Читать книгу «Богиня из сна» онлайн полностью📖 — Аси Кубер — MyBook.

Глава 6

С утра граф де Фэрмонт сидел в своей огромной библиотеке, собираясь насладиться чтением книги в позолоченном переплёте, когда громкий стук в дверь заставил его вздрогнуть.

– Кто там? – сухо осведомился он, держа открытую книгу.

– Ваш паж, – донеслось от закрытой двери.

– Что ж, входи, раз уж явилась, – выпалил он в предвкушении отчитать её за вчерашнее.

Мгновение спустя в библиотеку вошла юная особа в костюме пажа, за ней шёл маленький паж-мулат, шествие замыкал барон д’Юбуа, одетый в щёгольский костюм. Странная процессия, прошествовав мимо него, остановилась в нескольких шагах и молча поклонилась ему.

Робер не отрывал глаз от хорошенького мулата, который невольно съёжился под его пристальным взглядом.

– Что это значит, Селеста? – Глаза графа вопрошающе метнулись на неё.

– Хочу доложить вам о результатах выполнения вчерашнего задания, – послышался ответ.

– Думаю, не стоит, Селеста. Я вам вполне доверяю, – отмахнулся он и, бросив на мальчика взгляд, холодно спросил: – Откуда взялся этот мулат?

– С вашего двора, разумеется.

– Понятно. – Робер нашёл в себе силы, чтобы улыбнуться. – Но что он тут делает?

– Как что?! – Селеста недоуменно взглянула на него. – Исполняет свои обязанности, естественно.

– И какие же? – вкрадчивым тоном осведомился он, с яростью захлопнув свою книгу. – Позволь узнать, мой милый паж.

– Неужели неясно? – Она лукаво улыбнулась.

– Отнюдь.

– Серж теперь мой паж.

– Твой паж? – Его глаза едва не выскочили из орбит.

«Чёрт побери! – пронеслось у него в мозгу. – Что она говорит?»

– Разве я не могу завести себе пажа?

– Можешь, конечно, – сухо бросил граф. – Однако кто позволил тебе сделать этого мулата своим пажом? Ведь он мой раб.

– Был, к вашему сведению.

– Почему был?

– Потому что её сиятельство была настолько любезна, что дала его мне в услужение.

– Что?! – Лицо Робера покрылось мертвенной бледностью.

Селеста, несколько озадаченная, переглянулась с Фредериком д’Юбуа, который не спускал с него глаз. Только Серж не смотрел на своего бывшего хозяина. Должно быть, он просто боялся его.

– Именно так, – резко выпалила она. – Правда, я хотела выкупить мальчика у вашей матушки, но Бернар заявил, что это может вам не понравиться. Тогда я попросила отдать его мне в услужение, на что графиня охотно согласилась.

– Допустим, она отдала его тебе, – кивнул граф. – Только объясни мне, зачем тебе паж?

Селеста ответила ему вопросом:

– Разве было бы хорошо оставлять мальчика в вашей конюшне, видя, как он там надрывается? Боюсь, это не по-христиански, согласитесь.

Судя по всему, Селеста просто хотела облегчить ему жизнь. Но плохо было то, что она напоролась именно на Сержа. Чёрт возьми! Селеста ни о чём не должна знать. Иначе его юношеское безумство выйдет наружу. И он не должен этого допустить.

После некоторого молчания граф с леденящей улыбкой на лице заявил:

– У меня нет ни для кого исключений, мой милый паж.

– Да что вы говорите, сударь? – воскликнула Селеста, не веря своим ушам. – Я не думала, что вы столь бесчеловечны.

На её дерзкое обвинение Робер не нашёлся, что ответить. Он только вперил в юную маркизу свои зеленовато-голубые глаза. А сбоку на неё глядели другие аквамариновые глаза в обрамлении пушистых ресниц, которые точной копией воспроизводили сидевший перед ними оригинал. Барон д’Юбуа, заметив столь обличительное сходство, повернул к Селесте голову. Они обменялись многозначительным взглядом, правда, не оставшимся незамеченным графом.

Внезапно его лицо во второй раз побелело. Это навело их на мысль, что осенившая догадка, стало быть, верна. Но почему он так жесток к малышу? Было совершенно неясно.

Селеста, видя, что Робер не собирается оправдываться, холодно улыбаясь, осведомилась:

– Почему вы молчите, сударь? Ответьте мне. – Она перевела дыхание. – Разве такого малыша вам не жалко? Он же ещё ребёнок, чтобы работать в конюшне.

– Прошу не совать свой нос в мои дела! – Его голос понизился от ярости.

Проклятье! Как объяснить ей, что он даже не знал об этом? Его никогда не интересовала судьба мальчика. В сущности, этим занимались другие. Скорее всего, его матушка или мажордом. Впрочем, ему надо это выяснить.

– Ваши дела меня нисколько не интересуют, – запальчиво бросила Селеста минутой позже. – Но я не могу оставаться равнодушной к судьбе этого мальчика.

– Сожалею, Селеста. – Граф нахмурил брови. – Однако я не имею понятия, о чём ты говоришь. Ведь домом занимается моя матушка. Она тут хозяйка. А слугами – мажордом. Все претензии к ним. А меня оставьте в покое, мой милый паж.

Селеста и Фредерик снова переглянулись. Должно быть, он и впрямь далёк от тех обвинений, которые она предъявила ему. Между прочим, полное безразличие к судьбе мулата вовсе не оправдывало графа. И она собиралась обвинить его ещё в отсутствии милосердия. Когда во дворе раздались шум колёс прибывших экипажей и голоса грумов, Робер быстро повернулся к раскрытому окну, и на лице его тотчас отразилась злая усмешка.

Барон д’Юбуа посмотрел на него. Интересно, кому она адресована? Или прибывшие не устраивают его?

– Судя по всему, у вас сегодня гости, – небрежно заметил он, переводя взгляд на окно. – Вы, несомненно, ждали их, мессир граф.

– К вашему сведению, я никого не ждал, сударь, – парировал граф, мрачнея на глазах.

– Но у вас будет приём гостей, – возразил Фредерик, натянув на свою физиономию полную невозмутимость, что так бесило Селесту.

– Ну и что вы этим хотите сказать?

– Думаю, сегодня вряд ли будут нужны вам услуги пажа, – решительно заявил барон д’Юбуа.

– Ах, вот оно что! – Робер натянуто улыбнулся самой леденящей улыбкой и бросил на полированный стол сжатую в руке книгу. – Позвольте, мессир барон, это решать мне.

– Конечно, – согласился тот. – Однако вы могли бы сегодня освободить Селесту от обязанностей пажа.

– Боюсь, мой паж нужен мне в любом случае, – возразил граф. В его глазах вспыхнула откровенная ненависть. – А вот в свите своей она вряд ли нуждается.

– Вы тоже, сударь, предоставьте мне самой судить об этом, – огрызнулась Селеста, гневно сверкнув глазами.

– Думаю, Селеста права, – тут же подхватил Фредерик, весьма довольный её ответом.

– Почему вы боитесь остаться со мной одна, мадемуазель? – сухо осведомился Робер, вперив в неё холодный взгляд. – Уверяю, никто не собирается лишать вас чести. Поскольку вы меня интересуете лишь как паж.

– Рада слышать, – без улыбки проронила Селеста и перевела на барона взгляд. – Ну что ты скажешь на это, Фредерик?

– Вполне очевидно, что мессир граф говорит правду, если судить по тому, как он обращается с тобой, – ответил тот.

– И как же, по-вашему, я обращаюсь с ней? – Граф уставился на него. – Извольте объясниться, сударь.

– Уж точно не как с дочерью знатного вельможи, – сдержанно пояснил Фредерик. – Вы сами прекрасно это знаете, граф.

– Между прочим, для меня она только паж, и больше ничего, – категорически заявил Робер, немало удивив его.

Должно быть, он в этом старался убедить прежде всего себя, догадался барон д’Юбуа. Для него уже не было секретом, что граф неравнодушен к Селесте. Ведь он просто пожирал её глазами, стоило только оказаться им рядом.

Фредерик кинул взгляд на Селесту, молча слушавшую их, и посмотрел на Робера.

– Хотелось бы верить в искренность ваших слов, сударь, – с едва заметной усмешкой проронил он. – Ведь Селеста всего лишь старается возвратить вам карточный долг своего отца. Если вы каким-то образом обидите её, то дело будете иметь со мной.

– Правда? – В глазах графа сверкнул зловещий огонёк.

– Уверяю вас, сударь. – Не менее опасный огонёк зажегся и в глазах барона. – Даже не сомневайтесь в этом.

Селеста, наблюдавшая за ними, просто ужаснулась, глядя на то, как два разъярённых льва готовы были из-за неё вцепиться в глотку друг друга. Конечно, она знала, что руководило Фредериком. А вот чем руководствовался граф? Это было ей непонятно.

– Никто не собирается её обижать, – выпалил Робер, выпрямляясь в кресле. – Я это говорю не потому, что вы внушили мне страх, а просто мне нет дела до неё. Надеюсь, вы меня понимаете.

– По крайней мере, догадываюсь, – последовал быстрый ответ.

Селеста переводила взгляд с одного на другого, пытаясь вникнуть в скрытый смысл их слов. Хотя они оба не вызывали у неё особых чувств, но некоторые их фразы задели её. Господи! Что они себе позволяют? Будто её здесь вовсе нет. Надо положить этому конец.

