Читать бесплатно книгу «Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая» Юрия Дмитриевича Бердникова полностью онлайн — MyBook
image
cover

Красивей не было и нет. Русские женские имена
Азбука любви. Книга первая
Юрий Дмитриевич Бердников

Дизайнер обложки Светлана Бердникова

© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-0051-2902-4 (т. 1)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Дневник художника

Агата. Книголюб

 
Когда влекут превратности любви,
а спор былой за давностью улажен,
готова вникнуть в суть рисунков и строфы,
в листы роскошно изданных увражей
 
 
и шаг за шагом пылко постигать
основы непростой науки,
среди друзей, бесчинствуя, блистать
и ревновать в предчувствии разлуки?
 

Агата – красивая, добрая, хорошая (греч.)

Елена. Бакалавр искусств

 
Огни ночных импровизаций
на фоне звёздных декораций,
и легкомыслие прелестниц
в канве мероприятий светских,
 
 
объятий жар и нагота
литого тела в лунном свете,
и губы – сладкие уста —
всё это требует холста…
 

Елена – светлая; сияющая (греч.)

Настя. Студентка филфака

 
Три дня прошло, и ты совсем иная.
И мир иной… И кто-то не у дел.
Ты так похожа на весну без края,
где каждый знает всё же свой предел.
Француженка?
Забудь… Давай погасим свечи
и будем говорить взахлёб и вразнобой.
Соперницы? Им крыть давно уж нечем,
ни в чём ты не уступишь ни одной.
 

Настя – уменьш. от имени Анастасия;

воскресающая, возрождающаяся (греч.)

Полина. Модель

 
Твой подиум сегодня в мастерской,
а антураж – подрамники, холсты…
с тобой проводим вместе день-деньской,
ну и к кому сейчас ревнуешь ты?
 
 
К картинам? Персонажам? Их судьбе?
К полотнам ню – в моём любимом жанре?
Они давно здесь сами по себе —
им не нужны строптивые жандармы.
 

Полина – произв. от имени Аполлинария (греч);

скромная, маленькая (лат.)

Ольга. Художница

 
Отметив вскользь паденье нравов,
ты можешь бог весть что сказать,
но неужели я достоин, право,
насмешки озорной в глазах?
 
 
И если вдруг скучающая муза
рога ветвистые навесит мужу —
чей ангел простодушный был беспечен,
в невинные поверив встречи?
 

Ольга – праведная, святая (др.-сканд.)

Александра. Натурщица

 
Слоняясь босиком в прозрачном неглиже,
мои холсты небрежно разбираешь
и напоказ, в задорном кураже,
меня в упор с утра не замечаешь.
 
 
Ревнуешь к жизни? Но пройдёт лишь миг
и на Олимп взойдёшь, дерзая.
Ты выиграла свой блицкриг —
красивая, бесстыдная, нагая!
 

Александра — мужественная; защитница (греч.)

Татьяна. Влюбчивая подруга

 
И суть, и плоть – сплошная сексуальность,
в движенье каждом чувственная дрожь.
И миф об Эроте такая же реальность,
как то, что мне ты никогда не лжёшь.
 
 
Но лучше бы лгала. Ведь ты не нимфоманка,
всего лишь жаждешь новых ощущений
и хочешь вызнать у любви изнанку…
Ну и каких ждёшь от меня решений?
 

Татьяна – устанавливающая правила;

повелительница (греч.)

Констанция. Пленяющая красотой

 
Молчи, ни слова… Дай налюбоваться
магическою сутью, плоти совершенством,
искусством, явленным самой Природой,
чтоб даже после,
если не захочешь знаться,
мог долго ощущать твоё главенство
и помнить день,
когда пожертвовал свободой,
решив в своей любви тебе признаться.
 

Констанция – постоянная, верная (лат.)

Илона. Арбатская муза

 
Себя узнала? Как не ты?
Неповторимые черты
и образ твой создал не я —
здесь всплеск внезапный бытия,
пространств прозрачные пласты
и радость юной наготы.
 
 
Лгут зеркала. Портрет храни —
взгляд на тебя со стороны.
 

Илона – венгерский вариант имени Елена;

светлая

Ванда. Прима

 
Вновь покорять готова всех и вся,
обнажена, а словно бы на троне!
И жестом возразить нельзя —
но можно целовать набухшие бутоны
торчком стоящих девичьих грудей,
смятенье в небеса внося.
 
 
Тебе бы соблазнять царей,
в подарок головы врагов прося.
 

Ванда – смелая, бесстрашная; проказница (слав.)

Маша. Инженю

 
Сияя – как из-под венца —
ворвалась в поднебесья выси,
и вдохновенней нет лица —
палитра чувств сильней актрисы!
 
 
Как относиться мне к словам
твоих признаний – как к прологу:
судьба и хлеб напополам,
иль всё же бить пора тревогу?
 

Маша – уменьш. от имени Мария;

желанная, упрямая, непреклонная (др.-евр.)

Анна. Поэтесса

 
Не странно ль, всё, чем дышим и горим,
уже свершалось раньше в чьей-то жизни?
И пусть твой путь пока необозрим,
эпохе не предъявим укоризны.
 
