«Пигмалион» читать онлайн книгу 📙 автора Бернарда Шоу на MyBook.ru
image
Пигмалион

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.66 
(116 оценок)

Пигмалион

112 печатных страниц

Время чтения ≈ 3ч

2021 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856–1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.

читайте онлайн полную версию книги «Пигмалион» автора Бернард Шоу на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Пигмалион» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1914
Объем: 
203036
Год издания: 
2021
Дата поступления: 
24 июня 2021
ISBN (EAN): 
9785041213572
Переводчик: 
Владимир Бабков
Время на чтение: 
3 ч.
Правообладатель
22 348 книг

Grahtatan

Оценил книгу

В последнем розыгрыше Лото выпало мне читать книгу «Пьесы» Бернарда Шоу. В этой книге четыре пьесы:

- Кандида;
- Смуглая леди сонетов;
- Пигмалион;
- Дом, где разбиваются сердца.

Написать отзыв о прочитанных пьесах – сложная задача, как сказал бы Козьма Прутков, всё равно, что «объять необъятное», – такие они разные.

«Кандида»
Несмотря на лёгкость и несерьёзность повествования, бесконечные словесные пикирования героев, пьеса очень серьёзная и проблемная. В центр пьесы поставлен любовный треугольник, но это лишь для того, чтобы выделить главное – противостояние христианско-социалистических рассуждений Морелла и обычной жизни. Между этими двумя линиями нет единства и равенства. Быт в лице Кандиды оказывается выше, вопреки вводным характеристикам героев.
= «Достопочтенный Джемс Мэвор Морелл – христианский социалист, священник англиканской церкви и активный член гильдии святого Матвея и христианского социалистического союза. Человек лет сорока, крепкого сложения и красивой внешности, бодрый, жизнерадостный, пользующийся всеобщей любовью, он подкупает своей неистощимой энергией, приятными, мягкими, предупредительными манерами, сильным, проникновенным голосом в сочетании с отчетливой дикцией опытного оратора и богатой экспрессией, которой он пользуется с великим мастерством. Это первоклассный священник, который может сказать что угодно кому угодно, который умеет поучать людей, не восстанавливая их против себя, умеет держать их в повиновении, не унижая их, и в случае надобности позволяет себе вмешиваться в их дела, не проявляя при этом никакой навязчивости. Заложенный в нем запас энтузиазма и доброжелательных чувств не иссякает ни на миг».
= Кандида «смотрит на них с обычным для нее выражением шутливой материнской снисходительности. Это женщина в возрасте тридцати трех лет, с хорошей фигурой, склонной к полноте, но сейчас как раз в меру, во всем обаянии молодости и материнства. По ее манере держать себя чувствуется, что эта женщина умеет расположить к себе людей и заставить их подчиняться и что она пользуется этим, нисколько не задумываясь. В этом отношении она мало отличается от любой хорошенькой женщины, которая достаточно умно пускает в ход свою женскую привлекательность для мелких эгоистических целей; но ясный лоб Кандиды, ее смелый взгляд, выразительный рот и подбородок свидетельствуют о широте ума и возвышенности натуры, которые облагораживают эту вкрадчивость в подходе к людям».
Влюблённый в Кандиду Юджин Марчбэнкс, в силу своего происхождения и юного возраста, постоянно подливает масла в огонь и раздувает надуманный конфликт. Этот романтический юноша, плохо воспитанный с высоким самомнением и замашками интригана возомнил, что Кандида должна быть с ним и его конфронтация с паспором перерастает в сцену, когда Кандиде предстоит выбор. Миленькое развитие сюжета. Бродяга, идеалист, поэт и бунтарь с неуравновешенной психикой влез в приличный дом, и предлагает хозяйке дома сделать выбор между ним и мужем. Вот тебе и викторианские строгие моральные устои. Возможно ли? Возможно. При первом появлении Марчбэнкса в доме Кандида говорит мужу: «плохо ты знаешь меня, если способен говорить, что ты полагаешься на мою чистоту и добродетель. С какой радостью я отдала бы и то и другое бедному Юджину – так же, как я отдала бы свою шаль несчастному, продрогшему нищему, – если бы не было чего-то другого, что удерживает меня. Полагайся на то, что я люблю тебя, Джемс, потому что, если это исчезнет, то, что мне твои проповеди?». И странно-откровенно прозвучало предложение Кандиды познакомить юнца с этим…, чтобы плохие женщины не разочаровали его. Вот оно как? Она сама потворствовала застенчивому наглецу, а он и рад. Вот и оказалась перед необходимостью выбора между двумя мужчинами-идеалистами, которые способные в словах утопить любое дело. Необходимость сделать выбор между мужчинами, женщину не оскорбила, а позволила проявить свою житейскую мудрость и самоутвердиться. Хорошо, что всё быстро,в течение одного дня, разрешилось. Выбор сделан. Кандида оказалась на голову мудрее этих мудрствующих демагогов, заведших ситуацию в абсурд.