– По-моему, вовсе не прилично говорить обо мне при мне же, господа, – холодно отрезала Селеста вне себя от возмущения. – Вы могли бы выяснить свои отношения и без меня. Более того, вы напугали этого малыша.

Мужчины невольно переглянулись и быстро отвели глаза. Им нечего было ей возразить. Внезапно в библиотеке наступила краткая пауза.

– Ну как насчёт Сержа, ваше сиятельство? – спросила Селеста, нарушив наконец молчание. – Вы хотите удалить его от меня?

Мужчины взглянули на мулата, в чьих больших красивых глазах застыла немая мольба. Граф, не в силах вынести его взгляд, поспешно отвернулся от Сержа и воззрился на Селесту.

– Вовсе нет, – через минуту возразил он. – Более того, я не вмешиваюсь в решения моей матушки. Поэтому он остаётся у тебя, мой милый паж.

Она не успела вымолвить и слово в ответ, как дверь в библиотеку широко распахнулась и на пороге появился мажордом. Окинув присутствующих беглым взглядом, он задержал свои глаза на хозяине дома.

– Ваше сиятельство, к вам с визитом барон де Вио со своим семейством и виконт д’Аламбер с дочерью.

– Хорошо, Альбер, – проговорил граф. – Передай им, что я скоро спущусь к ним.

Альбер Боше, молча поклонившись, удалился. После его ухода в библиотеке на некоторое время воцарилась тишина. Никто из находящихся не пытался первым нарушить её. Судя по всему, все думали о прибывших гостях. Шли минуты, и молчание становилось тягостным для всех.

В конце концов Селеста не выдержала:

– Надо думать, мне следует сопровождать вас, мой господин.

– Ни в коем случае! – побледнел Робер, измерив её взглядом с головы до ног. – Боюсь, барон был прав: пока твои услуги мне не понадобятся. Но я жду тебя в кабинете после отъезда гостей.

– Хорошо, – кивнула она и, взглянув на Фредерика, стоявшего возле Сержа, проронила: – Пойдёмте отсюда. Нам больше нечего тут делать.

Как только за ними захлопнулась дверь, граф де Фэрмонт с некоторым облегчением вздохнул. Он и не подозревал, что ему будет тяжело видеть её в роли пажа среди гостей. Пусть лучше она вообще не появляется на людях. Пусть никто её не видит в обществе. Тогда ему будет гораздо спокойнее. В общем, решено: если он желает связать с ней свою судьбу, то должен прятать её от всех. Иначе как потом он представит её своим знакомым? Робер снова вздохнул. Действительно, так будет лучше для него, если никто не будет даже знать о ней. Таким образом, он будет избавлен от всяких пересудов. И никакие сплетни не коснутся его семьи. Ведь он не хочет, чтобы в будущем насмешки людей доконали его.

Графиня де Фэрмонт сидела на диване в гостиной, окружённая со всех сторон гостями. Справа от неё находились барон де Вио с женой и дочерью Элен, а напротив расположились в мягких креслах виконт д’Аламбер с дочерью Юлией. Хотя их семьи давно общались и были столь близки, что покойный граф даже хотел женить своего сына на одной из девиц этих семей, Кристина де Фэрмонт была вовсе не рада незваным гостям.

С вымученной улыбкой на лице она отражала атаку любопытных расспросов о маркизе де Моне, приехавшей к ним из Нормандии. Однако лавина вопросов не прекращалась. Графиня то и дело поглядывала на двустворчатую дверь, открывавшуюся в гостиную, не покажется ли в проёме Селеста или Робер. Но их не было видно.

Должно быть, Робер удерживает её в кабинете. Боже мой, неужели он не знает о визите гостей? Ведь она посылала за ним мажордома. Что ей делать? Как ей выпутаться из этой ситуации?

Более получаса гости донимали хозяйку своим любопытством, задавая ей каверзные вопросы, которые она стоически отражала. Кристина де Фэрмонт искусно выдержала их пристрастный допрос, не возбудив никакого подозрения. Но лишь только дверь в гостиную открыл мажордом и доложил о приходе Селесты и её свиты, она с облегчением перевела дух.

Гости, увидев ослепительную маркизу с обаятельным бароном д’Юбуа и маленьким пажом, соскочили с места и, ахнув, открыли рты от удивления. Пока они приходили в себя, Селеста и её свита, подойдя поближе к ним, осмотрелись. Графиня немедленно представила их и гостей, не без радости думая, что наконец отвязалась от них.

Изысканно одетая маркиза сразу же завладела вниманием дам. А мужчины тут же окружили атлетически сложенного, щёгольски одетого молодого барона. Но особенно привлёк их взор маленький паж. Хотя они и раньше видели его, однако им и в голову не пришло, что этот мулат – тот самый, который жил у графа в доме.