Читать книгу «Ужасы Вест-Сайда» онлайн полностью📖 — Александра Владимировича Благова — MyBook.
image

– Вы хотите попросить меня, взяться за это дело? – решил спросить Кевин.

– Не я, а люди сверху, – подняв палец к потолку, заявил босс. – Эти убийства плохо сказываются на репутации нашей страны. Поэтому ты должен съездить туда и выяснить обстановку, я даю тебе полную свободу действий и поддержку. Если считаешь нужным, можешь вызывать подкрепление, включая спецназ. Но твоя задача достать этих ублюдков! – повысив голос, провозгласил босс.

– Здесь все материалы дела с которыми ты должен ознакомиться, – передавая упитанную папку, произнес босс. – Убитую зовут Эмили Стюарт, двадцати девяти лет, коренная жительница Вест-Сайда, не замужем, детей нет, работала на машиностроительном заводе. Пропала без вести пять дней назад, сегодня утром ее голову, застрявшую в зарослях камыша, обнаружили двое подростков в пятнадцати милях от Вест-Сайдских холмов.

– Поблизости от Вест-Сайдских холмов есть какие-либо поселения? Жилые дома? – спросил Кевин, забирая папку.

– На другой стороне реки буквально в миле от левого берега находится ферма Джинсонов. Гарри Джинсон, владелец фермы, хочет прикупить участок земли до самой реки. Я хочу, чтобы ты отговорил его. Там не безопасно, к тому же у него есть дети: маленькая дочь и сын семнадцати лет.

– Вы считаете его подозреваемым, сыр? – спросил Кевин. Он был всегда готов выслушать авторитетное мнение, пускай оно часто и не совпадало с его собственным.

– Скорее нет, чем да, – ответил босс, откидываясь на спинку кресла, – впрочем, это тебе решать. Все понял?

– Да, сэр! – бойко, как в юношеские годы, ответил Кевин и, попрощавшись, вышел за дверь. Мысленно он уже был в Вест-Сайде.

– Толстячку не обойти Большого Билла! – заявил Чак Патерсон под громогласный гул собравшихся фермеров.

– Завтра ты возьмешь свои слова обратно! – парировал Гарри Джинсон. – Смотри, не забудь покормить Большого Билла сегодня, а не то проиграешь больше, чем пять фунтов.

Гарри, закончив регистрацию на ярмарку, решил провести остаток вечера вместе со своими друзьями, такими же фермерами, как он. Споры по поводу предстоящих соревнований не умолкали ни на секунду.

– Гарри, тебя зовет один тип, – подойдя к гудящей толпе, заявил бармен.

– Так пусть идет сюда, налей ему выпить! – предложил Гарри под громогласный хохот окружающих.

– Это коп из Лондона, он по поводу сегодняшнего убийства, – без тени улыбки ответил бармен.

Смех разом стих и фермеры замолкли, бар погрузился в тишину. Гарри почувствовал напряженные взгляды, уставившиеся на него со всех сторон. Он ощутил, что его ноги стали свинцовыми, но все-таки встал и направился в дальний угол бара, где за столиком сидел человек, скрытый в полумраке.

– Добрый вечер, мистер Джинсон, присаживайтесь, пожалуйста, – я старший инспектор Джонсон из Скотленд-ярда, – учтиво приветствовал его незнакомец.

– У меня есть алиби! Я могу доказать, что я не убивал эту девушку! – разгоряченно воскликнул Гарри, его неистово бьющееся сердце готово было выпрыгнуть из груди от нарастающего волнения.

– Успокойтесь, никто вас ни в чем не обвиняет, – заявил Кевин. – Я наоборот хотел вас предостеречь.

– Предостеречь? – удивленно произнес Гарри. – Послушайте, у нас не принято обсуждать эти убийства, – горячо добавил он. – Она сама виновата: не надо было лезть в то место.

– И очень жаль, что не принято, – произнес Джонсон. – Ведь вы, насколько мне известно, живете совсем недалеко от Вест-Сайдских холмов.

– Я не суюсь на их территорию. Не суюсь за реку, мистер, – слегка запинаясь, продолжил Гарри. – И ОНИ не сунутся на мою территорию. ОНИ убивают только тех, кто придет на холмы, мистер.

– Вы в этом уверенны? – пытливо спросил Кевин.

– Абсолютно, – ответил Гарри, стараясь казаться невозмутимым, но легкая дрожь в голосе, выдавала его истинное состояние. – Что вам нужно от меня в таком случае?

– Не покупайте землю у реки, – ответил Кевин. – Думаю, в ближайшее время придется прочесывать этот участок, как и сами холмы.

– Это не их территория, – упрямо повторил Гарри, опустив взгляд на свои руки, – ОНИ не посмеют..

– Да нет никаких территорий! – впервые вышел из себя Кевин. – Поймите же вы, наконец, что это психически неуравновешенные люди, способные на все! Кто из ваших соседей находится ближе всего.

– Шаппердсоны в десяти милях, – ответил Гарри.

– И ближе некого нет?

Гарри замолк на секунду, а потом ответил неуверенно:

– Машрумы, но они исчезли двадцать лет назад, как сквозь воду канули.

– Что вы можете рассказать о них?

– Джерри Машрум дружил с моим отцом, у него было двое детей: сын и дочь. Оба страдали крайней степенью аутизма, Джерри Машрум умер, оставив ферму в наследство своим детям, но, как и следовало ожидать, они не смогли вести хозяйство, и все богатство, нажитое их отцом, развалилось. А через четыре года после его смерти они исчезли. Сейчас это заброшенная территория.

– Думаете они тоже стали жертвами Вест-Сайдских маньяков? – спросил Кевин с любопытством.

– Определенно, так оно и есть, – без раздумья ответил Гарри.

– Я здесь, чтобы найти убийц, чтобы помочь вам избавиться от кошмаров, – заявил Джонсон. – Лучше сделайте так, как я вам сказал. Я могу защитить вас и вашу семью, пока я здесь. Но если маньяки останутся на свободе, то я ничем больше не смогу помочь. Держите мою визитку.

– Мы сами можем за себя постоять! – огрызнулся Джинсон. – Вам их все равно не поймать! Их ловят уже, хрен знает, сколько времени и все равно не могут!

– Подумайте о своей дочери, мистер Джинсон, вы ведь не хотите потерять ее? – загадочно спросил Джонсон напоследок.

Рука Гарри, сжимавшая визитную карточку, похолодела.

В доме на втором этаже Джинсонов разгорелся нешуточный спор. Джейкоб после неудачной попытки убедить отца нарвался на непонимание своей девушки Эллис, которая в мыслях уже представляла, как они гуляют по Елисейским холмам в сторону всеми известного символа любви – Эйфелевой башни. Она пришла к нему радостно взволнованная с раскрасневшимся румяным лицом, но сейчас ее настроение резко изменилась и она разговаривала с ним сухим бесчувственным тоном.

– Я уже все рассказала своим родителям и подругам, а ты так и не смог уговорить своего упрямого отца!

– Но это не так просто, как ты думаешь. И я же говорил тебе, что я еще не могу сказать точно насчет моих будущих планов. Отец просто помешан на нашей ферме, и он не видит другого пути для меня, кроме как…

– Знаешь что, Джейкоб! – перебила его Эллис, по ее лицу было видно, что терпение девушки на исходе. – Мне нужен мужчина, а не мямля! Ты должен сам брать от жизни то, что хочешь, а не идти на поводу у других людей, пусть даже твоих родителей. Именно такого парня я искала. Прощай!

Эллис, развернувшись на каблуках, вышла из комнаты, громко хлопнув дверью. Джейкоб попытался остановить ее, но не мог выдавить из себя ни одного осмысленного предложения. Девушка лишь усмехнулась и укатила домой в город на красном шевроле – подарке ее родителей.

Джейкоб в растерянности и глубоком расстройстве вышел на веранду, где заметил отца, затягивающегося папиросой.

– В чем-то я с ней согласен, – задумчиво произнес он. – Тебе действительно нужно самому принимать решения. Но что поделать – ведь ты не умеешь!

– Ты подслушивал наш разговор! – возмущенно воскликнул Джейкоб.

– Так подслушивать и не требовалось: все и так было прекрасно слышно.