 
Любви уроки пылко повторим,
забыв слова, дань отдадим молчанью,
как будто не было последних зим
и это первое на всей Земле свиданье.
 

Анна – миловидная, симпатичная;

божье благоволение (др.-евр.)

Лариса. Секретарь-референт

 
Тобою движет основной инстинкт —
и дня без этого прожить не можешь.
Я для тебя загадочен, как сфинкс.
Расстанемся – ты сразу занеможешь.
 
 
И мне без жарких губ твоих нельзя,
без слов любви, горячего дыханья,
пусть скоротечна буйная гроза —
но бесконечно женщины познанье…
 

Лариса – чайка (греч.), либо от названия

греческого города Лариса

Элина. Криминалист

 
Ты – классный детектив. Отличный сыщик.
И в личной жизни вряд ли ретроград.
Напрасно взор ревнивых жён изъяна ищет,
что до меня – с тобой хоть в рай, хоть в ад.
 
 
Но если второпях задёрнешь шторы
и поволока затуманит взгляд,
войти в твой дом спокойно смогут воры
чтоб всё забрать, что только захотят.
 

Элина – светлая, солнечная (греч.)

Диана. Всадница

 
Наездница и конь, сливаясь воедино,
наперерез летят во весь опор —
и вот, галопом одолев ложбину,
взмывают вихрем вверх на косогор.
 
 
Гарцуя, с пылкою отвагой попрекаешь,
с огнём играя в яркой новизне —
сколь многого о жизни ты не знаешь,
надменная богиня на коне…
 

Диана – имя богини Луны и охоты;

божественная (лат.)

Ксения. Этнограф

 
Представь, любимая, не знаю суахили,
и в том плохого я не вижу ничего.
Им без меня спокойней – племенам на Ниле,
не встряну в их разборки: кто кого!
 
 
Мне лишь с тобой суметь бы разобраться,
оставив остальное на потом.
Позволив вдаль тебе одной умчаться —
как я вернусь в пустой и гулкий дом?
 

Ксения – гостья, чужестранка (греч.)

Тамара. Импровизатор

 
Среди старинных зданий на бульваре
носились угорелые слепни,
раскинув кроны, древние чинары
нам тень давали в солнечные дни…
 
 
Когда же время мифы развенчало,
столь вероломно распри возродив,
мы встретились у прежнего причала:
ты – одалиска, я на час халиф.
 

Тамара – финиковая пальма, смоковница (др.-евр.)

Жанна. Практикантка

 
Ни разность лет, ни твой шальной настрой
при встрече первой не были преградой.
В те дни страною правил летний зной,
прифронтовые обойдя рокады.
 
 
В палатке душной, полог приоткрыв,
витала в мире призрачных фантазий.
Когда же вдруг заметила призыв —
и речи не могло быть об отказе.
 

Жанна – вариант имени Анна

Кира. Археолог

 
Ты ходишь по Москве в нелепых бриджах —
сама себе владычица и госпожа,
когда сияньем солнца утро брызжет
и к полдню движется, нисколько не спеша.
 
 
Изгибы форм изящных, чёткость линий,
терпенье мудрое и дерзостный размах
достанутся не мне: Тейшебаини! —
который день звучит в твоих устах.
 

Кира – госпожа, повелительница (греч);

солнце (перс.)

Елизавета. Гимназистка

 
С высот величия нисходит королева,
ввергая пажа в жаркое смятенье.
И простодушных завлекает дева,
внезапное изобразив смущенье.
 
 
Юнцов коварно совращают куртизанки,
шокирует влюблённого нудистка,
и как же вспыльчивы ревнивые испанки —
но кто б такое ждал от гимназистки!
 

Елизавета – почитающая Бога (др.-евр.)

Зоя. Медсестра

 
Халатик кажется воздушнее пушинки —
прозрачный символ каверзных тенёт.
А трусиков как нет – задуманы так стринги:
нескромную являть мужчинам плоть.
 
 
Вторую здесь неделю квартирую,
купаясь в ауре твоих забот,
но вот что странно: я уже ревную
к тем, кто в палату только попадёт.
 

Зоя – жизнь (греч.)

Алиса. Официантка

 
Знакомый удивится, что за связь?
Заметит маргинал – какая проза!
Прошамкает старушка: верно, сглаз…
Любовница не шелохнётся – в чём угроза?
 
 
А мне ты нравишься, забавная лисичка…
И имя-то тебе дано – ого!
Ты повторяй, когда бежишь на электричку:
они неправы – все до одного.
 

Алиса – благородная (герм.)

Зарина. Дочь дипломата

 
Путь до Москвы весенней долог,
покинув друга и Гонконг,
играла сутками в пинг-понг…
сейчас со мной,
у книжных полок
вникает ревностно в глоссарий,
смущением затмив розарий,
и ждёт момента têtе-à-têtе —
заказан мне её портрет.
 

Зарина – заря, красота рассвета (слав.);

золотая, золотистая (перс.)

Бесплатно

5 
(1 оценка)

Читать книгу: «Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая», автора Юрия Дмитриевича Бердникова. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанру «Cтихи и поэзия».. Книга «Красивей не было и нет. Русские женские имена. Азбука любви. Книга первая» была издана в 2020 году. Приятного чтения!