Глава 1
Широкий простор Атлантики раскинулся на три стороны горизонта , лишь позади корабля португальский берег , превратившись в узкую полоску на горизонте , постепенно скрывался в утреннем тумане . Бриг "Габриэль" шёл навстречу океану , легко рассекая своим форштевнем небольшую волну . Обнажив головы , матросы крестились , их губы шевелились словами молитвы.
"С Богом , в час добрый ! И да будет всегда ласково с нами море . Пусть обойдут стороной свирепые ураганы , не поглотит нас глубина . Пусть святые угодники помогут бродягам морским вернуться к родным берегам !"
Капитан Алонсо де-Альвейра отбросил прочь столь нелюбимую им парадную шляпу , за которой уже начал охоту посвежевший океанский ветер и перевязал голову синим платком . Его лицо , загоревшее до бронзового оттенка выражало неукротимую энергию бывалого морехода , а чёрные бархатистые глаза излучали задорный отблеск юности , несмотря на то , что капитану было уже немного за сорок . Он не отличался высоким ростом , однако атлетически очерченные мышцы рук и широченные плечи , в сочетании с плоским животом говорили о немалой силе этого человека . Капитан носил пышные усы , спускающиеся седыми завитками на скулы и длинные волосы , которые совсем не поредели , сопротивляясь прожитым годам , лишь слегка посеребрились , скрыв прежнюю черноту .
Не первый и даже не десятый раз капитан Альвейра лицезрел эту картину , с кормы своего судна , как родной берег , постепенно уменьшаясь и уменьшаясь , скрывался в этом туманном мареве , поднимающемся над поверхностью моря .
– Да поможет нам Святая Дева . – Альвейра сделал два шага в сторону от штурвала . – Синьор Хардино , принимайте вахту и распорядитесь добавить парусов , ветер благоприятный .
О нет, капитан не был слишком набожным человеком , однако очень любил призывать на помощь Матерь Божью , видя в том необходимую составляющую своей удачи , которой , понятно дело , много быть не может , по определению . Да уж и правда сказать, удача та , в последнее время что-то поворачивалась не самой лучшей стороной , не иначе , как чёрт какой начал вмешиваться . Хотя тогда капитан Алонсо де-Альвейра ещё ни в каких чертей и дьяволов не верил , даже напротив , никогда не упускал случая посмеяться над суеверными предрассудками бывалых "морских волков" . Наверное причиной тому стала его служба в военном флоте , где единственным дьяволом для тебя может предстать тяжеловооружённый корабль противника , разносящий в щепки твой борт . Альвейра неплохо начал военную службу , будучи ещё весьма молодым человеком и не имел ничего против того , чтобы служить до седых волос , но увы , не любил он вовремя перед начальством как следует "ножкой шаркнуть" , от того и не обзавёлся вовремя сильным покровителем . Ну не получилось , бывает такое , когда спина не гибкая . В общем дослужился Альвейра к тридцати годам , до звания премьер-лейтенанта , а дальше всё … Поскольку некому было за него слово замолвить , посчитали неперспективным , тем более тогда , в виду почти мирного времени , военный флот Португалии претерпел приличное сокращение . Вот и пришлось далее кусок хлеба добывать себе на торговых кораблях .
И всё-то , вроде бы , неплохо , но правда и не настолько богато , чтобы самому стать судовладельцем , а будучи наёмным капитаном – шкипером , далеко не всегда можешь позволить себе выбирать работу , или там рейс , скажем , выгодный . Чаще приходится хватать то , что подвернулось , хоть бы и чёрт его надавал , совсем даже не из доброты .
Наступивший 1883 год подвёл финальную черту под пребыванием старого брига "Габриэль" у европейских берегов . Бывший когда-то в числе скоростных лидеров , неоспоримых фаворитов на главных колониальных маршрутах Португалии , "Габриэль" по-прежнему выглядел образом , подобающим красиво очерченному паруснику испанской постройки . Справедливо будет сказать , что этот бриг находился ещё в достаточно приличном состоянии , лишь редкие злые языки могли его назвать старой лоханкой , только откровенное дурачьё , да те , что в морском деле смыслят не более , чем таракан в алгебре . Увы , но век парусных судов уходил в прошлое , надёжность пароходов , в сравнении с ними , неоспорима , а с ней и коммерческая составляющая постепенно ставила крест на парусной эпохе . Однако попросту списать в утиль ещё крепкое морское судно было бы верхом расточительства и потому судовладельцами было решено отправить "Габриэль" к самой далёкой колонии Португалии на острове Тимор , где предполагалось старому бригу доживать свой век , обслуживая местную торговлю .
