Читать книгу «Страстная проверка для плейбоя» онлайн полностью📖 — Аманды Синелли — MyBook.
image
cover

– Он может спокойно себе ветшать, мне все равно. Вопреки тому, что могут подумать люди, эти игры со мной не пройдут, какой бы симпатичной ни была посланница. – Его глаза спустились вниз, к ее туфлям. – Этот разговор окончен. Я пришлю кого-нибудь, чтобы вас проводили на выход. А теперь, прошу прощения, мне пора на вечеринку.

Не говоря ни слова, он вышел из комнаты, оставив Дару смотреть на закрывшуюся за ним дверь.

Это был довольно драматический поворот событий. Дара знала, что его отец недавно умер, и с ее стороны было бестактно поднимать эту тему. Но разве у нее есть выбор? Самый выгодный свадебный контракт в ее карьере был практически в ее руках, и она лично пообещала невесте Кастел-ло-Белламо. Если она не выполнит обещание, клиентка ее никогда не порекомендует своим богатым подружкам, и тогда прости-прощай мир светских свадеб! Имя Дары станет пустым звуком. Она не собиралась сдаваться без боя.

8兀8兀8

Лео сел за стойку бара на пустующем втором этаже клуба и подозвал молодую официантку. Взяв у нее бутылку виски, он налил себе щедрую порцию и дал янтарной жидкости обжечь горло.

Блондинка застала его врасплох. Он повидал немало красивых женщин: супермодели и светские львицы выстраивались в очередь, чтобы повиснуть на его руке, но было что-то определенно интригующее во взгляде серых глаз.

Никто не смел говорить с ним о его отце. Но начать с этого, а затем предложить ему договор… Он сделал еще один глоток виски и тихо рассмеялся. Ей определенно не занимать смелости, этого у нее не отнять.

Немного успокоившись, Лео огляделся и понял, что уже не один. Мисс Девлин встала с другой стороны стойки.

– Давайте начистоту: я не посланница, и я не играю в игры. Никогда.

Она была зла: просто загляденье.

– Никогда? Вы сегодня сокрушили все мои фантазии, мисс Девлин.

Лео оглядел ее белоснежную блузку, под которой виднелись очертания кружевного белого бюстгальтера. Его пальцы крепче сжались на стакане, кровь по жилам потекла быстрее. Черт, давно его не возбуждал один только вид женского бюстгальтера.

– Вы, вообще, когда-нибудь бываете серьезны, мистер Валенте? – Она преувеличенно закатила глаза, но Лео заметил на ее скулах румянец.

Он сделал шаг вперед и оперся руками о столешницу.

– Поверьте, есть определенные вещи, которые я воспринимаю очень серьезно. – Лео позволил своим глазам задержаться на ее губах на мгновение и улыбнулся, когда она застенчиво отступила. – Посмотрите вокруг, мисс Девлин. Я открыл этот клуб десять лет назад. Теперь у меня есть по клубу в каждом крупном городе мира, так что, как вы можете догадаться, я не шучу, когда дело заходит о бизнесе и индустрии развлечений.

– Я здесь, чтобы поговорить о моем предложении, а не развлекаться. – Дара покачала головой.

– Какая жалость. Я бы с удовольствием обсудил с вами тему развлечений.

Она снова вспыхнула и с силой опустила сумочку на стойку.

– Вы всегда так прямолинейны? – спросила она.

Черт побери, девушка была права. Он вел себя как пещерный человек. В этой женщине было что-то такое, что выводило его из себя. Она была колючей и сексуальной. Но пришла поговорить о деле, о котором он предпочитал даже не задумываться.

– Вы, кажется, застали меня врасплох. Когда безоружная женщина обходит систему безопасности в миллион евро, это обескураживает, знаете ли.

– Интересно, если бы я была мужчиной, вы бы отреагировали иначе? – Дара выпрямилась, смело встретившись с ним взглядом.

Лео рассмеялся, предлагая ей стакан виски.

– Вы – свежее дыхание в мире обыденности, Дара. Считайте это моим извинением за неподобающее поведение.

– Спасибо.

Она взяла стакан обеими руками и поднесла его к носу, чтобы вдохнуть аромат. Это был до смешного женственный жест.

Лео понаблюдал за ней одно мгновение, затем на одном дыхании допил виски.

– Вы знаете, учитывая ваше положение, удивительно, что извиняться пришлось мне.

– Я могу быть очень убедительной. – Она улыбнулась и, сделав глоток виски, тихонько вздохнула от удовольствия.

Лео почувствовал, как сердце застучало немного быстрее.

– У нас обоих есть нечто общее.

Он вышел из-за стойки, еще раз оглядывая ее фигуру в приличном деловом костюме. Она была ходячим противоречием. На первый взгляд – тоненькая и хрупкая, но с таким запасом воли, что ухитрилась взобраться к нему на балкон, в юбке и на каблуках. И почему он все еще не выставил ее за порог?

Дара поставила стакан, повернулась к нему лицом со спокойной решимостью.

– Утром я уеду на Сицилию. Прошу вас, пожалуйста, просто рассмотрите мое предложение.

– Вы только что нарушили закон и тем не менее, ждете, что я буду с вами вести дела?

– Я прошу вас, по крайней мере, дать мне шанс. – Ее голос не дрогнул, а лицо не отобразило ни следа раскаяния.

– Вы и правда считаете, что я позволю вам устроить в средневековом замке цирк?

– Во-первых, это свадьба. Во-вторых, насколько я осведомлена, замок уже много лет заброшен и пустует. Было потеряно много рабочих мест, когда ваш отец закрыл его для публики. Мы оба знаем, что бедность является огромной проблемой на Сицилии.

– Я думаю, что вы переоцениваете мою способность к сопереживанию. – Лео слышал этот аргумент бесчисленное количество раз.

– Может быть, и так, но громкая свадьба принесет много возможностей Монтерокке, городу, стоящему на грани нищеты.

Лео ощетинился при упоминании родного города. У него не было никаких причин по нему скучать. Жители его родного города ничего для него не значили. И все же при ее словах у него неприятно кольнуло в груди.

– Город наводнят папарацци, – возразил он.

– Естественно. Но судя по тому, что я слышала, это может быть не так уж и плохо.

– Вы читаете желтую прессу, Дара? – Он удивленно поднял бровь.

– Мне сказали, что у вас плохая репутация среди жителей Сицилии, – без лишних эмоций ответила она.

– Репутация моего отца. А не моя, – быстро поправил он.

– Согласна, но его репутация стояла на вашем пути в прошлом. Я заметила, что в своей родной провинции у вас нет ни одного ночного клуба.

Лео едва не вышел из себя. Это была его ахиллесова пята. Подавив гнев, он беспечно пожал плечами и наклонился к ней:

– А вам не все равно?

Она немедленно выпрямилась, но осталась твердо стоять на месте.

– К счастью, мы оба знаем, что мое мнение вас волновать не должно. – Дара указала на пустые столы. – Значит, это и есть грандиозная, эксклюзивная вечеринка?

– Она еще не началась. Нижние этажи открыты для избранных гостей. Завтра состоится официальное мероприятие. – Лео посмотрел вниз, на первый этаж, где яблоку было негде упасть.

Она последовала за ним к окну, от пола до потолка, из которого открывался вид на весь клуб.

– Значит, с плебеями вы общаетесь только на официальных мероприятиях? – спросила она.

– Ну, я был занят с очень упертой блондинкой, решившей нарушить правила безопасности.

Дара проигнорировала это замечание.

– Знаете ли вы, что эти фонтанчики заслоняют зону для гостей от остальной части клуба? – спросила она.

Лео моргнул и, проследив за ее взглядом, окинул глазами нижний этаж.

– Кроме того, светильники на танцполе слишком яркие и режут глаза. Более приглушенный красный оттенок смягчит переход к зоне отдыха.

Он с интересом наблюдал за ней.

– Есть ли у вас еще какие-нибудь замечания?

Дара открыла рот, но тут же остановилась, будто переосмыслив свои действия.

– Ну, давайте, не стесняйтесь. Раз уж начали, не останавливайтесь. Я внимательно вас слушаю, – приподнял он бровь, глядя на нее с вызовом, и заметил легкий румянец, окрасивший ее скулы.

Дара задумчиво прикусила губу.

– Просто… я тут увидела униформу вашего персонала. Она совсем не подходит по стилю этому заведению. Она довольно… легкомысленная и блестящая. Вся в безвкусных блестках.

– Платина – это фирменный цвет, – возразил он. – И это не блестки, а металлик, – оправдывался он.

Дара пожала плечами:

– А смотрятся как блестки. Я не пыталась вас задеть или усомниться в вашем вкусе.

– Я думал, что вы предпочитаете кристальную честность? – упрекнул он ее, нахмурившись.

– Я просто пытаюсь доказать вам, что знаю то, о чем говорю. Независимо от того, какое мероприятие вы устраиваете, принцип всегда одинаков. Сделайте его запоминающимся и сделайте с его помощью заявление. Вы имеете дело с эксклюзивной клиентурой. Эти люди ожидают единственное в своем роде событие. Всякий раз. И это, по удивительному совпадению, моя область знаний.

– Вы можете видеть все это отсюда?

– У меня нюх на такие детали. Может быть, я и не звезда таких вечеринок, но мое дело – знать, как их устраивать.

– И мой клуб не соответствует вашим обычным стандартам?

– У меня нет стандартов. Тут или совершенство, или фиаско. Одно из двух, – ответила она.

– Ах, так значит, это будет фиаско? – Лео терпеливо ждал ее ответа.

Дара промолчала. Он усмехнулся:

– Право слово, никогда еще меня не оскорбляли, пытаясь склонить к подписанию контракта! – воскликнул Лео.

– Я верю в честность. И если вы назначите «Ивент-агентство Девлин» представлять Кастел-ло, честность вы и получите.

На мгновение он посмотрел вниз на толпу.

– Так что ваш план – устроить свадьбу века и обелить мою репутацию в обществе? Два в одном? Я бы сказал, что вы заговариваетесь.

– Мое резюме говорит само за себя. Я лично подписывала контракты с несколькими крупными курортными сетями островов «Санто», «Луч-чензи» и «Оттанта».

– Вы работали на «Луччензи груп»?

– Я независимый консультант. Несколько раз они меня приглашали. Больше всего запомнился золотой юбилей свадьбы Умберто и Глории. Это была просто небольшая вечеринка в саду, но…

– Вы зовете Умберто Луччензи по имени? – уточнил он.

– Да. Он предложил мне работу на постоянной основе, от которой я вежливо отказалась. Предпочитаю быть сама себе начальницей.

Лео подошел к стеклянной стене и посмотрел вниз, на толпу веселящихся посетителей. Вечер становился с каждой минутой все горячее. Интересно, поняла ли она значение того, о чем только что ему рассказала? Может быть, она все придумала – в конце концов, она собрала на него целое досье.

Но Лео знал, что никаких свидетельств о его взаимоотношениях с Луччензи – и их недавних разногласиях – не осталось. Бизнес среди сицилийцев всегда был делом личным, и, хотя он не ступал на родную почву вот уже восемнадцать лет, он был сицилийцем до мозга костей.

Он выругался, услышав настойчивую трель телефона, и постарался закончить разговор как можно быстрее.

– Меня ждут внизу. Некоторые гости уже теряют терпение. – Лео быстро оборвал разговор.

Дара опустила глаза и устало понурила плечи.

– Ну спасибо, что уделили мне немного времени, мистер Валенте. – Она протянула ему руку.

Он проигнорировал ее.

– Зовите меня Лео. И вы меня не так поняли. Этот разговор не закончен.

– О чем это вы?

– Нам еще о многом предстоит поговорить. – Он обворожительно улыбнулся. – Дайте мне час. Потом мы встретимся и все обсудим.

– Мне остаться тут? – Она повела плечами, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

– Вы заслуживаете немного расслабиться после вашего маленького трюка, Дара. Переходите на темную сторону, выпейте, потанцуйте. Может быть, в кои-то веки воспользуйтесь лестницей. – Усмехнувшись, он сделал шаг по направлению к личному лифту.

– Но как я буду знать, где вас найти? – окликнула его она.

– Не волнуйтесь. Я найду вас сам.