Джейкоб нервно сглотнул, осознав, что отец был прав. Их громогласная ссора наверняка разбудила маленькую сестренку, чья комната находилась через стенку. Он совсем забыл про нее, погрязнув в собственных проблемах, а ведь ей, наверняка, было очень одиноко. И Джейкоб не удивился бы, узнав, что ее новые друзья лишь вымышленные персонажи из книжек, которые читала ее её няня.

– Я хочу для тебя лучшего будущего, сынок, – продолжил Гарри, рассматривая звезды, вспыхивающие на темном небе. – Я выбрал для тебя ту единственную стезю, в которой силен сам, которой и обучал тебя все эти годы. Ведь ты до сих пор не сказал, кем ты хочешь стать.

– Я не уверен, что мне понравится всю жизнь торчать на ферме, – произнес Джейкоб, не глядя на отца. – Думаю, это довольно скучное занятие.

– «Не уверен» – твое ключевое слово, – грустно заметил отец. – Ты всегда был для меня темной лошадкой, казалось, делаешь все правильно: учишься, помогаешь по хозяйству, но нету искры в глазах. Так, словно, ты делаешь все механически, как машина. Нету желания, нету понимания, чего ты действительно хочешь.

– Я хочу в съездить в Париж.

– Нет, не хочешь! – воскликнул Гарри, устремив пристальный взгляд прямо на сына. – Этого хочет она, а не ты! Думаешь, я не вижу! Эта девка тебе не подходит, Джейкоб, она бросит тебя через пару месяцев и сбежит со взрослым богатым мужиком. На кой хрен ей дался обычный сын фермера?

Джейкоб ничего не ответил, не решаясь поднять взгляд на отца.

– Будь, увереннее, сынок, – стараясь приободрить сына мягко произнес отец, похлопывая его по плечу. – С женщиной нужна твердая рука и железная воля, иначе потеряешь ее.

Они простояли молча еще несколько минут, созерцая необъятное небо, нависшее над их головами. Наконец Гарри, посмотрев на часы, покачал головой и произнес: «Пора бы нам ложиться спать, Джейкоб! Завтра важный день, нужно хорошенько выспаться».

Новый день принес с собой в Джери-Ленд иссушающий зной и толпы народа. Ежегодная ярмарка, традиционно проходившая здесь в первой половине июля, была одним из тех событий, к которому очень ответственно относились жители не только самой деревушки, но и всего округа Вест-Сайда. Для многих людей, ни разу не покидавших родные края, это было событие мирового масштаба.

– Гонка обещает быть жаркой, не так ли? – склонившись к самому уху Гарри, произнес мужчина в белой широкополой шляпе, частично скрывающей лицо незнакомца.

Гарри удивленно взглянул на не прошеного гостя, а затем, не ответив, облокотился на перила впереди стоящего кресла, рассматривая красавец-ипподром, раскинувшийся внизу.

– Поставил десять фунтов на победу вашей Молли, – добавил незнакомец. – Сразу видно породистого скакуна, или, вернее скакунью.

– Мистер..Э.. Джонсон, насколько я помню? – без особого энтузиазма спросил Гарри.

– Да, мы встречались с вами вчера вечером.

– Что вы от меня на этот раз хотите?! – довольно резко и громко спросил мистер Джинсон чем привлек внимание нескольких зрителей, сидящих от него поодаль.

– Да отчего вы такой подозрительный? – в шутливой манере ответил старший инспектор. – Я сейчас отдыхаю и наслаждаюсь приятным моментом. Никаких разговоров о работе!

Раздался звук пистолетного выстрела и лошади, понукаемые наездниками, рванулись вперед, вызвав бурное ликование и овации зрителей.

– Кстати, почему вы сами не управляете Молли, а посадили на седло вашего работника? – спросил Кевин с неподдельным интересом.

– Я бизнесмен, а не жокей, – буркнул Гарри, всем своим видом показывая полное нежелание продолжать разговор дальше.

Джонсон, поняв намек, больше не задавал вопросов. Молли, как и следовало ожидать, пришла к финишу первой. Гарри, вне себя от радости ринулся вниз, горя желанием, тепло обнять Молли и поблагодарить всадника. Кевин улыбнулся про себя и покинул свое место, исчезнув также незаметно, как и появившись. Больше за этот день на ярмарке его никто не видел.

1
...