Альвейра без особого удовольствия принял это командование , от того видимо , что перспективы возвращения в метрополию были весьма туманны , но переживая не самый лучший период своей жизни , выбирать особенно не приходилось , это верно . Пришлось хвататься за последнее предложение , ибо переизбыток невостребованных капитанов вынуждал его стать позговорчивей . Да и набирать команду пришлось , как говориться , тоже из того что было и всё-таки , не желая отправляться в далёкое плаванье с откровенным сбродом на борту , капитан решил лучше выйти в море с неполным экипажем , надеясь пополнить его на острове Мадейра .
Несколько легче обстояло дело с помощниками , торговая компания , как добрый хозяин , предоставила двух молодых оболтусов , едва начавших морское дело . Жозес Хардино и Фернандо де-Фару оба молодые , в меру амбициозные и настырные , до опытных мореходов им ещё далеко , но опыт – дело наживное . Что интересно и тот , и другой являлись младшими сыновьями в не самых захудалых благородных семействах , даже знакомы были с детства и состояли в крепких приятелях . Явным лидером в той парочке выделялся рослый , широкоплечий Хардино , видимо за то только и получивший должность первого помощника . Правда , ещё при знакомстве , капитан Альвейра , обратил внимание , что некоторые их взгляды друг на друга напрашивались на такое определение , как более чем приятельские . На это капитан их сразу предупредил , что подобные отношения грозят им быть выброшенными за борт , а кроме того откровенными письмами , что неминуемо будут отправлены их суровым отцам , в качестве пояснения . Юноши убедительно поклялись , типа : " … что Вы , что Вы , синьор ?! Да мы нигде и не как , и никогда , только крепкая дружба и ничего более … ". Ну как тут не поверить ?
О команде судна , в целом , прав капитан , приличных слов подбиралось мало , как впрочем и мало было в ней толковых матросов , с коими не страшно идти в океан . Удалось найти неплохого плотника , да с десяток человек , кто точно умеет работать с парусами . Остальные , сплошь , случайный народ , из числа ещё не совсем опустившихся . Выбора-то особого не было , ведь кого теперь заставишь наниматься на парусник , когда есть пароходы .
Единственный человек , которому капитан доверял как самому себе , был старый боцман Бальтазар Гуарда , совсем не добрый , как могло показаться с первого взгляда , пожилой синьор , суровой наружности . Шли годы , менялись корабли , а Бальтазар всегда следовал за своим капитаном , ещё с военного флота . Старику давно уже следовало пустить корни на берегу , но просоленная душа океанского бродяги отчаянно сопротивлялась всем попыткам сухопутной жизни . Однако , снова почувствовав добрую палубу под своими , ещё вполне крепкими , босыми ногами , Бальтазар основательно молодел душой и даже телом , будто оставлял на берегу все болячки да старческую немощь и в море его организм становился недоступен возрастным разрушениям . О том , что ему давно перевалило за шестьдесят , могли напомнить лишь морщинистое лицо и выбеленная сединой борода , которую трепал шальной океанский ветер .
Боцман , передавая команды первого помощника , наблюдал как медленно и неумело распускались верхние паруса – брамсели . Сказывалась явная нехватка матросов на реях , эта картина совсем не радовала взгляд старого моряка .
– Тридцать три дьявола им в глотку ! И ведь это при спокойном-то ветре ! – Выругался Бальтазар , обращаясь к подошедшему капитану . – Синьор , мокрые курицы , те что сейчас на реях , никуда не годятся ! Когда ветер немного посвежеет , мы будем иметь жалкий вид с такой дерьмовой командой .
– Что я тебе могу сказать , старый друг , ты сам видел как мы отбирали самое приличное из тех бродяг , которые соглашались на этот рейс . – Альвейра конечно был полностью согласен с боцманом .
– Да, капитан , только несладко нам придётся , если не найдём на Мадейре хотя-бы десяток умелых матросов . Ей богу , эти скоты годятся только палубу драить .
Будто в подтверждение его слов , на фок – брамселе – верхнем парусе передней мачты , длилась заминка с последним узлом , который оборванец – матрос никак не мог развязать . И вдруг эти попытки резко оборвались самым трагическим образом , бедолага не удержался на рее и полетел вниз головой , без малейшего шанса миновать палубы . Выражение "широко раскинул мозгами" , в данном случае , обрело совершенно реальный смысл . Черепная коробка несчастного никак не могла выдержать удар о палубу , после падения с такой высоты . Всё произошло настолько быстро , что и "полундру" крикнуть не успели .
– Плохая примета …
– Чего уж хуже … покойник в первый день …
– Похоже , нам всем крышка …
Моментально несколько ротозеев столпились над телом погибшего , кошмаря друг друга самыми скверными предсказаниями . Только как-то сочувствия в голосах почти не слышалось , а суеверного бреда , напротив – хоть отбавляй .
– Ну , что , ротозеи ? Вы собрались весь день над ним проторчать . – Голос боцмана заставил многих прийти в себя . – Бегом за парусиной ! Зашейте его , да не забудьте камней положить , из трюмного балласта возьмите , а то и на это у вас ума не хватит .
Поспешили выполнять без лишних разговоров , боцман Гуарда славился тем , что умел быстро добиваться беспрекословного подчинения любой , даже самой никудышной команды . Пяти минут не прошло как , замелькали несколько огромных игл , упаковывая новоприставленного в «морской саван» . Дальнейшая похоронная служба отличилась , пожалуй , самым кратким ритуалом . Пока зашивали тело несчастного в кусок старой парусины , второй помощник Фернандо де-Фару успел прочитать пару страничек из библии , раскрытой наугад , после чего скорбный мешок был моментально сброшен за борт , ненадолго оставив расходящиеся круги на воде . Бульк , только и стал неумелый матросик частью океана , с соответствующей записью в бортовом журнале судна .
Почему-то все , одновременно , подняли головы наверх , устремив взгляды на брам-рей , откуда свалился бедолага . И что-же ? Тот самый парус , фок-брамсель , который так и не смог отвязать погибший , теперь стоял во всей красе , слегка вздутый наполнившим его ветром . Капитан Альвейра сидел на брам-рее и покуривал трубку , презирая опасность . Он сразу решил вопрос о том , что теперь никого не загнать на мачту , доделать работу покойника . Поступок капитана все восприняли с глубочайшим уважением . Да , с таким можно идти , не страшась пути , однако суеверные шепотки даже этим прекратить не удалось . Тёмные умы малограмотных матросов по-прежнему продолжали видеть в несчастном случае лишь проявление деятельности потусторонних сил . То-то нашлось повода для всяких жутких баек , насквозь пропитанных всевозможной морской чертовщиной и какой только кошмарной участи не предрекалось теперь для брига "Габриэль" .
Кончилось тем , что в первую же ночь , по прибытию на остров Мадейра , с корабля дезертировали сразу восемь матросов . Причём "Габриэль" стоял на рейде в полумиле от берега , видимо заговорщики выбрали промеж себя лучшего пловца , который сплавал нанять лодку для эвакуации с брига остальных , трепещущих в ужасе , душ .
Задача для капитана Альвейры многократно усложнялась , ибо пяти матросов , оставшихся на судне , хватит едва лишь поднять якорь и то если он , с помощниками да боцманом присоединится вращать брашпиль , нечего даже думать о постановке парусов или , скажем , поворота рей на мачтах . Нужно было снова набирать , практически , всю команду и это при том , что дезертиры , сбежавшие на берег , наверняка уже трепят языками о проклятом бриге . Много ли желающих найдётся теперь наняться на такое судно , да ещё и на рейс в противоположную точку планеты ?
* * *
Жаль , конечно , что в большинстве случаев не можем мы выбирать для себя обстоятельства , оттого и приходится нам либо успевать воспользоваться благоприятными условиями , либо с упорством преодолевать преграды . Обстоятельства и подтолкнули капитана Альвейра незамедлительно заняться комплектованием команды , когда хотелось немного придаться отдыху накануне длительного морского перехода . Он помышлял пройти вдоль всего западного побережья Африки , сходу обогнуть мыс Доброй Надежды и , желательно без захода в порт , бежать до самого Мозамбика . На то были не только чисто экономические мотивы , но и политическая обстановка шаткого мира , в конце девятнадцатого века . Мозамбик оставался надёжным форпостом Португалии , начинавшей утрачивать контроль над своими колониями . Ангола , на западном берегу Африки , тоже рассматривалась , как возможность короткого пристанища , но лишь на крайний , неблагоприятный случай . Когда-то весьма процветающая колония Португалии , Ангола , после ликвидации работорговли , быстро зачахла и превратилась в место пребывания всякого сброда , власть губернатора там оставалась формальной . Ещё хуже выглядели перспективы захода в Капштадт , стараниями англичан , становящийся Кейптауном . Англичане и голландцы , истреблявшие там друг друга , с одинаковой антипатией относились к Португалии . В общем , португальскому судну , пусть даже судну торговому , лучше держаться стороной , да обойти мыс Доброй Надежды как можно южнее .
Непростой вопрос набора команды собрались решать сообща , для чего на утро следующего дня капитан Альвейра , в сопровождении боцмана Гуарды , сошли на берег основного порта острова Мадейра , городка Фуншал . Далее следовало разделиться , боцману предстояло потолкаться по припортовым тавернам , в поисках потенциальных соискателей должности матроса , капитану надлежало встретиться с представителем торговой компании , дабы настоятельно убедить чиновников в крайней необходимости оторвать задницы от стульев , если конечно они заинтересованы не затягивать стоянку "Габриэль" . Кроме того стоило заняться вопросами приёма недостающего груза для колонии Тимора , трюмы брига оставались пока пустыми , как минимум , на четверть .
Но Альвейра подумал не спешить с официальной частью , а потому присел за графином холодного вина на открытой террасе небольшого чистенького кабачка , куда заглядывал народ на порядок посолидней припортовых голодранцев-оборванцев . Приятный ветерок с моря успешно побеждал начинающуюся дневную жару , капитан , мелкими глотками , потягивал прохладное вино , весьма недурственное на вкус . Хорошо душе , хорошо телу , но , как-то внезапно сие приятное времяпровождение превратилось в приём по деловым вопросам .
Первым посетителем возник у столика колоритный персонаж , в облике которого однозначно угадывался ортодоксальный еврей , одетый , как положено , в чёрный лапсердак , широкополая чёрная шляпа на голове , со свисающими по бокам пейсами , жиденькая бородёнка , всё как с картинки карикатурной о сианисте – ростовщике .
– Я очень извиняюсь … – Начал еврей с лёгким поклоном . – Синьор , ведь , есть никто иной , как капитан брига "Габриэль" ?
– Алонсо де-Альвейра к вашим услугам , милейший .
– О , меня зовут Шемон Хаим . Будьте уверенны , капитан , здесь все знают ростовщика Шемона Хаима ! Я даю немного денег матросикам под тот будующий аванс , что получают они при найме на судно , я и занимаюсь , собственно , потом и самим наймом моих должников . – Наконец он дождался приглашения капитана присесть , значит собеседник заинтересован и можно продолжать , уже не сильно напрягая спину в поклоне . – До Хаима дошли слухи , что уважаемый капитан Альвейра нуждается в матросиках , Хаим может помочь синьору капитану .
– Не буду спрашивать откуда вы , любезный , узнали это . – Капитана забавляли лукавые , бегающие глазки собеседника . Хитрый тип и довольно гадкий . – Наверняка услышу нечто вроде того , что как Шемон Хаим умеет хранить тайны , о том весь остров знает и вообще вся Мадейра загнулась бы давно без мудрого Хаима .
Это принялось настоящим комплиментом , Хаим даже приподнял зад от стула , с тем , чтобы ещё раз поклониться .
– Тем не менее Ваше предложение я нахожу интересным . – Продолжал Альвейра . – Но хочу предупредить , что буду иметь разговор с каждым из Ваших протеже , по результатам которого уже вынесу решение о контракте , даже не пытайтесь пристраивать ко мне какой попало сброд , задолжавший Вам три гроша .
– О , что вы , синьор ! Шемон Хаим не в жизнь не посмел бы …
– Довольно ! Я понял . – Альвейра поднял руку прерывая очередное восхваление . – Давайте по делу ! Итак , мне нужно человек пятнадцать – двадцать умелых матросов . К какому времени сможете представить Ваш "товар" ?
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Габриэль. Низвергнутый в ад Кракатау», автора Андрея Владимировича Лесковского. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Историческая фантастика», «Морские приключения». Произведение затрагивает такие темы, как «мистические тайны», «роман-приключение». Книга «Габриэль. Низвергнутый в ад Кракатау» была написана в 2020 и издана в 2021 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке