Читать книгу «Кто убийца?» онлайн полностью📖 — Анны Грин — MyBook.

II
Следствие началось

Те обстоятельства, которые вызвали необходимость следствия, и их резкий контраст с окружавшей нас мирной обстановкой совершенно особенно настраивали присутствовавших.

Здание, похожее на дворец, в котором мы находились, почти княжеская обстановка, разбросанные повсюду безделушки, свидетельствовавшие в том, что еще накануне комната эта служила мирным местопребыванием дружной семьи, – все привлекало мое внимание в такой же мере, как мрачное зрелище, которое представляли собою собравшиеся здесь теперь лица.

Особенно же мое внимание было привлечено портретом, висевшим против меня на стене; это была прелестная картина, наполнявшая душу каким-то трудно передаваемым словами очарованием. На ней была изображена молодая девушка в костюме времен Директории, она шла по лесной тропинке, с лукавой и милой улыбкой оглядываясь назад, как будто кто-то нагонял ее. Если бы не ее костюм и прическа, я подумал бы, что это портрет одной из барышень, живших в доме. Затем взор мой невольно обратился на серьезное, сосредоточенное лицо коронера и на группу присяжных, на испуганную толпу слуг, столпившихся в одном из углов комнаты, и, наконец, на бледного репортера, скромно сидевшего в углу и с деловитой поспешностью заносившего что-то в свою книжечку.

Коронера Гаммонда я знавал уже раньше; он славился тонкой наблюдательностью и необыкновенно серьезным и честным отношением к исполнению своих обязанностей. Что касается присяжных, то они, в общем, ничем не отличались от обыкновенных смертных. Все они относились, видимо, довольно безучастно к делу и думали только о том, как бы скорее исполнить свои обязанности гражданина и затем опять заняться своими делами; только один из них интересовался следствием и внимательно входил во все подробности дела.

Первым из свидетелей допрашивался врач, который был призван домашними, как только убийство открылось. Он давал показание, главным образом, по поводу раны, вызвавшей смерть старика Левенворта. Явившись в дом убитого, он нашел его на постели в одной из комнат второго этажа, куда его, очевидно, перенесли из соседней комнаты несколько часов спустя после его смерти. Рана была нанесена только одна – в голову, другой на теле покойного не было найдено. Врач извлек пулю из раны и передал ее теперь на рассмотрение присяжных. Она через нижнюю часть черепа проникла прямо в мозг и вызвала моментальную смерть.

Внешний вид раны, а также повреждение черепа ясно указывали, что о самоубийстве здесь не могло быть речи; судя по волосам, находившимся вокруг раны, можно было так же с уверенностью сказать, что выстрел был произведен на расстоянии трех или четырех шагов. Направление, которое приняла пуля, пройдя через череп, показывало с несомненностью, что в момент выстрела покойный сидел за столом, наклонив голову вперед.

На вопрос о том, каково было здоровье Левенворта в день его смерти и накануне, врач высказал, что, судя по его виду, он был совершенно здоров и должен был чувствовать себя прекрасно. Револьвера, из которого был сделан выстрел, нигде не могли найти: его не было ни в той комнате, где произошло убийство, ни в соседних с нею. По предположению врача, преступник должен был быть хорошо знаком покойному; тот даже не поднял головы при шуме его шагов, из чего можно было заключить, что убийца пользовался свободным доступом в его кабинет.

Когда врач кончил свои показания, коронер взял пулю, внимательно осмотрел ее еще раз, потом что-то написал на клочке бумаги, подозвал к себе полицейского и передал ему записку, сказав ему несколько слов на ухо. Тот сделал движение головой, показывавшее, что он понял, в чем дело, и молча вышел из комнаты.

III
Допрос

Коронер надел пенсне и, взглянув в лежавший перед ним список, произнес громким голосом:

– Дворецкий здесь?

В толпе слуг произошло движение, и на середину комнаты вышел пожилой ирландец весьма почтенного вида.

Взглянув на его серьезное лицо, на выхоленные бакенбарды, на его почтительные, но вместе с тем полные достоинства манеры, я тотчас решил про себя, что, наверное, это образцовый слуга; но мне показалось также, что он должен быть и образцовым свидетелем, от которого легко будет добиться толка. И действительно, я не ошибся. Коронер, на которого дворецкий, как и на всех, впрочем, произвел самое благоприятное впечатление, спросил его:

– Вас зовут Томас Догерти?

– Да, меня так зовут.

– Давно ли вы занимаете в этом доме должность дворецкого?

– Почти два года.

– Вы первый узнали, что ваш господин убит?

– Да, мы с мистером Гарвелем.

– Кто это мистер Гарвель?

– Это домашний секретарь нашего покойного господина.

– В котором часу это было?

– В восемь часов утра.

– Где вы нашли покойного?

– В библиотеке, находящейся рядом со спальней. Нас удивило, что барин не вышел к завтраку, как всегда, и мы взломали дверь.

– Значит, она была заперта?

– Да.

– Изнутри?

– Не могу вам сказать, так как ключа в замке не было.

– Где лежал ваш барин, когда вы его нашли?

– Он не лежал, а сидел за столом, который находится посредине комнаты, спиной к спальне, наклонившись вперед и опустив голову на руки.

– Как он был одет?

– На нем была та же одежда, в которой он обедал накануне.

– Не заметили ли вы в комнате чего-нибудь, что могло бы навести вас на мысль, что там происходила борьба?

– Нет, ничего.

– Имеете ли вы основание подозревать, что убийство произведено с целью грабежа?

– Нет, часы барина и его портмоне остались нетронутыми.

На вопрос, кто был в доме в ту минуту, как открылось преступление, он ответил:

– Обе барышни: мисс Мэри и мисс Элеонора Левенворт, секретарь – мистер Гарвель; из прислуги Кэт, кухарка, Молли, горничная, и я.

– Это весь штат прислуги в доме?

– Да.

– Кто обязан был по вечерам закрывать все двери?

– Я.

– И вчера вечером вы все их заперли?

– Да, как всегда.

– А кто сегодня утром открывал их?

– Я сам.

– В каком виде вы их нашли?

– В таком же, как я оставил их вчера вечером.

– Нигде не было открытой двери или открытого окна? Хорошенько подумайте, прежде чем отвечать.

– Все было заперто.

В эту минуту в комнате царила такая тишина, что можно было бы услышать звук падения булавки. Тот факт, что убийца провел всю ночь в доме, и если покинул его, то не раньше как утром, подействовал на всех удручающим образом. И хотя я это знал уже и раньше, но подтверждение этого обстоятельства свидетельским показанием невольно произвело на меня сильное впечатление. Я еще внимательнее стал всматриваться в лицо дворецкого, чтобы узнать, не скрыл ли он истины из боязни быть наказанным за свое небрежное отношение к делу. Но лицо его было совершенно спокойно – он открыто и честно смотрел всем прямо в глаза.

На вопрос, когда он в последний раз видел мистера Левенворта живым, он ответил: – Вчера вечером за обедом.

– После обеда видал ли его еще кто-нибудь в тот вечер?

– Да, мистер Гарвель говорил, что был у него в комнате еще в половине одиннадцатого.

– Где находится ваша комната в этом доме?

– Внизу, в подвальном этаже.

– А где помещаются остальные обитатели этого дома?

– По большей части в третьем этаже: барышни занимают задние комнаты, мистер Гарвель помещается в маленькой комнатке, выходящей окнами на улицу; вся женская прислуга спит тоже наверху.

– Значит, в том этаже, где находился мистер Левенворт, никого не было?

– Никого.

– В котором часу вы легли спать?

– Около одиннадцати.

– Вы не слышали никакого подозрительного шума в доме около этого времени?

– Нет, ни малейшего, – последовал решительный ответ.

Когда ему предложили рассказать с самого начала, при каких обстоятельствах было обнаружено убийство его господина, он передал все в малейших подробностях, совершенно спокойно, не сбиваясь и не путаясь в своих показаниях.

– Как отнеслись молодые девушки к вашему открытию? – спросил коронер, когда дворецкий кончил свои показания.

– Они тотчас же последовали за нами и вошли вместе в комнату, где было совершено убийство. Мисс Элеоноре сделалось дурно при виде покойного.

– А какое впечатление произвело это зрелище на другую барышню – ее, кажется, зовут мисс Мэри?

– He могу сказать, потому что я в это время приносил воду мисс Элеоноре.

– Когда перенесли мистера Левенворта в спальню?

– Тотчас, как только барышня оправилась от обморока.

– Когда же она пришла в себя?

– После того как брызнули ей в лицо холодной водой.

– Кто же дал приказание перенести покойного?

– Мисс Элеонора; она подошла к нему, причем задрожала всем телом, и попросила мистера Гарвеля и меня перенести его на постель и послать за врачом. Мы исполнили ее просьбу.

– Она отправилась вместе с вами в спальню?

– Нет.

– Где же она была в это время? Она осталась у письменного стола.

– Что она там делала?

– Я не мог этого видеть, так как она стояла ко мне спиной.

– Долго она там оставалась?

– Когда мы вернулись назад, ее уже там не было.

– Где «там»? Около стола?

– Нет, ее не было в комнате.

– Вот как! Когда же вы опять увидели ее?

– Она вошла опять в комнату, когда мы уже собирались уходить из библиотеки.

– Было у нее что-нибудь в руках?

– Я ничего не заметил.

– Не показалось ли вам, что на столе чего-нибудь не хватает?

– Право, я об этом тогда вовсе не думал.

– Кто остался в комнате после того, как вы вышли из нее?

– Кухарка, Молли и мисс Элеонора.

– А мисс Мэри?

– Ее не было.

– Господа присяжные, не желает ли кто-нибудь из вас предложить, в свою очередь, вопрос?

Среди присяжных стало заметно движение; один из них, маленький нервный человечек, который уже давно ерзал нетерпеливо на своем месте, заявил, что он желает теперь задать несколько вопросов.

– Я к вашим услугам, – ответил Томас.

Но пока маленький человек отдувался и волновался, готовясь спрашивать, другой уже опередил его и сказал:

– Так как вы уже два года служите здесь, как вы говорили, то не можете ли вы сообщить нам, все ли в этой семье жили в мире и согласии между собою?

– Насколько я знаю, да, – ответил дворецкий, немного подумав.

– Барышни были в хороших отношениях со своим дядей?

– Да, конечно.

– А как они относились одна к другой?

– Прекрасно, насколько я знаю; впрочем, я не имею права судить об этом.

– Насколько вы знаете? Значит, вы допускаете, что могло быть и иначе?

Томас с минуту колебался; потом он решительно заявил:

– Нет, я уверен, что не ошибаюсь.

Присяжному, по-видимому, очень понравилась эта сдержанность дворецкого, который не считал себя вправе судить об отношениях господ между собою. Он с довольным видом уселся опять на свое место и знаком дал понять, что ему больше не о чем спрашивать.

Тогда сейчас же вскочил маленький человечек и спросил:

– В котором часу вы открыли сегодня двери в доме?

– Около шести.

– Мог ли кто-нибудь после этого выйти из дому, не будучи вами замеченным?

Томас при этом вопросе с видимым беспокойством оглянулся на группу прислуги, но тотчас же ответил решительно:

– Нет, я не думаю, чтобы кто-нибудь мог после шести часов выйти из дому так, чтобы я или кухарка не заметили этого. Ведь нельзя же среди бела дня выскочить на улицу прямо со второго этажа, – для этого надо спуститься по лестнице. Притом наружная дверь закрывается с таким треском, что это слышно во всем доме, а кто хочет выйти через черный ход и через сад, тот должен непременно пройти мимо кухни; кухарка бы увидела его.

Эти слова, видимо, произвели на всех присутствующих впечатление. Дом был найден утром запертым со всех сторон, а после этого никто не выходил из него, следовательно, убийцу надо было искать в доме.

Присяжный, предложивший последний вопрос, огляделся кругом с видом полного удовлетворения и, не желая, очевидно, ослабить вызванного его вопросом впечатления, молча сел на свое место, отказавшись от дальнейших вопросов.

Так как, по-видимому, никто больше не собирался допрашивать дворецкого, то он, казалось, начал терять терпение и спросил:

– Желает еще кто-нибудь из господ задать мне какой-нибудь вопрос?

...
7