Эмили спустилась в библиотеку в назначенный час. Эта комната нравилась ей больше прочих.
Коллекция лорда Уинтерборна впечатляла глаз и будоражила воображение. Книжные шкафы тянулись от пола до потолка и занимали все немалое пространство комнаты, за исключением разве что камина, который нынче преобразился в настоящий алтарь Рождества, увитый гирляндами и еловыми веточками. Пестрые корешки книг выглядывали с полок вразнобой, без какой-либо системы, будто стремились показать себя: «Я здесь, дотронься до меня, открой мои миры!» Но в этом хаосе, в этом торжестве цвета была особая прелесть.
И запах в библиотеке стоял особенный. Так пахли сокровища из маминого сундука: горстка монет, свечной воск, обрезки тончайшего кружева, фотография с пожелтевшими уголками. Так пахли воспоминания о детстве.
В камине резвился огонь, вокруг него важно расположились пухлые колченогие кресла, а в дальнем углу возвышалась величественная ель. Эмили наблюдала, как накануне мистер Клоксон и трое его сподручных водружали ее, точно на постамент, а после горничные, весело напевая, развешивали банты из атласных лент, стеклянные шары, орехи и конфеты в блестящих обертках. Словом все, что нашлось в закромах. Поначалу Эмили удивлялась такому убранству замка, хотя прочие гости, похоже, давно привыкли к чудачествам лорда, но Рождество было ее любимым праздником. К тому же на него приходился и ее собственный день рождения, а потому в их маленькой семье к Рождеству всегда относились с особенным трепетом.
Гости лорда томились в ожидании новостей. Слухи о том, что мистер Кроу чуть не погиб, а по Гарден Холлу рыскает частный сыщик, расползлись, как миазмы, отравив всех и каждого. Кто-то сидел в кресле, нервно подергивая ногой. Кто-то мерил шагами комнату, не находя себе места. Остальные переговаривались вполголоса. Прислуга в лице двух горничных, пары лакеев, камердинера, кучера, помощницы кухарки и самой миссис Тилли чинно выстроилась у стены. Эндрю, все еще до смерти бледный, то и дело бросал косые взгляды на писателя Энтони Мора. Помощница кухарки, напротив, изо всех сил старалась не смотреть на Энтони Мора. Она раскачивалась на пятках взад-вперед, пока не задела спиной книжные полки, за что мигом получила затрещину от миссис Тилли. Напряжение загустело в воздухе, хоть режь ножом. Когда мистер Стокетт… Эйдан наконец предстал перед собравшимися в свежей рубашке и твидовом пиджаке, все шепотки разом смолкли.
Сидя в отведенной ей комнате, Эмили слышала, как за стенкой он бормотал что-то неразборчивое, прихлебывая пунш, переодевался (при этом она отчего-то покраснела), звенел склянками и изредка чертыхался.
Мистер Клоксон не потрудился представить его, поэтому Эйдан, откашлявшись, сразу же перешел к делу.
– Господа… – начал он и, спохватившись, добавил: – И, разумеется, дамы, как вам наверняка известно, сегодня утром произошло неприятное происшествие. Один из гостей, мистер… – он на мгновение замялся. – Уважаемый критик был найден в своей постели в весьма плачевном состоянии. Его доставили в больницу.
На этих словах Леонард Стайн, которого все называли Ленни, горестно всхлипнул. Скользнув по нему оценивающим взглядом, Эйдан продолжил:
– Меня зовут Эйдан Стокетт. Я – частный сыщик из Лондона. И у меня, как и у доктора, который осматривал мистера…
– Кроу, – не выдержав, подсказал Голдвин.
– Мистера Кроу. Так вот… у меня есть основания полагать, что кто-то в этом замке желал мистеру Кроу смерти.
Последние слова утонули в тишине. Лишь из камина доносился треск поленьев. Но буквально через миг тишина осыпалась, точно пожелтевшие листья от внезапного порыва ветра, и зашуршала, загомонила десятком голосов.
– Как?! – взвизгнула графиня Эшборо, прижав руку к груди.
– Вы абсолютно уверены? – громыхнул Голдвин.
– Батюшки! – ахнула миссис Тилли.
– Святые печенюшки, что же стало с людьми… – задумчиво протянул виконт Патнем.
– Господа, господа! И дамы… – Эйдан поднял ладони, призывая всех замолчать. – Я здесь, чтобы разобраться в этом.
– Но кто вас нанял? – Ленни впервые за весь день подал голос.
– Это один из вопросов, на которые мне предстоит ответить. Я не знаю, кто нанял меня.
– Неужто убийца? – хмыкнул Энтони Мор.
– Этого нельзя исключать.
– Так, значит, убийца – один из нас? – графиня Эшборо стремительно теряла остатки самообладания.
– Уважаемый мистер… Кроу не погиб, – парировал Эйдан. – А значит, убийца – не убийца.
– Но мог бы им быть! – с жаром воскликнул Стаут.
– Моя работа – не допустить этого.
– А если вы не справитесь со своей работой? – усомнился Голдвин.
– Справлюсь, если вы все поможете мне.
– Но как?..
Эйдан вздохнул, поправил ворот рубашки и объявил:
– Прошу вас не покидать замок до конца расследования без веской на то причины.
По библиотеке вновь прокатилась волна возмущения.
– Здесь же нет ни унции кофе! – взбунтовался Голдвин.
– Вот еще, подавать эту новомодную отраву… – буркнула миссис Тилли.
– А что можно счесть веской причиной, уважаемый? – осторожно осведомился виконт Патнем.
– Кто о чем, а он печется о кофе! – всплеснул руками Энтони Мор.
– Пил бы кофе, может, и писал бы получше! – прорычал Голдвин.
– Да как ты смеешь!
– Милорды, господа… и дамы. – Мистер Клоксон вышел на середину комнаты прежде, чем дошло до драки. – Мы непременно поможем мистеру Стокетту. А пока прошу всех проследовать в столовую. Миссис Тилли приготовила для вас отменный завтрак.
– И чай, – ощерился Голдвин.
– Для вас, мистер Голдвин, мы раздобудем кофе, – заверил дворецкий. Миссис Тилли презрительно сморщилась, но промолчала.
Не прерывая бурного обсуждения, гости направились вслед за дворецким. Что ни говори, а ароматам, доносящимся из столовой, было трудно противостоять.
Эмили не спешила. Она поднялась, поправила подол платья и сделала вид, что изучает надписи на корешках книг. Эйдан дождался, пока разойдется прислуга, и боком подобрался к ней.
– Вы читали их, мисс Уайтли?
– Просто Эмили. Некоторые из них. Коллекция лорда весьма… обширна.
– Кажется, нас поселили по соседству. – Эйдан явно не был настроен на обсуждение литературы.
– Да, я слышала, как вы одева… – Она прикусила язык, опомнившись, и поспешила сгладить неловкость: – Бормотали.
Эйдан усмехнулся.
– У вас и правда чуткий слух. Будем надеяться, что я по крайней мере не храплю.
– А вы… – Эмили мельком взглянула на него, чувствуя, как жар обволакивает шею. – Вы не уверены?
– Никто до сих пор не сообщал мне об этом.
– Тогда будем надеяться. – Она отвернулась, пожалуй, слишком резко, опасаясь, что Эйдан заметит ее смущение.
Он обошел ее, на миг будто невзначай коснувшись рукавом, и встал лицом к лицу.
– Эмили… – Звук его голоса разошелся непрошеными мурашками по рукам. – Я не хотел бы лишать вас завтрака…
– О, не беспокойтесь, к завтраку здесь не принято являться в одно время. Для нас… для меня приберегут тарелку.
– Отлично, у меня как раз разыгрался зверский аппетит.
Эмили вздрогнула. Что он имел в виду? Ее общество или яблочный пирог миссис Тилли?
– Я сегодня не завтракал, – словно прочитав ее мысли, пояснил Эйдан. – Не будет ли у вас минутки, чтобы рассказать мне о вчерашнем ужине? Какой была обстановка за столом? Не было ли споров?
– Все гости лорда так или иначе связаны с книжным делом. Некоторые из них занимают весьма высокое положение в обществе. Конечно, без споров не обошлось.
– И все же я хотел бы узнать чуть больше о них самих и о вас, если позволите.
– В рамках расследования?
– Разумеется.
– Вы доверяете мне? – Эмили лукаво улыбнулась.
– Я еще не решил, – Эйдан улыбнулся в ответ. – Давайте присядем.
Они расположились в креслах друг напротив друга. Между ними урчал камин. В единственное окно лился мягкий золотистый свет. Из столовой долетало звяканье фарфора и серебра. По какой-то неведомой причине рядом с этим мужчиной Эмили чувствовала себя защищенной. Будто сам он был воплощением спокойствия и домашнего уюта, несмотря на опасности, сопряженные с профессией частного сыщика.
«Видимо, все сыщики умеют располагать к себе, иначе никто не стал бы отвечать на их вопросы», – подумала Эмили.
– Лорд Уинтерборн – известный коллекционер редких книг. – Она обвела рукой полки в подтверждение своих слов. – Он собрал всех, чтобы продемонстрировать главную жемчужину своей коллекции – загадочный первый экземпляр…
– Никак не возьму в толк, почему вы, англичане, зовете пудингом черствую коврижку с изюмом!
Все разговоры за столом моментально стихли. Виконт Патнем пронес мимо рта чашку ароматного чая с душицей. Один из лакеев чуть не уронил поднос на колени графини Эшборо, однако быстро вернул равновесие, получив тычок в бок от дворецкого. Мистер Клоксон, как и всегда, был настороже, следя за прислугой, точно орел за своей добычей.
– Позвольте, уважаемый, – подал голос Ленни. – Но какая же это коврижка?
– Коврижка – это коврижка, – подхватил мистер Кроу. – А это – самый настоящий йоркширский пудинг!
– И вовсе не с изюмом, – добавила графиня Эшборо.
– А что же, изюм, по-вашему, не сухофрукт? – Голдвин размахивал бокалом, распаляя спор.
– Если быть точнее, сухоягода, – поправил его Стаут. – Изюм – это высушенные ягоды винограда. Vitis vinifera[1].
– Святые печенюшки! Все бы вам классифицировать! – Виконт Патнем метнул в него гневный взгляд.
– А вам – упростить.
– Главное – вкус!
– Джентльмены, прошу… – взмолилась сидевшая между ними графиня Эшборо.
– Выпейте еще, Голдвин, и скоро вы перестанете отличать не только пудинг от коврижки, но и родную мать от отца.
– Вашу маменьку, мистер Мор, я точно не огорчу.
– Глупые скабрезности – все, на что вы способны? – Энтони Мор ухмыльнулся. – Впрочем, как и в ваших книгах.
– Мои книги хотя бы покупают!
– Или вы покупаете… – Мор выразительно посмотрел на критика, в отсутствие лорда Уинтерборна восседавшего во главе стола.
– На что это вы намека… – хотел было возмутиться тот, но поперхнулся.
Ленни тут же бросил ложку и подбежал к тестю, чтобы похлопать его по спине. Однако мистер Клоксон очутился рядом быстрее, словно только и ждал чего-то подобного. Он обхватил мистера Кроу сзади и потянул вверх. Кусочек пудинга, застрявший у него в горле, выскочил на тарелку.
Мистер Кроу вытер рот салфеткой и прохрипел, обращаясь к Ленни:
– Я же говорил тебе, что у пудинга странный привкус.
– Это миндаль, сэр.
– Или стрихнин…
– Отец!
– Затевать споры во время чаепития – всегда не к добру, – резюмировал виконт Патнем.
– Постойте, – Эйдан прервал рассказ. – Мистер Кроу считал, что его хотят отравить?
– Он… – Эмили замялась, теребя юбку. – Говорят, он был очень подозрительным. Главный литературный критик, сами понимаете.
– Простите, но не вполне.
– Мистер Кроу загубил своими рецензиями немало писателей. – Эмили подалась вперед и прошептала: – Один из них – Энтони Мор.
Эйдан напряг память. Он отлично запоминал лица, но вот связывать их с именами было куда труднее.
– Высокий, бледный, тот, что спорил с американцем?
– Да. – Ее перебил подозрительный шорох. Сначала Эйдану показалось, будто что-то копошится в еловых ветвях, наверняка мышь или белка, но Эмили, вытянув шею, прислушалась и кивком указала на дальние полки.
– Вы не боитесь мышей, мисс?
– Я служу в Лондонской библиотеке. Мыши давно не пугают меня. – В отражении ее очков сверкнуло пламя камина. Сердце Эйдана замерло на краткий миг и пропустило удар. Этот строгий волевой профиль. Мелким грызунам и нарушителям тишины в ее библиотеке явно приходилось несладко.
– А как насчет лягушек? – он усмехнулся, прогоняя наваждение. Не хватало еще увлечься одной из возможных – Эйдан мысленно подчеркнул это слово – возможных подозреваемых. – Я слышал, у лорда сбежала лягушка.
– Я нахожу их весьма… – Эмили расплылась в улыбке. – Милыми созданиями. Мне пока не довелось увидеть коллекцию лорда, но я очень хотела бы.
Дверь распахнулась, и в библиотеку вместе со сквозняком ворвался дворецкий.
– Ах, вот вы где!
– Вы искали мисс Эмили или меня?
– Это уже не имеет значения. Ведь я нашел вас обоих.
– В ваших словах есть логика.
– Разумеется, мистер Стокетт.
– Господа! – Эмили остановила их пикировку. – Мистер Клоксон, вы хотели что-то сообщить?
– Да, мисс Уайтли. – Он огляделся, чтобы убедиться в приватности разговора, хотя вряд ли здесь их мог подслушать кто-то кроме сбежавшей лягушки. – Видите ли, книга, которую его светлость хотел продемонстрировать гостям, она пропала.
Книга! Ну конечно! Почему Эйдан не подумал об этом сразу? Порез на пальце критика вполне мог оказаться бумажным. А книга… орудием убийства? Прежде ему не доводилось сталкиваться со столь изощренными методами, но опыт подсказывал, что отчаявшийся человек способен на все.
– Когда вы заметили пропажу? – уточнил Эйдан.
Дворецкий развел руками:
– Сегодня, когда вы собрали здесь всех гостей.
Эйдан проследил за его взглядом – на верхней полке справа от камина тома и правда стояли неплотно.
– Почему же вы не сказали сразу?
– Я полагал, что его светлость забрал книгу, чтобы убедиться в ее сохранности, но…
– Он не брал, – закончила за дворецкого Эмили.
– А может, кто-то другой?.. – Эйдан задумчиво почесал подбородок. – Кто-то достаточно высокий, кто мог бы дотянуться и…
– О, это вовсе не обязательно, – дворецкий перебил его. – В углу, за елью, стоит лестница.
– А кто-то из слуг не мог взять ее… – Эйдан осекся под испепеляющим взглядом дворецкого. – Чтобы убедиться в сохранности?
– Ни в коем случае, сэр. Это абсолютно исключено. – Он повернулся к Эмили. Ледяной тон, не терпящий возражений, сменился привычным, невозмутимым, будто ничто в этом мире, даже падение монархии, не могло заставить дворецкого презреть высокие стандарты Гарден Холла: – Мисс Уайтли, вы не против позавтракать на кухне? Миссис Тилли заварит вам чай.
Кухня была, пожалуй, самой приятной комнатой из всех, что Эйдану довелось увидеть в этом замке. Легендарная миссис Тилли в классическом белом чепчике и ослепительно чистом фартуке – и как только она ухитрялась? – суетилась возле духового шкафа, разогревая еду для дорогих гостей. Улыбка не сходила с ее лица. Она то и дело оглядывалась, повторяя: «Вы уж простите, что так по-простому, горничные уже унесли приборы». Все вокруг нее шкварчало, шипело и дымилось. Казалось, миссис Тилли впору было заправлять на кухне «Гатти». Эйдан невольно залюбовался ее движениями и не заметил, как прямо перед ним, словно по волшебству, появилась тарелка с запеченным картофелем, мясом и овощами. Запах моментально напомнил ему о вынужденной голодовке. Подумать только, вчера в обед он наспех перекусывал подгоревшим мясным пирогом из лавки за углом, а сегодня завтракал знаменитым на весь Лондон рагу миссис Тилли. И все же в Гарден Холл его привело отнюдь не рагу.
Эйдан не хотел терять ни минуты и попросил дворецкого пригласить испуганного юношу, камердинера чуть было не покойного мистера Кроу. Когда миссис Тилли закончила хлопотать и удалилась, оставив гостям целый яблочный пирог и две чашки изумительного чая с молоком, юноша нерешительно перешагнул порог кухни и замер, как вкопанный, во все глаза уставившись на Эмили.