«Смуглая леди сонетов»
Странная маленькая пьеса, нелепая встреча королевы Елизаветы и Шекспира. Королева ходит, как хочет, поэтому она здесь, а Шекспир, собиратель событий и фактов, не мог остаться незамеченным. Диалог между жесткой и властной Елизаветой и великим драматургом состоялся и в основе разговора лежит всё творчество гения. Фразы содержат множественные сноски и ссылки на трагедии Шекспира, при моей неосведомлённости было сложно понять посыл, но просто, не вникая, было смешно читать их перепалку.

«Пигмалион»
Ещё одна очень неоднозначная и многослойная пьеса. В ней замешана целая жизнь.
В первую очередь я увидела драму о социальном неравенстве, которая к финалу лишь усугубилась. Бедная девушка, как была нищей, так ею и осталась, но в силу приобретённых знаний она с горечью поняла всю пропасть между сословиями.
Очень сильна тема воспитания. Насколько бережно следует подходить к формированию живой души, в этом вопросе не допустимы ни спор, ни холодный расчётливый эксперимент. Доктор Хигинс, безумно увлечённый фонетикой, взялся превратить Элизу Дулиттл в герцогиню. Ей-то и надо немного, чтоб взяли в цветочную лавку, никакой герцогиней она быть не собирается. Но вновь обращённого ментора разбирает задор и запал. Глас разума, мисс Пирс, он уже не слышит, а она пыталась пробиться к его сознанию: «Я хочу знать, на каких условиях эта девушка будет жить здесь в доме? Собираетесь ли вы платить ей жалованье? И что с ней будет после того, как вы закончите ее обучение? Надо же немного заглянуть вперед, сэр».
Методы его обучения тоже сомнительны: он груб, неуравновешен и не блещет приятными манерами в ближнем окружении. Научиться чему-либо у такого человека можно, если не видишь его помимо уроков, но Элиза вынуждена жить в доме своего учителя и жить во всех его привычках. В данном случае уроки Хиггинса не находят закрепления в каждодневном быту. Он одной рукой созидает, второй разрушает. Настоящим учителем, который преподал основы поведения и этикета, стал Пикеринг, он не преподавал, а жил и был самим собою, слово и дело у него были едины. Это и отметила Элиза: «Но именно от вас я научилась хорошим манерам, а ведь это и отличает леди от уличной девчонки, не правда ли? Мне очень трудно было этому научиться, постоянно находясь в обществе профессора Хиггинса. Я ведь с детства привыкла себя держать в точности, как держит себя он: шуметь, кричать, ругаться. И я так и не узнала бы, что среди джентльменов и леди принято вести себя иначе, если б не вы» … «Видите ли, помимо тех вещей, которым всякий может научиться, – уменье хорошо одеваться, и правильно говорить, и все такое, – леди отличается от цветочницы не тем, как она себя держит, а тем, как с ней себя держат. Для профессора Хиггинса я всегда останусь цветочницей, потому что он себя со мной держит как с цветочницей; но я знаю, что для вас я могу стать леди, потому что вы всегда держите себя со мной как с леди». Не в этом ли суть воспитания? Если хочешь чему-либо научить, будь сам на высоте, личный пример всегда достигает цели.
И ещё маленькое отступление. Вот, оказывается, откуда ноги растут современного вскрика – Вау, употребляемого очень часто к месту и не к месту. В просторечии – это же: «У-у-у-аааааа-у-у» неотёсанной уличной девчонки.

«Дом, где разбиваются сердца»
Вот и ещё одна чудесная пьеса. Действие происходит во время первой мировой войны. События развиваются в доме, принадлежащем капитану Шотоверу. Думаю, что этот дом намерено представлен в виде старинного корабля, чтоб внести обобщения и паралели. Неслучайно Гектор спрашивает капитана: «А этот корабль, на котором мы все плывём? Эта темница душ, которую мы зовём Англией?». Англия сравнивается с домом для сумасшедших.
Всё вертится вокруг предстоящей женитьбы бедной девушки Элли и магната Менгена, в своё время разорившего семью своей избранницы. Все принимают деятельное участие, чтобы не допустить этот брак. Прибывают новые лица, с ними прибывают новые флюиды любви, на деле никто никого не любит. Все жеманничают, флиртуют, притворяются, периодически указывают на ненормальность капитана Шотовера. Всё ненастоящее. К финалу открывается истина – здравомыслящий здесь только восьмидесятисемилетний старик капитан Шотовер, действующий индикатором для прочих лицемеров. Каждый из них ощущает бессмысленность своих слов и поступков и, как избавления из этой паутины, ждут трагического исхода. Уповают на динамит, уповают на авианалёт. Как же они разочарованы, когда бомба попадает в песчаную яму и убивает не их.
Открытый финал. Придётся жить дальше…

20 ноября 2016
LiveLib

Поделиться

usachuta

Оценил книгу

Женщина хочет жить своей жизнью, а мужчина своей; и каждый старается свести другого с правильного пути.

Сюжет этой пьесы не нов и читается в названии. Пигмалион - скульптор в греческой мифологии, влюбившийся в свое творение - скульптуру Галатею. Казалось бы банально, но с помощью различных литературных приемов, юмора и сатиры Бернарду Шоу удается создать оригинальное произведение, представляя на первом плане актуальные социальные проблемы.

В центре повествования профессор фонетики Генри Хиггинс, холостяк по натуре, самовлюбленный эгоист заключает пари с приятелем полковником Пикерингом, в условиях которого с помощью уроков по произношению сделать из простой уличной торговки цветами Элизы Дулиттл леди. По истечении шести месяцев Элиза преображается и Хигинс выигрывает пари, но что же будет дальше с героями?

Элиза - уличная торговка прежде, а ныне добропорядочная девушка переживает серьезный кризис личности. После преображения перед ней возникает ряд вопросов: как ей жить дальше? Чем заниматься? Как обеспечить свое будущее? В то время как Хиггинс, зацикленный на своем творении, не желает расставаться с любимой игрушкой и совсем не беспокоится о ее будущем. Элиза выступает для него в роли марионетки или прислужницы, ее чувства и желания (как и чувства других людей) совсем его не заботят. Пока она живет в его доме и проходит обучение, ему очень удобно держать игрушку, готовую в любое время принести галстук и туфли. И тот факт, что девушка хочет покинуть его дом обескураживает его. Однако же полковник Пикеринг относится к Элизе как леди с самого начала, с достоинством и уважением. Полковник человек воспитанный и мудрый, чувства других людей ему не безразличны независимо от того, кто они по положению в обществе. В какой-то момент мне думалось, что между ним и Элизой вспыхнут чувства, но нет. Это просто хорошее воспитание и добропорядочность.

Пьеса привела меня в восторг и заставила о многом задуматься. Сколько таких зацикленных и самовлюбленных Хиггинсов? И сколько таких тонко чувствующих мир вокруг Элиз, переживающих тяготы судьбы и влияния других людей? Послесловие в пьесе все расставляет по своим местам, я рада, что Бернард Шоу оставил пояснение для читателя и судьба героев сложилась лучшим образом. Очень жизненная, настоящая история, оставляющая след в душе. С огромной радостью посмотрела бы постановку в театре.

20 октября 2018
LiveLib

Поделиться

PrekrasnayaNeznakomka

Оценил книгу

Повторяю вам, я создал ее из рыночных отбросов, а теперь эта гнилая капустная кочерыжка разыгрывает передо мной знатную леди.

Профессор Хиггинс здорово смахивает на… профессора Преображенского. Вроде бы говорит правильные вещи, но неприятный осадочек остаётся. Вроде бы проводит серьёзный эксперимент, но на последствия ему плевать. Поэтому когда некие альтернативно одарённые пытаются рассказывать о его неземной любви, я НЕ верю. Какая любовь? Просто продукт эксперимента стал ему неудобен. И вот тогда он испугался… до определённого предела, конечно. Прав ли Хиггинс? Абсолютно. В конце концов он никому ничего не обещал. А тут от него начали требовать, да ещё пытаются давить, навязывая чувство вины. В общем, поставьте себя на его место.

Элиза впервые за весь вечер улыбается и выражает свои чувства бурной пантомимой, то пародируя горделивый уход Хигинса, то упиваясь торжеством победы. В конце концов она опускается на колени перед камином и начинает искать в нем кольцо.

Элиза Дулитл как была хабалкой, так хабалкой и осталась. И даже когда научилась правильному произношению, этикету и искусству владеть собой, ведёт себя примерно так же, как вела, будучи бедной цветочницей: стоило слегка потерять бдительность и вновь «А... а... а... у... о... ой!» (или что там она говорит в оригинале?). То, что полученные знания и навыки она может применить на практике, ей в голову не приходит. Потому, что можно вытащить девушку из дерьма, но вот дерьмо из девушки – никогда. Виновата ли она в том, что хабалка? Да нет, наверное. Там, где она воспитывалась, сложно было вырасти другой. Но делить с ней одни метры – удовольствие сомнительное. Разве что найдётся такой влюблённый дурачок, как Фредди, готовый бежать за ней, задрав штаны. Элиза же, не будь дурочкой, его подберёт. Вот так и получается: любишь одного, спишь с другим. И временами доишь спонсора – Пикеринга.

все мы в той или иной мере дикари. Предполагается, что мы цивилизованны и культурны - разбираемся в поэзии, философии, науке, искусстве и прочее, и прочее. Но скажите, многие ли из нас знают, что представляют собой хотя бы одни эти названия?

Высшее общество рисуется без всякого преклонения перед ним. Да, красиво говорить умеет. И вести себя умеет. А далее по большей части не умеет ничего. Разумеется, есть достаточно много его представителей, для которых это не проблема. Но на что рассчитывает, например, семья Фредди – без денег, связей, относительно пристойного образования и привычки к труду? Автор даёт понять: в скором времени эта прослойка вытеснится нуворишами, но туда ей и дорога.

А вообще если миф о Пигмалионе очень романтичен, то история, рассказанная Шоу, очень цинична. Так что в дивный новый мир, о котором он рассказывает в финале, с Уэллсом в качестве путеводной звезды как-то не очень верится.

28 февраля 2019
LiveLib

Поделиться

я обещал сделать из тебя настоящую женщину и сделал. Такой ты мне нравишься.
24 марта 2023

Поделиться

Великолепно, Генри. Какая женщина устоит перед таким приглашением?
23 марта 2023

Поделиться

Кто его просил делать из меня джентльмена? Я был счастлив. Свободен.
23 марта 2023

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой