– Добро пожаловать, дорогая Люси! – от улыбки у глаз лорда Норвуда собрались смешливые морщинки. – Очень рад снова тебя видеть.
– Присаживайтесь, – улыбочка леди Норвуд сделалась откровенно хищной, словно ей не терпелось вонзить в меня зубы. – Мы оставили для вас место. Люси, ты ведь знакома с мистером Грегори Уотсоном?
– Кажется, – отозвалась я с тщательно сыгранной безмятежностью. – Но это было так давно…
Леди Норвуд качнула головой, и в мочках ушей засверкали бриллиантовые серьги.
– Ну-ну, моя дорогая, – произнесла она насмешливо. – Какая женщина может забыть… такого джентльмена, как милый Грегори? Присаживайся рядом с ним. Думаю, вам найдется, о чем вспомнить.
Старая грымза!..
Два свободных места – справа и слева от моего бывшего, кхм, знакомца – оставлены были с таким расчетом, чтобы мне некуда было деваться. Разумеется, правила приличий не позволяли усаживать за столом вместе мужа с женой, как мне бы хотелось, но это уж слишком!
Я погладила напрягшегося было Этана по руке.
– Боюсь, у меня амнезия, – ответила я и улыбнулась, не размыкая губ. – Доктора говорят, что неприятные события, увы, стерлись из моей памяти.
– По-моему, ты не находила наш роман неприятным, – подал голос предмет обсуждения и окинул меня оценивающим взглядом, будто кусок говяжьей вывески в лавке мясника. И, кажется, остался вполне доволен увиденным. Он что же, всерьез намерен вновь за мной приударить?
И как двадцать лет тому назад я могла быть так слепа?..
Леди Норвуд чуть подалась вперед, не желая упустить ни малейшей детали.
Регина громко фыркнула, Бригитта поджала губы, а Каролина неодобрительно покачала головой. Лорд Норвуд наблюдал за нами со всегдашним своим отстраненным любопытством. Старый лис Фергюс потирал подбородок. Улыбочка Роберта Крэйга сделалась откровенно сальной. Оливер жадно глотал вино, пользуясь невниманием матери. Незнакомый блондин что-то разглядывал в собственной тарелке, явно испытывая неловкость. И только Виктория и Софи, кажется, ничего не заметили.
Очевидно, семейство Норвудов с примкнувшими по-прежнему видело во мне беспомощную мышку. Ну-ну.
– Разве у нас был роман? – отозвалась я равнодушно. – Простите, не припоминаю. Мистер Флеминг, вы не уступите мне место?
Юный Оливер подавился вином и закашлялся.
– Э-э-э? – с трудом выдавил он.
– Пересядьте, пожалуйста, – попросила я терпеливо. – Думаю, рядом с мистером Уотсоном вам будет удобно.
Оливер вытер губы салфеткой, пробормотал сконфуженно: "Да-да, конечно" и покорно перебрался на предложенное место под ядовитым взглядом бабки. Кажется, бедняге достанется на орехи.
Этан препроводил меня к освободившемуся месту, помог сесть и поднес мою ладонь к губам.
– Приятного аппетита, дорогая.
– И тебе, дорогой! – ответила я нежно и опустила ресницы, безмолвно благодаря за все.
Любящий муж – это счастье, но еще большее счастье – муж понимающий. Мне же повезло вдвойне.
Я улыбнулась Этану, и он подмигнул мне в ответ. Дескать, не дрейфь, старушка, прорвемся!
Увы, Этану пришлось довольствоваться местом рядом с Грегори Уотсоном. Надеюсь, у того хватит ума не говорить сальностей?
Но едва Этан сел на свободное место – прискорбно далеко от меня! – как я наткнулась на вспыхнувший жарким интересом взгляд Грегори.
Такие мужчины не ценят того, что падает им в руки, зато с радостью отнимут нечто ценное у других. "Смотрите! – скажут они вам, демонстрируя свой трофей. – Я добыл в бою! Отобрал у соперника. Как я силен, как молод, как ловок!" Мнение означенного трофея, разумеется, их не волнует.
Беззащитная девушка, угодившая по его милости в неприятности, была Грегори не нужна. Зато женщина, которая пользовалась успехом у других, вновь привлекла его интерес. И теперь Грегори Уотсон был совсем не прочь, так сказать, возобновить знакомство.
Я окинула его прохладным взглядом и повернулась к своему соседу по столу, дядюшке Фергюсу.
– Будьте добры, передайте хлеб, – попросила я негромко.
За столом прислуживал дворецкий, но он как раз отлучился.
– Для такой красивой леди – любой каприз, – хохотнул дядюшка Фергюс и протянул мне требуемое. – Ты стала очень хороша, малышка Люси. Счастье тебе к лицу, а?
Я скромно улыбнулась в ответ. Всегда знала, что за оглушительным финансовым успехом дядюшки стояла не только его удачливость, о которой шептались по гостиным, но и потрясающая наблюдательность. Фергюса Мак-Альпина сложно было назвать человеком образованным, зато в практической сметке ему не откажешь.
– Мы с Этаном действительно очень счастливы, – ответила я на завуалированный вопрос. – И, полагаю, будем еще счастливее, когда родится малыш.
– А как поживает твоя племянница Роуз? – спросил он не без намека и покосился на явно заскучавшего Грегори, который счел наш разговор для себя неинтересным и перестал к нему прислушиваться. Кажется, он даже не соизволил поинтересоваться, как я вышла из затруднительного положения.
– Превосходно, благодарю, – ответствовала я сдержанно и расправила салфетку на коленях. – Недавно она вышла замуж за молодого врача, и я нахожу этот брак очень успешным.
– Я рад, что все так сложилось, – дядюшка похлопал меня по руке. – Не всем везет обрести в браке подлинное счастье.
В голосе его вдруг скользнула горькая нотка, и дядюшка Фергюс отвел глаза. Тетю Элис, его жену, я совсем не помнила, но могла сделать вывод, что в их союзе дела обстояли отнюдь не безмятежно. Похоже, не зря дядюшка, овдовев, больше не женился. Должно быть, он очень ее любил… печально.
Леди Норвуд наконец вспомнила о своих обязанностях хозяйки, предписывающих ей заботиться об услаждении желудков и мозгов гостей.
Она сделала знак дворецкому подавать горячее и попыталась завязать непринужденную беседу.
– Надеюсь, вам всем известно, – начала она таким тоном, будто незнание приравнивалось к смертному греху, – что завтра в четыре часа пополудни состоится благотворительный концерт для деревенских жителей?
Дядюшка Фергюс хмыкнул.
– Опять прохудилась крыша церкви?
Леди Норвуд крайне неодобрительно проследила, как он налегает на жаркое, и ледяным тоном ответила:
– Требует ремонта церковный орган.
– Вот оно что! – воскликнул дядюшка Фергюс, не скрывая насмешки.
Сколько помню, они с леди Норвуд всегда цапались. Интересно, кстати, почему все называли его дядюшкой? Он был, пожалуй, примерно одних лет с лордом Норвудом, разве что на год-другой младше. Но мой двоюродный дед уже давно мало чем интересовался кроме своих обожаемых книг. В дядюшке же до сих пор не истощился огромный запас энергии и жизнелюбия, так что язык не поворачивался назвать его стариком. Мало кто к восьмидесяти годам сохраняет столько сил, чтобы не только не отойти от дел, но и расширять, так сказать, горизонты.
– Не нахожу в этом ничего особенного! – отчеканила леди Норвуд. – Церковные нужды…
Дядюшка издал нечто похожее на "пф-ф-ф!".
– Вечно нужно то одно, то другое. То орган, то колокольня, то обеды для бедняков. Прямо ненасытный зверь, а не церковная касса.
Леди Норвуд гневно выпрямилась.
– Вы что же, намекаете, будто викарий Поттер…
– Прикарманивает церковные денежки, – подтвердил дядюшка весело. – Точнее, не он сам, а его молодая жена. С молодыми женами при мужьях, которые намного их старше, такое бывает, а?
И он с аппетитом принялся за жаркое.
Леди Норвуд покраснела от злости.
– Вы!.. Грубиян. Мужлан!..
Дядюшка Фергюс отсалютовал ей вилкой и вновь принялся за еду. Небольшая перепалка ничуть не умерила его здорового аппетита, скорее напротив, раззадорила.
– Мама очень рассчитывает на наше участие, – вставила Бригитта в наступившей грозовой тишине. – Правда, мама? Я имею в виду нас всех. Мы должны помочь!
– Говори за себя, – ответила Каролина, на мгновение перестав сверлить взглядом непутевого сыночка, который тотчас же этим воспользовался, чтобы влить в себя еще бокал подкрепляющего. – Я ничего никому не должна. И тем более – паясничать на потеху деревенской публике.
– Глупости, – рассердилась Бригитта. – В конце концов, папочка – местный землевладелец.
Лорд Норвуд поднял голову и с нежностью ей улыбнулся. Он хоть и болезненно относился к отсутствию сына и наследника, но дочерей обожал. Даже имена им дал соответствующие: царица, богиня и королева. Каково?
– Да неужели? – подняла выщипанные брови Каролина. – А с каким номером выступаешь ты?
Бригитта вскинулась и прижала ладонь к старомодной камее на воротничке.
– Ты же знаешь, что я до смерти боюсь толпы!
Как же, помню. Даже когда в детстве от нее требовалось прочитать стишок перед десятком гостей, Бригитта немела, краснела и ей делалось дурно. Гувернантка, мисс Томпсон, долгие годы билась, пытаясь одолеть стеснительность подопечной, но все попытки были тщетны. Даже повзрослев, Бригитта оставалась решительно непригодной для музицирования, декламации и тому подобных домашних развлечений, которые раньше считались непременной частью вечера в семейном кругу.
По счастью, теперь у нас есть граммофон и радио.
Каролина издала звук, похожий на свист проколотой шины и прокомментировала:
– Как удобно.
– Но моя роль не менее важна! – повысила голос Бригитта, явно начиная закипать. – Я отвечаю за угощения.
– Еще скажи, что сама их готовишь, – фыркнула Каролина. – Подумаешь, дать распоряжения кухарке.
– Достаточно! – лязгнула голосом леди Норвуд и смерила домочадцев ледяным взглядом. – Я знала, что вы непременно устроите балаган, поэтому сама подготовила план. Выступать будут все.
– Но, мама!.. – вскинулась Бригитта, бледнея.
Леди Норвуд подняла руку. На холеных пальцах сверкнули перстни.
– Хватит, Бригитта. С меня достаточно твоих капризов. Ты, Регина, представишь публике два-три романса. В детстве ты недурно пела и, надеюсь, не утратила навыков. Бригитта, будешь аккомпанировать, когда начнутся танцы. И не притворяйся, будто ты не умеешь! Каролина, ты можешь показать дрессированных собак, раз унизилась до содержания питомника. Оливер может тебе ассистировать. Что же до вас, девочки, – она бросила взгляд на невольно сжавшихся Викторию и Софи, – вы могли бы сыграть простенькую сценку с веселым диалогом. Вы, Роберт, должны устроить лотерею. Эванс, разумеется, зачитает что-нибудь из своих последних творений…
– Буду премного рад, – почтительно вставил блондин, пока остальные пришибленно молчали, осознавая масштаб свалившихся на них проблем.
Кажется, он подвизался секретарем лорда Норвуда, хотя тот позабыл нас представить.
– Разумеется, – не оценила его готовности к самопожертвованию леди Норвуд. – И хотя я нахожу ваши вирши посредственными, но публика такое любит.
Покрасневший блондин лишь склонил голову, а кто-то из девушек чуть слышно фыркнул.
– По правде говоря, – продолжила леди Норвуд тем же непререкаемым тоном, – я рассчитывала, что Люси с Грегори продемонстрируют публике несколько энергичных танцев. Но увы, от этой мысли придется отказаться.
Она окинула неодобрительным взглядом мою фигуру, уже мало пригодную для каких-либо танцевальных па.
– Я тоже могу спеть, – предложил Грегори с готовностью.
Леди Норвуд благосклонно приняла эту идею.
– Прекрасно. Споете дуэтом. Мы должны показать всем, что семья едина, как никогда.
Спорить я не стала. Знала, что леди Норвуд все равно своего добьется. Лишь тихо пробормотала:
– Семья?..
Грегори действительно приходился мне кузеном, однако настолько дальним, что я затруднялась назвать степень нашего родства.
Лорд Норвуд кашлянул.
– Грегори – наследник моего титула.
Совсем забыла, что замок Норвуд – майоратное владение и наследуется только по мужской линии.
– Разве наследник не старший Виллоуби? – удивилась я. – Кажется, он внук вашего кузена.
– Оба Виллоуби погибли в прошлом году, – помрачнел лорд Норвуд. – Утонули вместе с океанским лайнером.
– Я тоже плыла на "Океанике", – вставила Регина, прожевав очередной кусок. Отсутствием аппетита, несмотря на драматичность происходящего, она не страдала. – Я оказалась близко к шлюпкам и успела спастись.
– Такое несчастье, – Бригитта промокнула платочком сухие глаза. – Бедные, бедные Виллоуби.
– Для кого как, – усмехнулся неисправимый дядюшка Фергюс. – Правда, Грегори?
И подмигнул покрасневшему от неловкости свежеиспеченному наследнику, чем навлек на себя гнев леди Норвуд.
– Ведите себя прилично, мистер Мак-Альпин, – попросила она сухо. – Кстати, вы тоже участвуете.
– Чеком или наличными? – тут же поинтересовался он. – Давайте я просто куплю церкви новый орган, а?
Леди Норвуд повела рукой, отметая эту идею.
– Такого рода мероприятия, – заметила она чопорно, – не только преследуют чисто утилитарные цели, но и должны сплотить паству.
– То-то на ремонт органа мы собираем уже третий год, – прокомментировал лорд Норвуд вполголоса.
Леди Норвуд гордо выпрямилась.
– В этом есть и твоя вина! – набросилась она на мужа. – Зачем ты сказал викарию Поттеру, что орган вполне можно слушать в граммофонной записи и предложил выбросить рухлядь?
Лорд Норвуд сконфузился.
– Дорогая, но это ведь правда, – пробормотал он и принялся протирать очки платком, щуря добрые подслеповатые глаза.
Жена смерила его взглядом, поджала губы и вернулась к дядюшке Фергюсу, который давился смехом.
– Не нахожу в этом ничего смешного, – отчеканила она и вскинула подбородок. – А вы, уважаемый сэр, будете вместе со мной и викарием судьей в традиционных деревенских конкурсах.
– На самого симпатичного младенца и прочее в этом духе? – ужаснулся дядюшка Фергюс.
Леди Норвуд мстительно усмехнулась и кивнула.
– Именно!
– Может, Джордж возьмет это на себя? – предложил дядюшка Фергюс быстро. – Это ведь вы, Джордж, местный землевладелец.
– Увы мне, – от улыбки вокруг глаз лорда Норвуда углубилась сеточка морщин. – На меня возложено проведение викторин среди детишек постарше.
Едва ли его радовала эта перспектива, однако лорд Норвуд давно смирился с властью собственной жены и, кажется, даже испытывал от этого некоторое удовольствие.
Леди Норвуд остановила взгляд на Этане.
– Остались вы, мистер Баррет. Я не вполне осведомлена о ваших талантах. Как насчет карточных фокусов? Вы должны в этом разбираться.
Глаза Этана смеялись.
– Полагаю, вы путаете полицейских с теми, кого мы ловим.
– Разве чтобы поймать преступника, не надо стать на него похожим? – заинтересовался неугомонный дядюшка Фергюс, невольно поддержав свою извечную оппонентку.
Леди Норвуд закрыла уже приоткрытый было рот.
Этан хмыкнул.
– Боюсь, – ответил он вежливо, – мое начальство не оценило бы, попытайся я, скажем, стащить у кого-нибудь кошелек.
– Ну хоть стрелять-то вы умеете? – перехватила инициативу леди Норвуд.
– Разумеется, – пожал плечами мой муж. – И недурно.
– Превосходно, – хлопнула в ладоши она, тем самым завершая дискуссию. – Значит, будете соревноваться в стрельбе с местными охотниками. Эванс, составьте список и принесите мне завтра утром.
Секретарь лишь чуть слышно вздохнул.
– Подавайте карри, Рамси! – велела дворецкому леди Норвуд, и все с готовностью уткнулись в свои тарелки.
***
– Что думаешь? – осведомился Этан, вынимая запонки из рубашки.
Я расчесывала волосы у зеркала, а потому ответила достаточно рассеянно:
– О чем?
И вновь провела щеткой по своим золотистым локонам. Я наслышана, что у многих женщин после беременности волосы сильно портятся, но лично меня эта напасть миновала. Примесь крови фэйри избавляла меня от множества проблем, с которыми сталкиваются женщины в ожидании. Скажем, я не изнывала от тошноты по утрам и не испытывала тяги к странным запахам и вкусам. Разве что уборную посещала чаще обычного.
Муж обернулся, и наши глаза встретились в зеркале.
– О призраках, – ответил он после паузы. – Полагаешь, леди Норвуд права?
Я пожала плечами.
– Как ты говорил? Ищи, кому выгодно?
– А выгодно только Девереллу, – кивнул Этан задумчиво. – Но как доказать?
Я подумала и предложила:
– Давай я позвоню леди Присцилле?
Кому лучше ведьмы знать, что могло стрястись с призраками?
Надо поторопиться, пока они с доктором не укатили в свадебное путешествие.
– Отличная мысль, – кивнул муж. – А я попрошу Догсли навести справки. Пусть отправится на экскурсию к этому Девереллу и хорошенько там все разнюхает.
О Грегори Уотсоне и моем темном прошлом он так и не заговорил…
***
Этан уснул, а я все не находила себе места. Крутилась, вертелась, считала овец. С грелкой было жарко, без нее – холодно. Из приоткрытого окна сквозило, а стоило его запереть – сделалось невыносимо душно… Когда я наконец задремала, попросился наружу выпитый чай.
Чай в замке Норвуд был превосходен. В меру крепкий, в меру сладкий, без душного запаха клопов и привкуса прелых носков. (Только не спрашивайте, откуда мне известен привкус носков!) Но зачем же было пить целых три чашки?!
Стараясь не потревожить спящего мужа, я выбралась из постели, накинула на плечи шаль – в спальне было прохладно, а камины уже не топили – и сунула ноги в пушистые тапочки. Шторы были плотно задернуты и ни единый лучик не тревожил покой спальни, а зажечь ночник не позволяли опасения потревожить спящего мужа. Так что пробираться пришлось на ощупь.
По пути я обзавелась синяком на лодыжке – кто придумал ставить комод на проходе?! – и твердым намерением купить наконец фонарик и больше никогда не отправляться без него в загородный дом.
Вот и вожделенная дверь, скромно прикрытая занавеской в тон обоям. Я взялась за ручку и… дверь не поддалась. Увы и ах, ванная была заперта.
Замок строили в те времена, когда из удобств гостям предлагались разве что тазики для умывания и ночные горшки. Впоследствии часть комнат превратили в уборные, в каждую из которых можно было попасть из двух спален.
Дубовая дверь неохотно пропускала звуки, но можно было расслышать журчание воды и немелодичное мужское пение. Похоже, наш сосед любил поплескаться в свое удовольствие. И, судя по голосу, им оказался пресловутый Грегори Уотсон…
Я прикрыла глаза, не без труда проглотив неподобающее леди ругательство.
Ни за что не поверю, что такое соседство вышло случайно. Снова происки леди Норвуд, будь она неладна!
И что делать? Постучаться в дверь и попросить уступить мне ванную на минутку? Только не к Грегори. Чего доброго, он сочтет это лишь предлогом для встречи тет-а-тет.
Потерпеть, пока сосед закончит мыться и уйдет в свою комнату? Увы, с каждой минутой терпеть становилось трудней, а плеск воды все не утихал.
Погодите-ка! Норвуды старомодны, быть может, в замке еще не отказались от горшков?
Я опустилась на корточки и пошарила под кроватью. Увы, безрезультатно. Под кроватью нашлись только пыль и чей-то забытый шерстяной шарф.
Когда вспыхнул свет, я ойкнула и прикрыла лицо рукой. После темноты даже приглушенная абажуром лампочка показалась мне ослепительно яркой.
– Люси? – удивленно окликнул Этан, обнаружив меня на прикроватном коврике, пятой точкой кверху. – Что ты делаешь?
– Прости, дорогой, – кашлянула я, чувствуя себя ужасно неловко. – Я просто захотела в туалет.
– А-а-а, – протянул он, как будто это все объясняло. – Тебе помочь?
Чем, интересно?
Я прикусила язык, чтобы не попросить вышвырнуть Грегори из ванной, и тут меня осенило. Внизу есть несколько гостевых уборных, и я вполне могу воспользоваться одной из них!..
О проекте
О подписке
Другие проекты