– Я… я… – Он снова начал заикаться. – Я думал, вы хотели поговорить со мной, сэр…
Эмили, заметив его смущение, отставила недопитый чай и стала подниматься из-за стола, но Эйдан остановил ее.
– Мисс Эмили помогает мне, – сказал он юноше. – Она мой секретарь.
– Вот как? – Она удивилась, но быстро приняла свою новую роль, включившись в игру. – Да, разумеется.
– Т-так… что вы хотели узнать, сэр? – Юноша густо покраснел.
– Как давно вы работаете у мистера Кроу?
– М-месяц.
– Расскажите мне, что произошло сегодня утром?
Опустив глаза, юноша принялся теребить полы ливреи, будто пытался собраться с мыслями.
– Он… Мистер Кроу всегда в-встает рано. Из-за… из-за работы, понимаете?
– Конечно. Продолжайте.
– Он… Мистер Кроу позвонил… А когда я поднялся, увидел, что он… Я р-решил, что мистер Кроу уснул, но он… никак не просыпался, тогда я…
– Достаточно. Мне известно, что было дальше. – Эйдан нарочито медленно отхлебнул чай. Эмили отложила приборы и внимательно слушала, то и дело хмуря брови. – Вы знаете что-нибудь об угрозах, которые получал мистер Кроу?
Краснота с лица и шеи юноши схлынула, оставив после себя парочку похожих на кляксы пятен.
– Н-нет.
– А о пропавшей книге?
– Н-никогда не слышал.
На кухне повисла тишина, такая же вязкая и липкая, как патока на пироге миссис Тилли. Брови Эмили окончательно сошлись на переносице, между ними залегла складка, казавшаяся неуместной на столь юном и миловидном лице.
– Что ж, я выяснил все, что хотел. Вы можете быть свободны. – Эйдан улыбнулся, стараясь изобразить легкость и добродушие.
Юноша неловко откланялся и вышел. Едва полы его ливреи скрылись в дверном проеме, Эмили наклонилась к Эйдану и зашептала:
– Вам не показалось, будто он что-то скрывает?
– Разумеется, скрывает.
– А разве вы не должны были… – Она на миг зажмурилась, складка между ее бровями стала еще глубже. – Вывести его на чистую воду?
– О, не переживайте, мисс Эмили, я сделаю это, но не сейчас.
– Но почему?..
– Настоящее расследование, мисс, не то, что печатают в книгах из вашей библиотеки. Нельзя поймать убийцу, просто указав на него пальцем. Если вы действительно хотите помочь мне…
– Хочу! – с жаром выпалила она.
– Смотрите, слушайте, подмечайте малейшие детали. Даже если они кажутся вам незначительными.
– Так вы заметили что-то? – Ее глаза округлились, стекла очков блеснули.
– Мой опыт помог мне. Жизненный опыт, мисс. Он тоже важен для сыщика.
– Не томите же! – в нетерпении воскликнула она.
Эйдан приложил палец к губам, призывая вести себя чуточку тише.
– Дело в том, что моя матушка в юности служила в похожем доме горничной. – Он кивком указал на стену, где над разделочным столом висела доска с колокольчиками, под которыми были вырезаны названия всех важных комнат в замке. – Так вот, ни камердинер, ни личная горничная не могут просто войти в спальню, пока не зазвенит колокольчик.
Эмили открыла рот и вытаращила глаза. Эйдан был чрезвычайно доволен произведенным эффектом.
– А я и забыла об этом!
– А мистер критик никак не мог позвонить в колокольчик, ведь к тому времени уже был без сознания.
Эмили задумчиво потерла переносицу, переваривая услышанное. Эйдан знал наверняка – такие детали незначительны на страницах книг, а потому быстро стираются из памяти.
– Вот видите, мисс Эмили, насколько важны факты. – Он улыбнулся, глядя, как она кивает в знак согласия.
– Вы правы, я непременно приму это к сведению. – Ее лицо вновь стало серьезным и сосредоточенным, отчего у Эйдана по рукам побежали мурашки. – Так что же мы будем делать дальше?
О проекте
О подписке
Другие проекты