Читать книгу «Ужасы Вест-Сайда» онлайн полностью📖 — Александра Владимировича Благова — MyBook.
image
cover

– Ты уверен, что мы по-прежнему на правильном пути? Может воспользоваться навигатором? – спросил Джо Фила.

– Если ты не пропустил поворот, то мы почти на месте, – ответил Фил спокойным голосом.

– Там была всего одна развилка, – заявил Джо так, словно пытался убедить самого себя.

– Ты что условился встретиться со своими «девочками» в жопе мира? – развеселился Джим на заднем сиденье автомобиля.

– Джим, это нелегальный бизнес, в котором ставки очень высоки. Это не просто травка, купленная у бродяг в подворотне.., – начал разъяснять Фил.

– И без тебя знаю! – перебил его Джим. – Слышь, Джо, давай-ка лучше я поведу, а то мне уже скучно становится – ни девочек, ни бухла, ни обещанной дури.

– Судя по всему, мы почти на месте, – произнес Фил, всматриваясь в кромешную тьму из-под света фар, – здесь должно быть небольшое поселение.

– И где же оно? – напряженно спросил Джо, сильно сцепив баранку руля. – Схера ли мы до сих пор не воспользовались навигатором?

– Именно! Ты гений Джо! – саркастически воскликнул Джим, жахнув ладонью по подголовнику переднего сиденья, за которым сидел Джо.

– Во-первых, навигаторы здесь работают, мягко говоря хреново, и во-вторых, его все равно не найти на карте, – объяснил Фил.

– Парни! Прибавьте газу, а то я сейчас усну! – напомнил о себе Псих.

Джо вдавил педаль газа в пол и машина, выйдя из зоны кочек и ям, рванула вперед. Внезапно раздался рингтон мобильного телефона, все кроме Джо, чье внимание было сосредоточено на дороге, наконец-то принявшей благопристойный для езды вид, озадаченно принялись искать источник звука.

– Да возьмите же кто-нибудь трубку! – не выдержал Псих.

– Это не мой, – откликнулся Джо.

– Я не ставлю такое дерьмо на звонок, – добавил Джим.

Фил, порывшись в карманах вельветовых облинявших штанов, выудил оттуда старую черно-белую Nokia, чем вызвал дикий смех Джима. Нажав на кнопку приема вызова, он начал внимательно слушать, изредка отвечая односложными фразами. По его лицу было непонятно о чем идет разговор, доволен он или расстроен. Известную поговорку: «Лицо – это зеркало души» нельзя было ни в коем мере применить к Филу.

– Поворачивай назад, твою мать, мы пропустили наш поворот!!! – заорал Фил настолько внезапно, что Джо от неожиданности выпустил на мгновение руль и чуть не выпрыгнул из сиденья. Машину повело влево на высокой скорости, с глухим стуком что-то большое и тяжелое ударилось об капот и автомобиль, завизжав колесами, резко остановился. К счастью для всех, подушки безопасности сработали надежно, и приятели отделались легким испугом.

– Все в порядке? – первым разорвал тишину Фил.

– Мы в полной жопе из-за тебя, – раздался грубый голос Джима. – Что теперь? Предложишь заночевать в этом «прекрасном» месте?

– Вел Джо, а не я, – заметил Фил, пытаясь сохранить спокойствие.

– Но ты направил нас черт знает куда, а не я! – вскипел Джо. – Ты знаешь, сколько стоит эта тачка?!

– Спокойно, девочки, – неожиданно вступил в разговор Псих нехарактерным для него чересчур ровным голосом, – может ничего страшного с машиной не случилось.

– Надо посмотреть, во что мы врезались, – добавил Джо.

Их встретил прохладный ночной ветер и мелкий моросящий дождь, едва они вышли из машины. Прожекторы горящих фар освещали крупную вмятину и пятно растекшейся темно-багровой крови на капоте ауди. Джим, первый подбежавший к месту аварии, увидел ее виновника: крупный зверь неподвижно лежал на обочине дороги, не издавая ни звука.

– Это олень! – крикнул он сзади стоящим приятелям, – судя по всему мертвый.

Внезапно его лицо побледнело, не разжимая губ, он с трудом выдавил из себя: «Джо, заводи машину».

– Что случилось Джим? – сильно удивившись такой перемене, произошедшей с большим Джимом, спросил Джо.

– Заводи машину, твою мать! Быстрее! – заорал Джим, быстро запрыгнув внутрь и захлопнув за собой дверь.

Машина все-таки завелась с третьего раза. Сделав резкий разворот, автомобиль двинулся в обратную сторону. Имущество Джо, за которое он так переживал, к счастью, отделалось лишь вмятиной и капотом, испачканным спекшейся кровью животного. Но что так напугало Джима? Всего лишь мертвый олень? Никто не изъявил желания повторно спросить его. Но отчетливое выражение животного ужаса, прежде никогда не появляющееся на лице Джима, впечаталось в память его друзей. Его страх передавался всем, вызывая общую нервозность и напряженность, застывшую вокруг них.

Джим мысленно вдавил педаль газа до упора, ему хотелось оказаться как можно дальше от этого злосчастного места. Та тварь еще была жива… Существо, которое возможно когда-то и было оленем, утратило свой прежний облик. Единственное, что показывало его принадлежность к оленьему роду, были огромные раскидистые рога. Джиму не показалось, когда существо выскочило им навстречу из кустов, растущих на обочине, и даже когда оно моргнуло пустыми белесыми молочными глазами – оно еще жило. И кровь, оставленная на капоте, была не последствием кровотечения в результате аварии: тварь была ходячим куском гниющего мяса. Джим увидел копошащиеся месиво личинок и мух, облепивших ее тело со всех сторон, кое-где проступали белые, немыслимо искривленные кости, словно пораженные ужасным артритом. Редкие лоскуты кожи свисали, как тонкие плети, с боков животного, оно оставляло длинный узкий кровавый след, ведущий из глубины леса. Кто мог сотворить такое? Джим, несмотря на врожденную жестокость, не был садистом. Но главный вопрос оставался в другом – как оно может по-прежнему жить? Двигаться? Дышать? Бросив быстрый взгляд назад, когда автомобиль разворачивался, он обомлел от ужаса: существо поднялось на шатающиеся кровоточащие конечности и пристально смотрело вслед удаляющейся машине. Смотрело прямо на него… Эти пустые мертвые глаза не должны были видеть, но Джим был готов поклясться, что они не только видели, но и чувствовали. Чувствовали его нарастающий страх…

– Не удивительно, что мы пропустили поворот, – раздался спереди голос Джо.

И он был прав: нужный поворот можно было легко спутать с обычной проселочной тропой, окруженной массивом диких кустарников. Ветки с диким скрежетом царапали двери и стекла автомобиля, мешая ему проехать, пока, наконец, дорога не начала расширяться до приемлемого состояния.

– Мы на месте, – объявил Фил, приветственно взмахнув рукой навстречу бегущему человеку. – Познакомьтесь: это мой коллега – Хуан Карлос из Мексики.

Хуан оказался веселым коротышкой, одетым в пеструю гавайскую рубашку и не менее яркие шорты. Его хитрые быстро бегающие черные бусинки-глаза не оставляли без внимания ни одной детали.

– Я принес вам освежающего мексиканского пивка, ребята! – провозгласил он, раздавая банки с холодным пивом.

– Не дурно, – заметил Джим, отхлебнув солидный глоток. На короткое время он позабыл свои страхи и теперь наслаждался вкусом свежего пива.

– Пройдемте за мной, – произнес коротышка, указывая на единичную постройку, стоящую ярдах в двадцати от дороги, – за нашим главным «деликатесом».

Помимо одинокой деревянной хижины, куда направились гости, поблизости, словно грибы, виднелись собранные брезентовые палатки цвета хаки, установленные на открытом, словно специально выжженном для этого поле, окруженном лесом.

– А там кто живет, – показывая в их сторону, спросил Джо.

– Временный лагерь беженцев из Танзании. Кстати, наш драгоценный сюрприз тоже оттуда, – хитро подмигнув приятелям, сказал Хуан. – Скоро начнет светать, так что вы сможете познакомиться с ними поближе.

– С нигерами?! – воскликнул Псих после затяжной паузы. – Скажу сразу: лучше им держаться от меня подальше!

У Карлоса это заявление вызвало лишь искренний смех.

– Лучше не ссорьтесь с ними, они ведь наши партнеры, – певучим голосом добавил Хуан, заходя внутрь.

Джим, для которого большинство дверей не подходило по росту и комплекции, больно ударился головой об деревянный карниз.

Интерьер помещения был представлен буквально всего лишь двумя вещами: парой табуреток и низким столом со сломанной ножкой, окон не было. Карлос аккуратно извлек маленький черный блестящий саквояж, никак не вязавшийся с его одеждой, и достал оттуда небольшую запечатанную коробку.

– Аспирин! – воскликнул Джим, начиная выходить из себя.

– Успокойтесь, друг мой, – как ни в чем не бывало, ответил Хуан, – неужели вы думаете, что мы стали бы перевозить сильно действующий наркотик у всех на виду?

Покрутив извилинами, Джим согласился с предоставленным доводом и молча кивнул.

– Все пункты от стадии производства до продажи держатся в строжайшем секрете, – добавил Фил, присоединяясь к разговору. – Именно поэтому нам пришлось организовать пункт выдачи здесь – в этом неприметном месте. Продай ты этот товар на Ламберт стрит, тебя сразу бы повязали копы. Причем, не только наши британские, но и ребята из Интерпола1.

– Мой друг не шутит, – согласился Хуан, стараясь обратить свой взгляд к каждому, не задержавшись при этом ни на секунду, – в некоторых странах за его продажу или хранение предусмотрена смертная казнь.

– Очередной второсортный крек2, небось, маскируете, а? – недоверчиво усмехнулся Псих, облизывая верхнюю губу.

1 – Международная полиция (примечание автора)

2 – Наркотическое вещество – производное кокаина (примечание автора)

– Крек, по сравнению с этим – бычье дерьмо, – произнес Карлос, высыпая на стол округлые белоснежные таблетки.

– Ни у кого нет простуды? – усмехнулся он, доставая из внутреннего кармана острый складной перочинный нож. – Это чудо света известно как «Львиная слеза», оно добывается из древесного сока редкого растения, произрастающего в Танзании. И как всякая слеза, она очищает ваши мысли, впрочем, вам самим лучше увидеть, вернее почувствовать.

Взяв одну таблетку, он принялся медленно пилить ее лезвием ножа, с легким щелчком таблетка треснула, развалившись на две половинки, как скорлупа лесного ореха. Внутри находилась крохотная прозрачная сфера размером с гречневое зернышко.

– Принесу ка я еще пива, парни, перед тем как мы отправимся в мир грез, – с улыбкой сказал Карлос и выбежал на открытый воздух.

Не прошло и минуты, как он вернулся, неся ящик с пивом.

– Достал из своего грузовика, – объяснил он, – припарковал его прямо в поле рядом с палатками африканцев. Кстати, что стряслось с вашей тачкой? Такая вмятина, будто на нее слон сел.

– Врезались по дороге в оленя или он в нас, трудно сказать, – объяснил Фил, откупоривая бутылку.

– Пьяный олень? – весело спросил Хуан, казалось, его оптимизм был неиссякаемым.

– Возможно, когда-то был, – произнес Джим необычно тихим для него голосом. – То, что я увидел на обочине дороги в тот момент, уже сложно было назвать оленем.

Ощутив устремленные на него взгляды, Джим рассказал, что произошло, когда он вышел из автомобиля на месте аварии.

– Олень-зомби?! – воскликнул Хуан, громко расхохотавшись. – Вы, англичане, такие выдумщики на разные небылицы. Взять хоть того же Гарри Поттера.

– Ты думаешь, что оно еще живо? – спросил Джо – единственный человек, который, казалось, поверил в эту необычную историю.

– Ага, прячется где-то неподалеку и ждет-недождется укусить тебя за задницу! – крикнул Псих, вызвав новый приступ хохота у Хуана.

– Джим видимо уже успел обкуриться сегодня днем без нас, да Джим? – с издевкой спросил его Фил.

– Двинулся1 небольшой дозой гарика2, если ты об этом, – ответил Джим, с раздражением смотря на не верящих ему товарищей. – Говорю же вам, я видел эту тварь! Помните индуса, которого мы встретили сегодня в городе?

– У него проказа, – парировал Фил. – Но, Джим, пойми. Никакое заболевание не может заставить тело разваливаться на куски, как ты описал, при этом сохраняя жизнеспособность.

– Ладно, признаю, я перекурил травки, – сдался Джим, мысленно убедив себя, что ему действительно померещилось.

– Вот и отлично! – отметил Карлос, расплывшись улыбкой до ушей. – Тогда давайте, на примере нашего уважаемого друга Джима двинемся еще одной дозой!

– Ты не боишься находиться один среди этих беженцев? – осторожно спросил Джо Хуана.

1 – вхождение в состояние наркотического опьянения (примечание автора)

2 – жаргонное название наркотика героина (примечание автора)

– Нет, мой друг, не боюсь. Во-первых, я здесь не один, а со своей командой, которая по ночам спит, в отличие от всех нас, как и должны поступать все нормальные люди. А, во-вторых, это просто безоружные дикари. Но! – и тут он назидательно поднял указательный палец вверх, – вам я ни в коем случае не советую портить с ними отношения, особенно это касается товарища Психа.

Псих ухмыльнулся, почесывая лысый затылок, было видно, что слова мексиканца его ничуть не впечатлили.

– Чем же нас могут испугать безоружные дикари? – с легким высокомерием спросил Джим, скрестив руки на груди. – Выпрыгнут внезапно из-за угла?

– Ты веришь в проклятья, Джимми? – спросил Хуан. Когда Джим посмотрел на него, то он не увидел и тени прошлой улыбки на лице мексиканца. Впервые Хуан выглядел так серьезно.

– Это не сказки, – продолжил он, не дожидаясь ответа, – племя Тумберта живет в тропических лесах Танзании и названо в честь путешественника, вашего соотечественника, открывшего и описавшего его. Племя довольно мирное, основными занятиями которого являются скотоводство и земледелие, они не делают оружие и не используют в качестве него естественные приспособления типа камней и палок. Эта весьма отличительная черта данных дикарей. Но многие данные свидетельствуют о том, что враги, приходящие на их землю, будь то другие племена или белые люди, умирали в ужасных мучениях. Тумберт своими глазами видел ежедневные мистические обряды, похожие на колдовство. Да и я тоже, сколько наблюдаю за этими дикарями. Помните, что никто, кто пришел к ним с плохими намерениями, не умер своей смертью.

– Знаешь, дружище, по-моему, твоя херня, которую ты нам втираешь, ничем не лучше херни Джима, – грубо прервал его Псих, – могу поспорить, что эта кучка черножопых папуасов способна лишь жрать и срать, впрочем, как и остальные мигранты.

– Ты не прав насчет них, Псих, – спокойно ответил Карлос, – у них очень много врагов из-за того что они не такие как все. Мясо негра из племени Тумберта считается священным и стоит баснословных денег, поэтому в Танзании на них буквально ведется охота, теми, кто не верит в мои «сказки», а таких, к сожалению большинство.

– Да идите вы все в жопу! – воскликнул Фил. – Мы приехали сюда, как следует обдолбиться или травить байки?!

– Фил прав! – взревел Джим, загребая огромной ручищей большую часть таблеток.

– Не все сразу, друг! – с опаской в голосе предупредил Карлос.

– Если что – откачаете, – ухмыльнулся Джим, забрасывая в рот целую пригоршню липового аспирина.

Словно огромная мощная волна накатила на него и подняла вверх. Он не чувствовал рук и ног, все его тело сделалось будто бы невесомым. Джим осознал, что он парит в воздухе, вокруг него проплывали белоснежные облака, словно взбитые сливки. А почему бы и не попробовать? Он легонько коснулся ближнего облака: оно было мягким и податливым как… как вата. Отломив небольшой кусочек, он сунул себе в рот – вата, да причем еще и сахарная. По телу разлилось приятное тепло, он почувствовал странную легкость, которая наполнила его изнутри. Он раскинул руки, словно крылья большой птицы и, ловя струи ветра, ринулся вниз, пронзив пролетающее мимо облако.

Внезапно он услышал всплеск и поднял голову кверху: над ним, улыбаясь, проплыла русалка, размахивая длинным цвета темного изумруда хвостом.

– Догоняй, красавчик! – раздался ее голос из-за облаков.

«Ни хрена ж себе,» – подумал Джим, рассекая воздух мощными взмахами рук. Он больше не летел, он плыл по небу.

Догнав русалку, Джим увидел, что она не одна. Смущенно смотря на него и хихикая, она что-то обсуждала со своими подругами.

– Ну что, красавчик? Может, поиграем? – подплыв к нему вплотную, предложила она. Подруги залились звонким, как звон маленьких колокольчиков, легким смехом. Русалка прижалась к Джиму своей большой упругой податливой грудью, он ощущал обжигающее тепло ее тела даже сквозь одежду.

– Я не против, – в тон девушке игриво ответил он и принялся расстегивать рубашку, между тем рука русалки скользила все ниже и ниже, пока не добралась до пряжки ремня.

Джим открыл глаза – сексуальные русалки и ясно-голубое небо с вкусными облаками исчезли. Он стоял на открытом поле под мелким моросящим дождем в полурастегнутой рубашке навыпуск. Рядом никого не было. Вернее.. Были. Но не его друзья.

Дикари обступили его плотным кольцом, все еще достаточно большим, но неизбежно сжимавшимся с каждой секундой. Их тела были полностью закрашены ослепительно-белой краской вместе с длинными набедренными повязками из больших узких листьев неизвестного Джиму тропического растения и такой же короной из листьев на голове, лишь красные глаза буравили незнакомца. Красные глаза?! Присмотревшись внимательно, Джим ахнул: их кожа вовсе не была покрашена – это был ее естественный цвет. «Они не такие как все» – мелькнули в голове слова Карлоса. Негры-альбиносы!

Бледные тощие фигуры представляли яркие контраст на фоне темного леса. Дети, подростки, взрослые, старики и старухи окружили незнакомца, яростно жестикулируя и выкрикивая непонятные слова. Их лица расплывались в страшных перекошенных гримасах.

– Что вам нужно от меня! – как можно отчетливее и громче произнес Джим с явной угрозой в голосе. Что было весьма бессмысленно, так как он сразу понял, что дикари не говорили по-английски.

Ближе всего к нему подбежала сгорбленная иссохшая старуха, она наклонялась настолько низко, что почти касалась изогнутым крючковатым носом, который был редкостью для негроидной расы, поверхности земли. Уродливый огромный горб выступал наподобие паруса средневекового судна, и старуха, несмотря на свои года довольно резво семенила костлявыми ногами по направлению к Джиму.

«Уйди от меня!» – заорал Джим, замахнувшись гигантским кулаком.

Старуха неуверенно остановилась в нескольких ярдах от него.

«Керши, Керши,» – прокаркала она, уставившись неподвижными красными глазами на Джима, отчего тому стало немного не по себе.

Шум в толпе дикарей начал ослабевать, пока не затих совсем. Извне послышались тихие, но отчетливые шаги босых ног, кольцо расступилось, освобождая проход. Это был гигантский негр, на целую голову выше Джима. Все его лицо было покрыто глубокими изрезанными морщинами, сильно впадавшими в кожу цвета слоновой кости, нос, также как и у старухи, был серьезно искривлен. Его тело окутывала старая изъеденная молью длинная серая мантия, свисающая до самой земли.

– Керши, Керши, – повторила старуха, указывая иссохшим пальцем в сторону Джима.

«Брат и сестра, мать и сын, отец и дочь?» – подумал Джим, с неприязнью смотря на две фигуры, стоящие напротив него.

– Кихринадри! – закричал великан, взмахнув длинной костлявой рукой в направлении Джима.

– Кихринадри! – вторила ему толпа, медленно раскачиваясь из стороны в сторону, словно впадая в транс.

«Отойди от меня!» – заорал Джим, увидев как негр, вытянув вперед руки с длинными и острыми ногтями, двинулся навстречу к нему. Его пылающие красные глаза на фоне белой кожи делали его похожим на вампира.

...
6