по его плечу и скорчила пренебрежительную гримаску.

– Не хочу тебя обижать, дорогой, но подобная известность меня не воодушевляет. И мускулатура тоже. Вот если бы ты ученым был известным или киноактером, или хотя бы писателем, тогда да. А так… – протянула она, скорбно опустив уголки губ.

– На женщин не угодишь, – разочарованно пробубнил он, набрав полный рот еды.

– А какая тебе разница? – Элис раздумывала, еще добавить так понравившегося ей салата, или потом от переедания будет трудно заснуть. – Ты же не любишь женщин.

– Почему не люблю? – он лукаво посмотрел на нее. – Очень даже люблю. Они красивые такие и умные. – И тут же съехидничал: – Бывают порой, хоть и редко.

– Ты уж лучше одной линии поведения придерживайся. – Элис горестно вздохнула, реши-таки отказаться от дополнительной порции салата. – Не метайся туда-сюда.

– И не думал метаться. Я на редкость цельная натура. Йес! – гордо провозгласил он, гордясь собой. И отправился за очередной порцией деликатесов.

В это время, будто воспользовавшись ее одиночеством, к Элис подошел мистер Крафт. Посмотрел вокруг и недовольно поджал губы. Вмиг догадавшись в чем дело, она предложила:

– Вы, наверное, устали? Весь вечер на ногах. Может быть, вам стул принести?

Он величественно кивнул, и Элис убежала на поиски стула. Пришла через пару минут, неся на вытянутых руках довольно тяжелое кресло. Мужчины провожали ее взглядами, но помочь никто не спешил. Понятно – это же не светское мероприятие, а деловое. А у них равенство полов, в том числе и в переноске тяжестей.

Она издали заметила, что мистер Крафт энергично наседал на Генри, в чем-то упрекая. Тот отвечал, старательно сдерживаясь, чтоб не нагрубить, и в ее сторону не смотрел. Подтащив кресло к столу, Элис сказала, чуть запыхавшись:

– Ваш стул, сэр!

Мистер Крафт царственно кивнул и сел, приказав:

– Положите мне чего-нибудь полегче, я проголодался.

Хоуп сердито заметил:

– Мог бы за седалищем послать кого-нибудь другого. Вон Элис аж покраснела от натуги.

Мистер Крафт безучастно махнул рукой.

– Ничего, ей это полезно. Физические нагрузки улучшают фигуру.

Негодующе ворча под нос, что фигура у нее дай бог каждому, и одновременно недоумевая слишком уж панибратскому обращению друг с другом мистера Крафта и рядового сотрудника отдела, Элис отправилась выполнять поручение.

Набросала в тарелку по ложке из разных салатниц, добавила пяток канапе с красной рыбой и икрой, взяла вилку, принесла все это боссу. Тот, не прерывая разговор и даже не глядя в ее сторону, без лишних экивоков в виде никому не нужной благодарности, взял тарелку и принялся неторопливо есть, слушая недовольного Генри.

Впрочем, стоило ей подойти, как Хоуп сказал пару ничего не значащих фраз и замолк. И они оба пристально уставились на Элис. Под этими изучающими взглядами она покраснела, хотя старалась держаться независимо. Что разговор шел о ней, не вызывало сомнений. Это ей не нравилось, хотелось заметить, что так вести себя неприлично, но пришлось сдержаться, чтоб не услышать что-то типа «яйца курицу не учат».

Никак не обозначая свое недовольство, спросила:

– Вам налить вина, мистер Крафт?

– Я не пью вина, – последовал недовольный ответ. – Принесите лучше минералки.

Чуть заметно пожав плечами, Элис налила в высокий бокал минеральной воды и подала боссу. Подняв взгляд, увидела пристально смотревшего на нее Генри и вопросительно приподняла бровь, безмолвно спрашивая, что здесь происходит. В ответ получила лучезарную улыбку, означающую, что ничего особенного.