Читать книгу «Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов» онлайн полностью📖 — Арцуна Акопяна — MyBook.
* * *
Новые слова из диалога

103 – հարյուր երեք – харьюр эрэк – сто три

պահում – пахум – держишь (պահել – пахэл – держать, выращивать)

մազափունջը – мазапундже – чуб, чёлка

ծածկեմ – цацкэм – мне закрыть (ծածկել – цацкэл – закрыть)

ճակատս – чакатс – мой лоб (ճակատ – чакат – лоб)

մաշկի – машки – кожи (մաշկ – машк – кожа)

ոճը – воче – стиль

հոնքերդ – хонкэрд – брови

շտկում – шткум – выщипываешь (շտկել – шткэл – выщипывать, поправлять)

բնականից – бнаканиц – от природы (բնական – бнакан – природный, естественный)

բարակ – барак – тонкий

թարթիչներդ – тартичнэрд – твои ресницы (թարթիչ – тартич – ресница)

արհեստական – архэстакан – накладные

բնական – бнакан – натуральные

104. Эти серёжки хорошо смотрятся?

– Эти серёжки хорошо смотрятся?

Այս ականջօղերը լավ ե՞ն նայվում:

– Да, они подходят твоим ушам.

Այո, դրանք սազում են քո ականջներին:

– Мне подходит это ожерелье?

Այս մանյակն ինձ սազու՞մ է:

– Нет, оно слишком толстое. У тебя тонкая шея!

Ոչ, այն չափազանց հաստ է: Քո պարանոցը նեղ է:

– А браслет?

Իսկ՝ ապարանջա՞նը:

– Тоже нет. У тебя тонкие руки!

Նույնպես՝ ոչ: Քո ձեռքերը բարակ են:

– Тогда что мне надеть на запястье?

Այդ դեպքում ի՞նչ կրեմ դաստակիս:

– Надень наручные часы.

Ժամացույց կապիր:

* * *
Новые слова из диалога

104 – հարյուր չորս – харьюр чорс – сто четыре

ականջօղերը – аканджохэрэ – сережки (ականջօղ – аканджох – сережка)

նայվում – найвум – смотрятся (նայել – найэл – смотреть)

ականջներին – аканджнэрин – на ушах (ականջ – акандж – ухо)

մանյակն – манйакн – ожерелье

հաստ – хаст – толстый

պարանոցը – параноцэ – шея

ապարանջանը – апаранджанэ – браслет

ձեռքերը – дзэркэрэ – руки (ձեռք – дзэрк – рука)

կրեմ – крэм – мне надеть (կրել – крэл – надеть)

դաստակիս – дастакис – мое запястье

ժամացույց – жамацуйц – часы

կապիր – капир – завяжи (կապել – капэл – завязывать)

105. Что такое «совершенное тело»?

– Что такое «совершенное тело»?

Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ մարմին»:

– Это тело, у которого правильные пропорции.

Դա համաչափ մարմինն է:

– Как выглядит идеал мужчины?

Ինչպիսի՞ն է տղամարդու կատարելատիպը:

– У него широкие плечи и узкая талия.

Նա ունի լայն ուսեր և նեղ իրան:

– А идеал женщины?

Իսկ կնոջ կատարելատի՞պը:

– У неё узкая талия и широкие бёдра.

Նա ունի նեղ իրան և լայն կոնքեր:

– Хорошо ли смотрятся длинные ноги и руки?

Գեղեցի՞կ են երկար ոտքերն ու ձեռքերը:

– Да, если они не слишком длинные!

Այո, եթե դրանք շատ երկար չեն:

* * *
Новые слова из диалога

105 – հարյուր հինգ – харьюр хинг – сто пять

նշանակում – ншанакум – значит (նշանակել – ншанакэл – означать)

մարմին – мармин – тело

համաչափ – хамачап – гармоничный, с правильными пропорциями

մարմինն – марминн – тело

իչպիսին – ичписин – как

տղամարդու – тхамарду – мужчины (տղամարդ – тхамард – мужчина)

կատարելատիպը – катарэлатипэ – идеал

ուսեր – усэр – плечи (ուս – ус – плечо)

իրան – иран – талия

կոնքեր – конкэр – бедра

ոտքերն – воткэрн – ноги

106. Ты часто пользуешься косметикой?

– Ты часто пользуешься косметикой?

Դու հաճա՞խ ես օգտվում կոսմետիկ միջոցներից:

– Постоянно. Я и сейчас накрашена.

Մշտապես: Ես հիմա էլ եմ շպարված:

– Кремами пользуешься?

Քսուքներից օգտվու՞մ ես:

– Да, увлажняющим и тональным.

Այո, խոնավեցնող և տոնային:

– Тени на веки накладываешь?

Ստվերաներկ օգտագործու՞մ ես:

– Конечно. Потом наношу тушь на ресницы.

Իհարկե: Այնուհետև թարթչաներկ եմ օգտագործում:

– Губы тоже красишь?

Շուրթերդ նույնպե՞ս ներկում ես:

– Да, красной губной помадой.

Այո, կարմիր շրթներկով:

* * *
Новые слова из диалога

106 – հարյուր վեց – харьюр вэц – сто шесть

կոսմետիկ – космэтик – косметические

միջոցներից – миджоцнэриц – средствами (միջոց – миджоц – средство)

մշտապես – мштапэс – постоянно

շպարված – шпарвац – накрашена

քսուքներից – ксукнэриц – кремами (քսուք – ксук – крем)

խոնավեցնող – хонавэцнох – увлажняющий

տոնային – тонайин – тональный

ստվերաներկ – ствэранэрк – тени

այնուհետև – айнухэтев – потом

թարթչաներկ – тартчанэрк – тушь

շուրթերդ – шуртэрд – твои губы (շուրթեր – шуртэр – губы)

ներկում – нэркум – наношу, крашу (ներկել – нэркэл – красить)

շրթներկով – шртнэрков – помадой (շրթներկ – шртнэрк – помада)

Чувства и эмоции – Զգացմունքներ և հույզեր

զգացմունքներ – згацмункнэр – чувства (զգացմունք – згацмунк – чувство)

հույզեր – хуйзэр – эмоции (հույզ – хуйз – эмоция)

107. Ты меня любишь?

– Ты меня любишь?

Դու ինձ սիրու՞մ ես:

– Конечно. У тебя есть сомнения?

Իհարկե: Դու կասկածու՞մ ես:

– Да. Ты редко говоришь со мной о любви.

Այո: Դու հազվադեպ ես ինձ հետ խոսում սիրո մասին:

– Я должен об этом говорить? Разве ты не чувствуешь мою любовь?

Ես պետք է խոսե՞մ այդ մասին: Մի՞թե դու չես զգում իմ սերը:

– Чувствую, но не всегда.

Զգում եմ, բայց՝ ոչ միշտ:

– Я привык сдерживать эмоции.

Ես սովոր եմ զսպել հույզերս:

– Научись выражать их!

Սովորիր արտահայտել դրանք:

– Сейчас попробую. Я! Тебя! Люблю!

Հիմա կփորձեմ: Ե՜ս: Քե՜զ: Սիրու՜մ եմ:

* * *
Новые слова из диалога

107 – հարյուր յոթ – харьюр йот – сто семь

կասկածում – каскацум – сомневаешься (կասկածել – каскацэл – сомневаться)

սիրո – сиро – о любви (սեր – сэр – любовь)

խոսեմ – хосэм – мне говорить (խոսել – хосэл – говорить)

միթե – митэ – разве

սերը – сэрэ – любовь

զսպել – зспэл – сдерживать

հույզերս – хуйзэрс – мои эмоции (հույզ – хуйз – эмоция)

սովորիր – соворир – научись (սովորել – соворэл – научиться)

արտահայտել – артахайтэл – выражать

կփորձեմ – кпордзэм – попробую (փորձել – пордзэл – пробовать)

108. У тебя злой вид

– У тебя злой вид. Почему?

Դու զայրացած տեսք ունես: Ինչու՞:

– Я ненавижу своего парня.

Ես ատում եմ ընկերոջս:

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել:

– Я видела его с другой женщиной.

Ես նրան տեսել եմ ուրիշ կնոջ հետ:

– Что они делали?

Նրանք ի՞նչ էին անում:

– Болтали на улице. Интересно, сколько времени он потратил на разговор с ней!

Զրուցում էին փողոցում: Հետաքրքիր է՝ որքան ժամանակ նա ծախսեց այդ զրույցի վրա:

– Он проводит всё своё свободное время с тобой. Может, ты слишком ревнивая?

Նա իր ամբողջ ազատ ժամանակն անցկացնում է քեզ հետ: Գուցե դու շատ խանդո՞տ ես:

– Да, я слишком сильно его люблю.

Այո, ես չափից շատ եմ սիրում նրան:

* * *
Новые слова из диалога

108 – հարյուր ութ – харьюр ут – сто восемь

զայրացած – зайрацац – злой

ընկերոջս – энкэроджс – своего парня (ընկեր – энкэр – парень, друг)

զրուցում – зруцум – болтали (զրուցել – зруцэл – болтать, беседовать)

փողոցում – похоцум – на улице (փողոց – похоц – улица)

հետաքրքիր – хэтакркир – интересный

ծախսեց – цахсэц – потратил

զրույցի – зруйцы – разговор, разговора (զրույց – зруйц – разговор, беседа)

անցկացնում – анцкацнум – проводит (անցկացնել – анцкацнэл – проводить)

խանդոտ – хандот – ревнивая

չափից շատ – чапиц шат – слишком сильно

109. Как ты себя чувствуешь после тренировки?

– Как ты себя чувствуешь после тренировки?

Ինչպե՞ս ես քեզ զգում մարզվելուց հետո:

– Отлично, спасибо! А ты?

Գերազանց, շնորհակալություն: Իսկ դու՞:

– Тоже отлично.

Նույնպես՝ գերազանց:

– Непохоже. Ты выглядишь расстроенной!

Չի երևում: Դու ընկճված տեսք ունես:

– Я просто устала.

Ես ուղղակի հոգնած եմ:

– Не обманывай. Тебя кто-то обидел?

Մի ստիր: Քեզ ինչ-որ մեկը նեղացրել է:

– Вообще-то да. Мне нагрубил тренер.

Ընդհանուր առմամբ՝ այո: Ինձ կոպտել է մարզիչը:

– Он должен извиниться, и неважно, что ты сделала!

Նա պետք է ներողություն խնդրի: Կարևոր չէ, թե դու ինչ ես արել:

* * *
Новые слова из диалога

109 – հարյուր ինը – харьюр инэ – сто девять

մարզվելուց – марзвэлуц – во время тренировки (մարզում – марзум – тренировка)

ընկճված – энкчвац – расстроенной

ուղղակի – уххаки – просто

ստիր – стир – обманывай (ստել – стэл – обманывать)

նեղացրել – нэхацрэл – обидел (նեղացնել – нэхацнэл – обидеть)

ընդհանուր – эндханур – общий

ընդհանուր առմամբ – эндханур армамб – в общем

կոպտել – коптэл – нагрубил, нагрубить

մարզիչը – марзиче – тренер

ներողություն – нэрохутьюн – извините, извинение

խնդրի – хндри – попроси

ներողություն խնդրել – нэрохутьюн хндрэл – извиниться, просить прощения

արել – арэл – сделала (անել – анэл – сделать)

110. Мы тобой гордимся!

– Мы тобой гордимся!

Մենք հպարտանում ենք քեզնով:

– Шутишь? Я занял третье место!

Կատակու՞մ ես: Ես գրավել եմ երրորդ տեղը:

– Вот именно! Ты бронзовый призёр!

Հենց այդպես: Դու բրոնզե մեդալակիր ես:

– Я должен был быть первым.

Ես պետք է առաջինը լինեի:

– Другие спортсмены тебе завидуют.

Ուրիշ մարզիկերը նախանձում են քեզ:

– Это меня не успокаивает.

Դա ինձ չի մխիթարում:

– В следующий раз ты можешь выиграть серебро!

Հաջորդ անգամ դու կարող ես արծաթը շահել:

– Не хочу быть вторым. Мне нужно золото!

Չեմ ուզում երկրորդը լինել: Ինձ ոսկին է հարկավոր: